Eva Vertes: My dream about the future of medicine

37,067 views ・ 2007-01-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Melissa Csikszentmihályi Lektor: Zeta Mansart
00:27
Thank you. It's really an honor and a privilege to be here
0
27000
4000
Köszönöm! Igazán nagy megtiszteltetés és kiváltság, hogy itt lehetek
00:31
spending my last day as a teenager.
1
31000
2000
kamaszkorom utolsó napjaiban.
00:33
Today I want to talk to you about the future, but
2
33000
4000
Ma a jövőről szeretnék beszélni, de
00:37
first I'm going to tell you a bit about the past.
3
37000
3000
először egy kicsit a múltról mesélek.
00:40
My story starts way before I was born.
4
40000
4000
Történetem jóval a születésem előtt kezdődik.
00:44
My grandmother was on a train to Auschwitz, the death camp.
5
44000
4000
Nagymamám vonattal úton volt Auschwitzba, a haláltáborba.
00:48
And she was going along the tracks, and the tracks split.
6
48000
5000
A vonat, amin utazott, a síneken robogott, de a sínek kettéváltak.‎‏‫
00:53
And somehow -- we don't really know exactly the whole story -- but
7
53000
5000
Valahogy - nem igazán ismerjük a történetet teljességében, de
00:58
the train took the wrong track and went to a work camp rather than the death camp.
8
58000
5000
a másik sínen haladó vonattal folytatta útját, a haláltábor helyett egy munkatáborba ment.
01:03
My grandmother survived and married my grandfather.
9
63000
5000
A nagymamám mindezt túlélte és hozzáment a nagypapámhoz.
01:08
They were living in Hungary, and my mother was born.
10
68000
3000
Magyarországon éltek, ahol anyám született.
01:11
And when my mother was two years old,
11
71000
2000
Amikor anyám két éves lett,
01:13
the Hungarian revolution was raging, and they decided to escape Hungary.
12
73000
5000
tombolt az '56-os forradalom, és úgy döntöttek, hogy elmenekülnek.
01:18
They got on a boat, and yet another divergence --
13
78000
4000
Hajóra szálltak, és itt megint elértek egy elágazáshoz -
01:22
the boat was either going to Canada or to Australia.
14
82000
3000
a hajó Kanadába vagy Ausztráliába tartott.
01:25
They got on and didn't know where they were going, and ended up in Canada.
15
85000
4000
A hajón voltak, és nem tudták, hogy hova tartanak, de végül Kanadában kötöttek ki.
01:29
So, to make a long story short, they came to Canada.
16
89000
3000
A történet röviden az, hogy megérkeztek Kanadába.
01:32
My grandmother was a chemist. She worked at the Banting Institute in Toronto,
17
92000
4000
A nagymamám kémikus volt. A Banting Institute-ban dolgozott Torontóban,
01:36
and at 44 she died of stomach cancer. I never met my grandmother,
18
96000
8000
és 44 éves volt, mikor gyomorrákban meghalt. Soha nem találkoztam a nagymamámmal,
01:44
but I carry on her name -- her exact name, Eva Vertes --
19
104000
4000
de örököltem a nevét, egy az egyben, Éva Vértes,
01:48
and I like to think I carry on her scientific passion, too.
20
108000
4000
és szeretem azt hinni, hogy a tudomány iránti szenvedélyét is.
01:52
I found this passion not far from here, actually, when I was nine years old.
21
112000
6000
Nem olyan régóta van meg ez a szenvedélyem, igazából kilenc éves korom óta.
01:58
My family was on a road trip and we were in the Grand Canyon.
22
118000
5000
Túrázni voltunk a Grand Canyonon a családdal.
02:03
And I had never been a reader when I was young --
23
123000
3000
Kiskoromban nem szerettem olvasni -
02:06
my dad had tried me with the Hardy Boys; I tried Nancy Drew;
24
126000
3000
apám próbálkozott a Hardy Boysszal, forgattam Nancy Drew-t,
02:09
I tried all that -- and I just didn't like reading books.
25
129000
4000
megvoltak ezek mind, de egyszerűen nem szerettem a könyveket.
02:13
And my mother bought this book when we were at the Grand Canyon
26
133000
4000
De amikor a Grand Canyonnál voltunk, anyám megvette a
02:17
called "The Hot Zone." It was all about the outbreak of the Ebola virus.
27
137000
3000
"Hot Zone" című könyvet az Ebola-vírus kitöréséről.
02:20
And something about it just kind of drew me towards it.
28
140000
3000
Valamiért le sem bírtam tenni.
02:23
There was this big sort of bumpy-looking virus on the cover,
29
143000
3000
A borítóján egy nagy "göcsörtös külsejű" vírus volt,
02:26
and I just wanted to read it. I picked up that book,
30
146000
4000
és mindenáron el akartam olvasni. Fogtam,
02:30
and as we drove from the edge of the Grand Canyon
31
150000
3000
és úgy jöttünk le a Grand Canyonról
02:33
to Big Sur, and to, actually, here where we are today, in Monterey,
32
153000
3000
a Big Sur-höz, és ide Monereybe, ahol most vagyunk.
