Marian Bantjes: Intricate beauty by design

47,136 views ・ 2010-06-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Suzana Burlea Corector: Brandusa Gheorghe
00:16
I'm going to begin by reciting a poem.
0
16260
2000
Voi începe recitând un poem.
00:20
"Oh beloved dentist:
1
20260
2000
"Oh, iubit dentist:
00:22
Your rubber fingers in my mouth ...
2
22260
3000
Cu degetele tale gumate în gura mea...
00:25
your voice so soft and muffled ...
3
25260
3000
cu vocea așa de blândă și înăbușită
00:29
Lower the mask, dear dentist,
4
29260
2000
Dă-ți masca jos, dragă dentist,
00:31
lower the mask."
5
31260
3000
dă-ți masca jos."
00:34
(Laughter)
6
34260
2000
(Râsete)
00:36
Okay, in this presentation,
7
36260
2000
Bine, în această prezentare
00:38
I'm going to be putting the right side of your brains
8
38260
2000
voi supune partea dreaptă a creierelor voastre
00:40
through a fairly serious workout.
9
40260
2000
unui efort solicitant.
00:42
You're going to see a lot of imagery,
10
42260
2000
Veți vedea o grămadă de imagini
00:44
and it's not always connected to what I'm talking about,
11
44260
3000
care nu vor fi întotdeauna conectate cu ceea ce voi spune.
00:47
so I need you to kind of split your brains in half
12
47260
3000
Voi avea nevoie așadar să vă împărțiti în două creierele,
00:50
and let the images flow over one side
13
50260
3000
să lăsați imaginile să se perinde într-o jumătate
00:53
and listen to me on the other.
14
53260
2000
și să mă ascultați cu cealaltă.
00:55
So I am one of those people
15
55260
2000
Așadar eu sunt una dintre acele persoane
00:57
with a transformative personal story.
16
57260
3000
cu o istorie personală transformatoare.
01:00
Six years ago,
17
60260
2000
Acum șase ani,
01:02
after 20 years in graphic design and typography,
18
62260
3000
după 20 de ani de grafică și tipografie,
01:05
I changed the way I was working
19
65260
2000
am schimbat modul în care lucram
01:07
and the way most graphic designers work
20
67260
3000
și în care cei mai mulți dintre graficieni lucrează,
01:10
to pursue a more personal approach to my work,
21
70260
3000
pentru a urma o abordare mai personală a muncii mele,
01:15
with only the humble attempt
22
75260
2000
cu gândul umil de a încerca
01:17
to simply make a living doing something that I loved.
23
77260
3000
să îmi câștig existența făcând ceva ce îmi plăcea.
01:21
But something weird happened.
24
81260
3000
Dar ceva ciudat s-a întâmplat.
01:24
I became bizarrely
25
84260
2000
Am devenit în mod bizar
01:26
popular.
26
86260
2000
populară.
01:28
My current work
27
88260
2000
Munca mea actuală
01:30
seems to resonate with people
28
90260
2000
pare să rezoneze cu lumea
01:32
in a way that has so taken me by surprise
29
92260
3000
într-un mod care m-a uimit așa de tare
01:35
that I still frequently wonder
30
95260
2000
că încă mă întreb frecvent
01:37
what in the hell is going on.
31
97260
2000
ce naiba se întâmplă?
01:39
And I'm slowly coming to understand
32
99260
2000
Puțin câte puțin am început să înțeleg
01:41
that the appeal of what I do
33
101260
2000
că atracția față de ceea ce fac
01:43
may be connected to why I do it.
34
103260
3000
ar putea fi legată de motivul pentru care fac ceea ce fac.
01:47
These days, I call myself a graphic artist.
35
107260
2000
Astăzi mă identific cu un artist grafic.