02:36
I read that book, and from when I was reading that book,
33
156000
5000
Az úton végig olvastam, és attól a pillanattól, hogy
02:41
I knew that I wanted to have a life in medicine.
34
161000
3000
elkezdtem, tudtam, hogy orvostudománnyal fogok foglalkozni.
02:44
I wanted to be like the explorers I'd read about in the book,
35
164000
3000
Olyan akartam lenni, mint a könyvben szereplő kutatók,
02:47
who went into the jungles of Africa,
36
167000
2000
akik Afrika dzsungeleiben jártak,
02:49
went into the research labs and just tried to figure out
37
169000
2000
meg kutatói laboratóriumokban, hogy megtudják,
02:51
what this deadly virus was. So from that moment on, I read every medical book
38
171000
6000
mi ez a halálos vírus. Ettől kezdve minden orvosi könyvet elolvastam,
02:57
I could get my hands on, and I just loved it so much.
39
177000
4000
ami a kezembe került, és egyszerűen imádtam.
03:01
I was a passive observer of the medical world.
40
181000
4000
Az orvostudomány világának passzív megfigyelője voltam.
03:05
It wasn't until I entered high school that I thought,
41
185000
4000
Középiskolás koromra elkezdtem olyasmin gondolkodni, hogy
03:09
"Maybe now, you know -- being a big high school kid --
42
189000
3000
"Igen, talán most, hogy már ilyen nagy vagyok, középiskolás,
03:12
I can maybe become an active part of this big medical world."
43
192000
5000
talán lehetnék már aktív részese a nagy orvostudományi világnak."
03:17
I was 14, and I emailed professors at the local university
44
197000
5000
14 éves voltam, e-maileket írtam a helyi egyetem professzorainak,
03:22
to see if maybe I could go work in their lab. And hardly anyone responded.
45
202000
5000
hogy dolgozhatok-e esetleg a laboratóriumukban. Nem sokan válaszoltak.
03:27
But I mean, why would they respond to a 14-year-old, anyway?
46
207000
4000
De értem én, miért is válaszolnának egy 14 éves gyereknek?
03:31
And I got to go talk to one professor, Dr. Jacobs,
47
211000
4000
Az egyik professzorral, Dr. Jacobsszal azonban tudtam beszélni,
03:35
who accepted me into the lab.
48
215000
3000
és felvett a laborjába.
03:38
At that time, I was really interested in neuroscience
49
218000
3000
Akkoriban nagyon érdekelt az ideggyógyászat,
03:41
and wanted to do a research project in neurology --
50
221000
3000
és neurológiai kutatási projektben akartam részt venni,
03:44
specifically looking at the effects of heavy metals on the developing nervous system.
51
224000
5000
különösképpen érdekelt a nehézfémeknek a fejlődő idegrendszerre gyakorolt hatása.
03:49
So I started that, and worked in his lab for a year,
52
229000
5000
Belevághattam, és kerek egy évig dolgoztam a laborjában,
03:54
and found the results that I guess you'd expect to find
53
234000
4000
és meglett a várt eredmény:
03:58
when you feed fruit flies heavy metals -- that it really, really impaired the nervous system.
54
238000
5000
ha gyümölcslegyeknek nehézfémet adsz - nagyon, nagyon károsodik az idegrendszerük.
04:03
The spinal cord had breaks. The neurons were crossing in every which way.
55
243000
4000
A gerincvelő eltört. Neuronok cikáztak minden irányban.
04:07
And from then I wanted to look not at impairment, but at prevention of impairment.
56
247000
5000
Ettől kezdve nem roncsolással, hanem megelőzéssel akartam foglalkozni.
04:12
So that's what led me to Alzheimer's. I started reading about Alzheimer's
57
252000
6000
Így kötöttem ki az Alzheimernél. Elkezdtem olvasni az Alzheimer-kórról,
04:18
and tried to familiarize myself with the research,
58
258000
3000
hozzászoktam a kutatáshoz,
04:21
and at the same time when I was in the --
59
261000
2000
ugyanakkor, amikor a könyvtárban -
04:23
I was reading in the medical library one day, and I read this article
60
263000
3000
egyszer az orvosi könyvtárban olvastam, és az
04:26
about something called "purine derivatives."
61
266000
2000
úgynevezett purinszármazékokról volt szó.
04:28
And they seemed to have cell growth-promoting properties.
62
268000
5000
Úgy tűnt, hogy rendelkeznek egy növekedést elősegítő tulajdonsággal.
04:33
And being naive about the whole field, I kind of thought,
63
273000
3000
Mivel nem volt még jártasságom a témában, azt gondoltam,
04:36
"Oh, you have cell death in Alzheimer's
64
276000
2000
"Ó, az Alzheimer-kórnál sejthalálozás történik,
04:38
which is causing the memory deficit, and then you have this compound --
65
278000
5000
azért lép fel emlékezetkihagyás, másfelől ott van ez a vegyület, a
04:43
purine derivatives -- that are promoting cell growth."
66
283000
2000
purinszármazék - ami elősegíti a sejtek növekedését."
04:45
And so I thought, "Maybe if it can promote cell growth,
67
285000
3000
Akkor azt gondoltam: "Ha ez elősegíti a sejtnövekedést,
04:48
it can inhibit cell death, too."
68
288000
2000
akkor gátolja a sejthalálozást is."
04:50
And so that's the project that I pursued for that year,
69
290000
3000
Így abban az évben ezt a projektet vittem tovább,
04:53
and it's continuing now as well,
70
293000
3000
ami a mai napig folytatódik,
04:56
and found that a specific purine derivative called "guanidine"
71
296000
5000
és ott tart, hogy egy bizonyos purinszármazék, a guanidin,
05:01
had inhibited the cell growth by approximately 60 percent.
72
301000
3000
már gátolta a sejtnövekedést, kb. 60%-al.
05:04
So I presented those results at the International Science Fair,
73
304000
4000
Az eredményeket bemutattam a Nemzetközi Tudományos Vásáron,
05:08
which was just one of the most amazing experiences of my life.
74
308000
4000
ami életem legcsodálatosabb élménye volt.
05:12
And there I was awarded "Best in the World in Medicine,"
75
312000
3000
Itt megkaptam "Az orvostudomány legjobbja" díjat,
05:15
which allowed me to get in, or at least get a foot in the door of the big medical world.
76
315000
7000
ami lehetővé tette, hogy belépjek a nagybetűs orvostudományba, legalábbis a küszöbét átléphessem.
05:22
And from then on, since I was now in this huge exciting world,
77
322000
6000
Innentől kezdve, mivel ebben a hatalmas és izgalmas világban voltam,
05:28
I wanted to explore it all. I wanted it all at once, but knew I couldn't really get that.
78
328000
5000
mindent fel akartam fedezni. Mindent egyszerre, de tudtam, hogy ez nem lehetséges.
05:33
And I stumbled across something called "cancer stem cells."
79
333000
2000
Belebotlottam valamibe, amit daganatos őssejtnek hívnak.
05:35
And this is really what I want to talk to you about today -- about cancer.
80
335000
4000
Valójában ma erről szeretnék beszélni - a rákról.
05:39
At first when I heard of cancer stem cells,
81
339000
4000
Amikor először hallottam a daganatos őssejtekről,
05:43
I didn't really know how to put the two together. I'd heard of stem cells,
82
343000
4000
nem egészen tudtam összerakni, hogy miről van szó. Őssejtekről már hallottam,
05:47
and I'd heard of them as the panacea of the future --
83
347000
3000
és hogy a jövő csodaszereként tartják számon,
05:50
the therapy of many diseases to come in the future, perhaps.
84
350000
3000
ami több betegség eljövendő terápiája lehet.
05:53
But I'd heard of cancer as the most feared disease of our time,
85
353000
4000
De a rákról mindig azt hallottam, hogy korunk legfélelmetesebb betegsége,
05:57
so how did the good and bad go together?
86
357000
4000
hogy egyeztessem hát össze a jó és a rossz oldalát?
06:01
Last summer I worked at Stanford University, doing some research on cancer stem cells.
87
361000
6000
Tavaly a Stanford Egyetemen dolgoztam pár daganatos őssejt-kutatáson.
06:07
And while I was doing this, I was reading the cancer literature,
88
367000
3000
Közben olvastam a rák irodalmát,
06:10
trying to -- again -- familiarize myself with this new medical field.
89
370000
5000
hogy szokjam az új orvosi szakterületet.
06:15
And it seemed that tumors actually begin from a stem cell.
90
375000
8000
Megtudtam, hogy a tumorok tulajdonképpen egy őssejtben alakulnak ki.
06:23
This fascinated me. The more I read, the more I looked at cancer differently
91
383000
7000
Ez lenyűgözött. Minél többet olvastam a rákról, annál inkább változott a róla való képem,
06:30
and almost became less fearful of it.
92
390000
2000
már nem is volt annyira félelmetes.
06:33
It seems that cancer is a direct result to injury.
93
393000
5000
Úgy tűnt, hogy a rákos megbetegedés sérülés közvetlen következménye.
06:38
If you smoke, you damage your lung tissue, and then lung cancer arises.
94
398000
5000
A dohányzással rongálod a tüdőszövetet, tüdőrák alakul ki.
06:43
If you drink, you damage your liver, and then liver cancer occurs.
95
403000
5000
Az ivással a májadat károsítod, májrákot kapsz.
06:48
And it was really interesting -- there were articles correlating
96
408000
3000
Nagyon érdekes volt - és voltak idevágó cikkek.
06:51
if you have a bone fracture, and then bone cancer arises.
97
411000
3000
Ha a csontod sérül, csontrákot kaphatsz.
06:54
Because what stem cells are -- they're these
98
414000
4000
Mert mik is az őssejtek - olyan
06:58
phenomenal cells that really have the ability to differentiate
99
418000
4000
rendkívüli sejtek, melyek valóban képesek
07:02
into any type of tissue.
100
422000
2000
bármilyen szövetet megkülönböztetni.
07:04
So, if the body is sensing that you have damage to an organ
101
424000
5000
Ha tehát a szervezetünk megérzi, hogy valamelyik szervünk károsult,
07:09
and then it's initiating cancer, it's almost as if this is a repair response.
102
429000
5000
és megindítja a rákot, az már-már egy válaszreakcióval ér fel.
07:14
And the cancer, the body is saying the lung tissue is damaged,
103
434000
5000
Ezzel a rák, a szervezet szól, hogy a tüdőszövet rongálódott,
07:19
we need to repair the lung. And cancer is originating in the lung
104
439000
4000
meg kell gyógyítani a tüdőt. A rák a tüdőben indul el,
07:23
trying to repair -- because you have this excessive proliferation
105
443000
4000
hogy helyreállítson valamit - mert ezeknek a figyelemreméltó sejteknek,
07:27
of these remarkable cells that really have the potential to become lung tissue.
106
447000
5000
melyek tényleg képesek tüdőszövetté alakulni, hajlamosak a túlzott elterjedésre.
07:32
But it's almost as if the body has originated this ingenious response,
107
452000
4000
Szinte olyan,mintha a szervezet kezdeményezte volna ezt a leleményes választ,
07:36
but can't quite control it.
108
456000
2000
de nem tudja kontrollálni.
07:38
It hasn't yet become fine-tuned enough to finish what has been initiated.
109
458000
5000
Még nem elég kifinomult ahhoz, hogy befejezze, amit elindított.
07:43
So this really, really fascinated me.
110
463000
3000
Ez nagyon-nagyon lenyűgözött.
07:46
And I really think that we can't think about cancer --
111
466000
5000
Komolyan azt gondolom, hogy nem gondolhatunk a rákra -
07:51
let alone any disease -- in such black-and-white terms.
112
471000
3000
és semmilyen betegségre - feketén-fehéren.
07:54
If we eliminate cancer the way we're trying to do now, with chemotherapy and radiation,
113
474000
6000
Ha kiküszöböljük a rákot, ahogy azt manapság tesszük, kemoterápiával és sugárzással,
08:00
we're bombarding the body or the cancer with toxins, or with radiation, trying to kill it.
114
480000
5000
ha a szervezetet vagy a rákot méreggel vagy sugarakkal bombázzuk, hogy kiirtsuk,
08:05
It's almost as if we're getting back to this starting point.
115
485000
3000
azzal majdhogynem csak visszakanyarodunk a kiindulóponthoz.
08:08
We're removing the cancer cells, but we're revealing the previous damage
116
488000
5000
Eltávolítjuk a ráksejteket, de feltárjuk az előző kárt,
08:13
that the body has tried to fix.
117
493000
2000
amit a szervezet megpróbált helyrehozni.
08:15
Shouldn't we think about manipulation, rather than elimination?
118
495000
5000
Nem kellene inkább manipulálásban gondolkodnunk a hatástalanítás helyett?
08:20
If somehow we can cause these cells to differentiate --
119
500000
4000
Ha el tudnánk érni, hogy ezek a sejtek valahogy különbséget tudjanak tenni, és aszerint válnának
08:24
to become bone tissue, lung tissue, liver tissue,
120
504000
3000
csontszövetté, tüdőszövetté, májszövetté,
08:27
whatever that cancer has been put there to do --
121
507000
3000
annak megfelelően, hogy épp milyen rák lépett fel az adott helyen,
08:30
it would be a repair process. We'd end up better than we were before cancer.
122
510000
9000
akkor máris helyreállító folyamatról beszélhetnénk.
08:39
So, this really changed my view of looking at cancer.
123
519000
4000
Előrébb lennénk, mint a rák legkezdetibb fázisában.
08:43
And while I was reading all these articles about cancer,
124
523000
5000
Emiatt teljesen másképp néztem a rákra.
08:48
it seemed that the articles -- a lot of them -- focused on, you know,
125
528000
2000
Miközben ezeket a cikkeket olvastam a rákról,
08:50
the genetics of breast cancer, and the genesis
126
530000
2000
kiderült, hogy sok közülük
08:52
and the progression of breast cancer --
127
532000
2000
a mellrák kialakulásával foglalkozik. A mellrák
08:54
tracking the cancer through the body, tracing where it is, where it goes.
128
534000
6000
kialakulásával és továbbfejlődésével,
09:00
But it struck me that I'd never heard of cancer of the heart,
129
540000
5000
az emberi szervezetben való követésével.
09:05
or cancer of any skeletal muscle for that matter.
130
545000
3000
Feltűnt azonban, hogy soha nem hallottam még a szív rákjáról,
09:08
And skeletal muscle constitutes 50 percent of our body,
131
548000
4000
sem pedig bármiféle izom-rákról.
09:12
or over 50 percent of our body. And so at first I kind of thought,
132
552000
5000
Márpedig szervezetünk 50%-a, vagy még annál is nagyobb része csontszövet. Először tehát arra gondoltam, hogy
09:17
"Well, maybe there's some obvious explanation
133
557000
2000
"Nos, lehet, hogy van valami kézenfekvő magyarázat arra,
09:19
why skeletal muscle doesn't get cancer -- at least not that I know of."
134
559000
4000
miért nem fordul elő rák az izomban - csak nem tudok róla."
09:23
So, I looked further into it, found as many articles as I could,
135
563000
5000
Jobban utánanéztem, minden ezzel kapcsolatos cikkben,
09:28
and it was amazing -- because it turned out that it was very rare.
136
568000
4000
és csodálatos volt - tényleg nagyon ritka.
09:32
Some articles even went as far as to say that skeletal muscle tissue
137
572000
4000
Némelyik cikkben egyenesen azt állították, hogy az
09:36
is resistant to cancer, and furthermore, not only to cancer,
138
576000
5000
izom ellenáll a ráknak, sőt, nem csak a ráknak,
09:41
but of metastases going to skeletal muscle.
139
581000
4000
de az izomra való áttétnek is.
09:45
And what metastases are is when the tumor --
140
585000
3000
Az áttét, amikor a tumor
09:48
when a piece -- breaks off and travels through the blood stream
141
588000
3000
egy darabja letörik, és a véráramon keresztül
09:51
and goes to a different organ. That's what a metastasis is.
142
591000
4000
egy másik szervre terjed.
09:55
It's the part of cancer that is the most dangerous.
143
595000
3000
A legsúlyosabb rákfajtához tartozik.
09:58
If cancer was localized, we could likely remove it,
144
598000
3000
Ha meg lehetne állapítani a rák pontos helyét, el
10:01
or somehow -- you know, it's contained. It's very contained.
145
601000
4000
lehetne távolítani, vagy valahogy - tudják, visszatartott. Nagyon visszatartott.
10:05
But once it starts moving throughout the body, that's when it becomes deadly.
146
605000
3000
Az igazán halálos az, amikor áttét keletkezik a szervezetben.
10:08
So the fact that not only did cancer not seem to originate in skeletal muscles,
147
608000
5000
A tény, hogy a rák nemhogy nem alakul ki az izomban,
10:13
but cancer didn't seem to go to skeletal muscle --
148
613000
3000
de nem is terjed a csontizomra,
10:16
there seemed to be something here.
149
616000
2000
jelzi, hogy itt lennie kell valaminek.
10:18
So these articles were saying, you know, "Skeletal --
150
618000
2000
A cikkek mind arról számoltak be, hogy "mind a csontban,
10:20
metastasis to skeletal muscle -- is very rare."
151
620000
3000
mind az izomra való áttét nagyon ritka."
10:23
But it was left at that. No one seemed to be asking why.
152
623000
4000
Nem fejtették ki, és senki nem is firtatta az okokat.
10:27
So I decided to ask why. At first -- the first thing I did
153
627000
7000
Elhatároztam, hogy én megkérdezem. Először is - első
10:34
was I emailed some professors who
154
634000
2000
lépésként e-mailt írtam néhány professzornak,
10:36
specialized in skeletal muscle physiology, and pretty much said,
155
636000
3000
az izom fiziológiája terén szakértőknek, hogy
10:39
"Hey, it seems like cancer doesn't really go to skeletal muscle.
156
639000
6000
"Úgy látom, hogy a rák nemigen támadja meg az
10:45
Is there a reason for this?" And a lot of the replies I got were that
157
645000
4000
izmokat, van erre magyarázat?" Sok olyan választ
10:49
muscle is terminally differentiated tissue.
158
649000
4000
kaptam, hogy az izom terminálisan differenciált szövet.
10:53
Meaning that you have muscle cells, but they're not dividing,
159
653000
3000
Magyarán izomsejtjeink vannak ugyan, de nem osztódnak,
10:56
so it doesn't seem like a good target for cancer to hijack.
160
656000
4000
ezért a ráknak nem éppen jó célpontjai.
11:00
But then again, this fact that the metastases
161
660000
3000
A tény, hogy áttét
11:03
didn't go to skeletal muscle made that seem unlikely.
162
663000
4000
nem fordul elő az izomban, elég valószínűtlenül hangzott.
11:07
And furthermore, that nervous tissue -- brain -- gets cancer,
163
667000
5000
Továbbá az idegszövetben - az agyban - lehet rák,
11:12
and brain cells are also terminally differentiated.
164
672000
3000
holott az agyszövet is termináltan differenciált.
11:15
So I decided to ask why. And here's some of, I guess, my hypotheses
165
675000
6000
Elhatároztam, hogy én rákérdezek, hogy miért. Ezeken a hipotéziseimen
11:21
that I'll be starting to investigate this May at the Sylvester Cancer Institute in Miami.
166
681000
9000
fogok dolgozni Miamiben a Sylvester Center Institute-ban.
11:30
And I guess I'll keep investigating until I get the answers.
167
690000
5000
Azt hiszem, addig fogok kutatni, amíg nem találom meg a választ.
11:35
But I know that in science, once you get the answers,
168
695000
3000
Azt is tudom ugyanakkor, hogy valahányszor a tudomány ad egy magyarázatot,
11:38
inevitably you're going to have more questions.
169
698000
2000
elkerülhetetlen, hogy ne találnád magad szemben még több kérdéssel.
11:40
So I guess you could say that I'll probably be doing this for the rest of my life.
170
700000
5000
Ezért szerintem elmondhatjuk, hogy életem hátralevő részében ezt fogom csinálni.
11:45
Some of my hypotheses are that
171
705000
3000
Egyik hipotézisem
11:48
when you first think about skeletal muscle,
172
708000
3000
az izommal kapcsolatban az, hogy
11:51
there's a lot of blood vessels going to skeletal muscle.
173
711000
3000
mivel sok véredény vezet oda,
11:54
And the first thing that makes me think is that
174
714000
4000
ezért érthető módon,
11:58
blood vessels are like highways for the tumor cells.
175
718000
3000
ezek a véredények nyílt utakként szolgálnak a tumorsejtek számára.
12:01
Tumor cells can travel through the blood vessels.
176
721000
2000
A tumorsejtek a véredényeken keresztül tudnak közlekedni.
12:03
And you think, the more highways there are in a tissue,
177
723000
4000
Minél több a nyílt út,
12:07
the more likely it is to get cancer or to get metastases.
178
727000
4000
annál nagyobb az esélye a ráknak vagy az áttétnek.
12:11
So first of all I thought, you know, "Wouldn't it be favorable
179
731000
3000
Így először arra gondoltam, hogy "Nem volna kedvezőbb tehát
12:14
to cancer getting to skeletal muscle?" And as well,
180
734000
3000
a rák számára az izomba beférkőzni?" Azon kívül,
12:17
cancer tumors require a process called angiogenesis,
181
737000
5000
rákos daganatoknál van egy úgynevezett angiogenezis folyamat,
12:22
which is really, the tumor recruits the blood vessels to itself
182
742000
4000
itt a tumor megszerzi magának a véredényeket, hogy
12:26
to supply itself with nutrients so it can grow.
183
746000
3000
azokon keresztül táplálni tudja magát a növekedéshez.
12:29
Without angiogenesis, the tumor remains the size of a pinpoint and it's not harmful.
184
749000
7000
Angiogenezis nélkül a tumor icipici marad és ártalmatlan.
12:36
So angiogenesis is really a central process to the pathogenesis of cancer.
185
756000
6000
Az angiogenezis tehát egy központi folyamat a rák patogenezisében.
12:42
And one article that really stood out to me
186
762000
3000
Volt egy cikk, amit kirívónak tartottam.
12:45
when I was just reading about this, trying to figure out why cancer doesn't go to skeletal
187
765000
4000
Amikor arról kerestem olvasnivalót, miért nem fordul elő
12:49
muscle, was that it had reported 16 percent of micro-metastases
188
769000
7000
a rák az izomban, volt egy cikk, ami 16%-os mikro-
12:56
to skeletal muscle upon autopsy.
189
776000
2000
áttételekről számolt be az izom boncolása során.
12:58
16 percent! Meaning that there were these pinpoint tumors in skeletal muscle,
190
778000
5000
16%! Ez azt jelenti tehát, hogy ott vannak ezek az
13:03
but only .16 percent of actual metastases --
191
783000
5000
icipici daganatok, de csupán 0.16% az áttét,
13:08
suggesting that maybe skeletal muscle is able to control the angiogenesis,
192
788000
6000
ami azt sugallja, hogy az izom talán tudja
13:14
is able to control the tumors recruiting these blood vessels.
193
794000
5000
kontrollálni az angiogenezist, és a tumort abban, hogy véredényeket toborozzon magának.
13:19
We use skeletal muscles so much. It's the one portion of our body --
194
799000
5000
Izmainkat igen nagy gyakorisággal használjuk. Szervezetünk nagy részét képezik,
13:24
our heart's always beating. We're always moving our muscles.
195
804000
3000
a szívünk mindig dobog. Az izmainkat mindig használjuk.
13:27
Is it possible that muscle somehow intuitively knows
196
807000
4000
Elképzelhető, hogy az izom valahogy intuitív módon tudja,
13:31
that it needs this blood supply? It needs to be constantly contracting,
197
811000
4000
hogy szüksége van erre a vérre? Állandó összehúzódik,
13:35
so therefore it's almost selfish. It's grabbing its blood vessels for itself.
198
815000
3000
szinte önző módon kaparintja meg magának a véredényeket.
13:38
Therefore, when a tumor comes into skeletal muscle tissue,
199
818000
4000
Amikor egy tumor beférkőzik az izomszövetbe,
13:42
it can't get a blood supply, and can't grow.
200
822000
3000
nem jut vérhez, nem tud növekedni.
13:45
So this suggests that maybe if there is an anti-angiogenic factor
201
825000
5000
Ebből az következhet, hogy ha lenne egy anti-angiogenikus tényező
13:50
in skeletal muscle -- or perhaps even more,
202
830000
2000
az izomban - vagy akár több,
13:52
an angiogenic routing factor, so it can actually direct where the blood vessels grow --
203
832000
5000
egy angiogenikus terelő tényező, az meg tudná szabni, hol nőjenek véredények.
13:57
this could be a potential future therapy for cancer.
204
837000
4000
Ez a jövő potenciális daganatterápiáját jelentené.
14:01
And another thing that's really interesting is that
205
841000
5000
Másik nagyon érdekes dolog az,
14:06
there's this whole -- the way tumors move throughout the body,
206
846000
4000
hogy itt van az, ahogy a tumor vándorol a szervezetben.
14:10
it's a very complex system -- and there's something called the chemokine network.
207
850000
4000
Ez egy nagyon összetett rendszer - van az úgynevezett kemokin hálózat.
14:14
And chemokines are essentially chemical attractants,
208
854000
4000
A kemokin lényegében egy kémiai csalogatószer,
14:18
and they're the stop and go signals for cancer.
209
858000
3000
a rák piros és zöld jelzőlámpái.
14:21
So a tumor expresses chemokine receptors,
210
861000
5000
A tumor tehát kemokin receptort bocsát ki,
14:26
and another organ -- a distant organ somewhere in the body --
211
866000
3000
és egy másik szerv - a szervezet egy távoli pontjában -
14:29
will have the corresponding chemokines,
212
869000
2000
adja a másik megfelelő kemokint,
14:31
and the tumor will see these chemokines and migrate towards it.
213
871000
4000
és a tumor érzékeli ezeket a kemokinokat és odavándorol hozzájuk.
14:35
Is it possible that skeletal muscle doesn't express this type of molecules?
214
875000
5000
Elképzelhető, hogy a csontizom nem bocsát ki ilyen molekulákat?
14:40
And the other really interesting thing is that
215
880000
3000
A másik érdekes dolog az, hogy
14:43
when skeletal muscle -- there's been several reports that when skeletal
216
883000
4000
abban a pillanatban, hogy az izom, s ezt több beszámolóval is alátámasztották,
14:47
muscle is injured, that's what correlates with metastases going to skeletal muscle.
217
887000
7000
megsérül, megkezdődik az áttét.
14:54
And, furthermore, when skeletal muscle is injured,
218
894000
3000
Azon felül, izomsérüléskor
14:57
that's what causes chemokines -- these signals saying,
219
897000
4000
keletkezik a kemokin is - vagyis azok a jelek, amik azt mondják,
15:01
"Cancer, you can come to me," the "go signs" for the tumors --
220
901000
4000
"jöhetsz hozzám, rák!", vagyis a daganatok hívószava --
15:05
it causes them to highly express these chemokines.
221
905000
4000
serkentőleg hat a kemokin kibocsátására.
15:09
So, there's so much interplay here.
222
909000
7000
Nagyon sok tehát itt a kölcsönhatás.
15:16
I mean, there are so many possibilities
223
916000
2000
Úgy értem, nagyon sok magyarázata lehet annak, hogy
15:18
for why tumors don't go to skeletal muscle.
224
918000
3000
miért nem mennek a daganatok az izomba.
15:21
But it seems like by investigating, by attacking cancer,
225
921000
4000
A kutatások során úgy tűnt, hogy
15:25
by searching where cancer is not, there has got to be something --
226
925000
4000
kell lennie valaminek,
15:29
there's got to be something -- that's making this tissue resistant to tumors.
227
929000
6000
kell lennie valaminek, ami a szövetet ellenállóvá teszi a daganatokkal szemben.
15:35
And can we utilize -- can we take this property,
228
935000
3000
Fel tudjuk használni - vehetjük-e úgy ezt a tulajdonságot,
15:38
this compound, this receptor, whatever it is that's controlling these
229
938000
4000
ezt a vegyületet, ezt a receptort, bármi is legyen az,
15:42
anti-tumor properties and apply it to cancer therapy in general?
230
942000
7000
ami kontrollálja ezt a daganatellenes tulajdonságot, és alkalmazhatjuk-e daganatterápiában úgy általában?
15:49
Now, one thing that kind of ties the resistance of skeletal muscle to cancer --
231
949000
8000
Ami az izomnak a daganattal, vagyis a szervezetben
15:57
to the cancer as a repair response gone out of control in the body --
232
957000
5000
kontrollt vesztett rákkal mint gyógyító-reakcióval szembeni ellenállását
16:02
is that skeletal muscle has a factor in it called "MyoD."
233
962000
8000
adja, az az izomnak a MyoD nevezetű faktora.
16:10
And what MyoD essentially does is, it causes cells to differentiate
234
970000
5000
A MyoD teszi lényegében lehetővé azt, hogy a sejtek az
16:15
into muscle cells. So this compound, MyoD,
235
975000
5000
izomsejtbe be tudjanak épülni. Ezt a vegyületet, a
16:20
has been tested on a lot of different cell types and been shown to
236
980000
4000
MyoD-t tehát különböző sejtekkel tesztelték, és az
16:24
actually convert this variety of cell types into skeletal muscle cells.
237
984000
4000
derült ki, hogy a különböző sejtek mind képesek az izomba beépülni.
16:28
So, is it possible that the tumor cells are going to the skeletal muscle tissue,
238
988000
6000
Lehetséges tehát az, hogy a daganatsejtek beépüljenek az izomszövetbe,
16:34
but once in contact inside the skeletal muscle tissue,
239
994000
4000
de amint benn vannak,
16:38
MyoD acts upon these tumor cells and causes them
240
998000
5000
a MyoD hatására a daganatsejtek
16:43
to become skeletal muscle cells?
241
1003000
3000
csontizom sejtekké alakulnak?
16:46
Maybe tumor cells are being disguised as skeletal muscle cells,
242
1006000
3000
Lehet, hogy a daganatsejtek izomsejtnek álcázzák
16:49
and this is why it seems as if it is so rare.
243
1009000
5000
magukat, és azért tűnik úgy, hogy ritka.
16:54
It's not harmful; it has just repaired the muscle.
244
1014000
3000
Nem kártékony, helyre is állította az izmot.
16:57
Muscle is constantly being used -- constantly being damaged.
245
1017000
3000
Izmaink folyamatos használatnak - s így rongálásnak is vannak kitéve.
17:00
If every time we tore a muscle
246
1020000
3000
Valahányszor elszakadna vagy éppen
17:03
or every time we stretched a muscle or moved in a wrong way,
247
1023000
3000
meghúzódna egy izmunk, vagy csak egy rossz mozdulatot tennénk,
17:06
cancer occurred -- I mean, everybody would have cancer almost.
248
1026000
7000
rák alakulna ki - vagyis szinte mindenki rákos lenne.
17:13
And I hate to say that. But it seems as though muscle cell,
249
1033000
4000
Gyűlölök ilyesmit mondani, de úgy tűnik, hogy az
17:17
possibly because of all its use, has adapted
250
1037000
3000
izomsejtek, valószínűleg gyakori használatukból adódóan,
17:20
faster than other body tissues to respond to injury,
251
1040000
3000
a többi szövetfajtához képest gyorsabban adnak
17:23
to fine-tune this repair response and actually be able to finish the process
252
1043000
6000
válaszreakciót a sérülésekre, s így helyreállítják a
17:29
which the body wants to finish. I really believe that the human body is very,
253
1049000
5000
sérülést, mielőtt a szervezet lezárná e folyamatot. Hiszek abban, hogy az emberi szervezet
17:34
very smart, and we can't counteract something the body is saying to do.
254
1054000
6000
nagyon okos, nem tudjuk ellensúlyozni a szándékait.
17:40
It's different when a bacteria comes into the body --
255
1060000
3000
Az más, amikor baktérium támadja meg a szervezetet,
17:43
that's a foreign object -- we want that out.
256
1063000
4000
az külső tényező - azt kiűzzük.
17:47
But when the body is actually initiating a process
257
1067000
2000
Ám amikor maga a szervezet kezdeményez egy folyamatot,
17:49
and we're calling it a disease, it doesn't seem as though elimination is
258
1069000
4000
amit mi betegségnek nevezünk, nem biztos, hogy annak
17:53
the right solution. So even to go from there, it's possible, although far-fetched,
259
1073000
8000
megszüntetése a jó megoldás. Elképzelhető - bár
18:01
that in the future we could almost think of cancer being used as a therapy.
260
1081000
7000
elrugaszkodott gondolat -, hogy a daganatról a jövőben terápiaként gondolkodjunk.
18:08
If those diseases where tissues are deteriorating --
261
1088000
3000
Vajon lehetséges-e, hogy olyan betegségek esetében, ahol
18:11
for example Alzheimer's, where the brain, the brain cells, die
262
1091000
5000
a szövetek rongálódtak - pl. Alzheimer-kór, ahol az
18:16
and we need to restore new brain cells, new functional brain cells --
263
1096000
4000
elhalt agysejteket új, működőképes agysejtekkel kell
18:20
what if we could, in the future, use cancer? A tumor --
264
1100000
4000
helyreállítanunk, a jövőben a rákot használnánk? Egy tumort -
18:24
put it in the brain and cause it to differentiate into brain cells?
265
1104000
5000
ha behelyezünk az agyba, ez esetben agysejtté válna?!
18:29
That's a very far-fetched idea, but I really believe that it may be possible.
266
1109000
6000
Ez egy nagyon merész gondolat, de én nagyon hiszek abban, hogy ez lehetséges.
18:35
These cells are so versatile, these cancer cells are so versatile --
267
1115000
4000
Ezek a sejtek annyira sokoldalúak, a daganatsejtek olyan
18:39
we just have to manipulate them in the right way.
268
1119000
3000
sokoldalúak, hogy csak a megfelelő irányba kell őket
18:42
And again, some of these may be far-fetched, but
269
1122000
4000
manipulálnunk. Hangsúlyozom, ezek nagyon messzemenő
18:46
I figured if there's anywhere to present far-fetched ideas, it's here at TED, so
270
1126000
5000
gondolatok, de úgy gondoltam, ha valahol, akkor itt, a
18:51
thank you very much.
271
1131000
2000
TED-en bemutathatók. Köszönöm.
18:53
(Applause)
272
1133000
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7