01:51
So where my work as a graphic designer
36
111260
3000
În timp ce munca mea ca grafician
01:54
was to follow strategy,
37
114260
2000
a fost să urmez o strategie,
01:56
my work now
38
116260
2000
acum munca mea
01:58
follows my heart
39
118260
2000
urmează inima mea
02:00
and my interests
40
120260
2000
și interesele mele
02:02
with the guidance of my ego
41
122260
3000
sub călăuzirea eu-lui meu,
02:05
to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
42
125260
3000
pentru a crea un produs care să fie benefic atât pentru mine, cât și pentru client.
02:09
Now, this is heresy
43
129260
2000
Acum, asta e o erezie
02:11
in the design world.
44
131260
2000
în lumea design-ului grafic.
02:13
The ego is not supposed
45
133260
2000
Eu-l nu trebuie
02:15
to be involved in graphic design.
46
135260
3000
să fie implicat în design-ul grafic.
02:18
But I find that for myself,
47
138260
2000
Dar găsesc că pentru mine,
02:20
without exception,
48
140260
2000
fără nici o excepție,
02:22
the more I deal with the work
49
142260
2000
cu cât am de-a face cu lucrul
02:24
as something of my own,
50
144260
2000
ca ceva al meu,
02:26
as something that is personal,
51
146260
2000
ca ceva ce e personal,
02:28
the more successful it is
52
148260
2000
cu atât munca are mai mult succes
02:30
as something that's compelling,
53
150260
3000
ca ceva ce e fascinant,
02:33
interesting and sustaining.
54
153260
3000
interesant și durabil.
02:36
So I exist somewhat outside of the mainstream
55
156260
2000
Astfel eu exist cumva în afara curentului
02:38
of design thinking.
56
158260
2000
gândirii de design.
02:40
Where others might look at measurable results,
57
160260
3000
Acolo unde alții s-ar putea uita după rezultate măsurabile,
02:43
I tend to be interested in more ethereal qualities,
58
163260
3000
eu am tendința să mă interesez de calități mai eterice
02:46
like "Does it bring joy?"
59
166260
2000
ca: aduce vreo bucurie?
02:48
"Is there a sense of wonder?"
60
168260
2000
există vreo experiență a uimirii?
02:50
and "Does it invoke curiosity?"
61
170260
3000
și, invocă curiozitatea?
02:53
This is a scientific diagram, by the way.
62
173260
3000
Aceasta este o diagramă științifică, în treacăt fie spus.
02:56
I don't have time to explain it,
63
176260
2000
Nu am vreme să o explic,
02:58
but it has to do with DNA and RNA.
64
178260
3000
dar are de-a face cu ADN-ul și ARN-ul.
03:01
So I have a particular imaginative approach to visual work.
65
181260
3000
Astfel, am o abordare imaginativă particulară pentru lucrul vizual.
03:04
The things that interest me when I'm working
66
184260
3000
Lucrurile care mă interesează când lucrez
03:07
are visual structure,
67
187260
2000
sunt structura vizuală,
03:09
surprise
68
189260
2000
surpriza
03:11
and anything that requires figuring things out.
69
191260
3000
și tot ce necesită efortul de a descoperi despre ce e vorba.
03:14
So for this reason, I'm particularly drawn
70
194260
2000
Astfel, din această cauză sunt atrasă în mod special
03:16
to systems and patterns.
71
196260
3000
de sisteme și modele.
03:19
I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
72
199260
3000
Vă voi da câteva exemple despre cum lucrează creierul meu.
03:22
This is a piece that I did for
73
202260
2000
Aceasta este o lucrare pe care am realizat-o pentru
03:24
The Guardian newspaper in the U.K.
74
204260
2000
jurnalul The Guardian în Marea Britanie.
03:26
They have a magazine that they call G2.
75
206260
3000
Ei au o revistă pe care o numesc G2.
03:30
And this is for their puzzle special
76
210260
2000
Această lucrare este pentru numărul lor special de cuvinte încrucișate
03:32
in 2007.
77
212260
2000
din 2007.
03:34
And puzzling it is.
78
214260
2000
Și într-adevăr este încâlcită.
03:36
I started by creating a series of tiling units.
79
216260
3000
Am început prin crearea unei serii de dale.
03:39
And these tiling units, I designed
80
219260
2000
Și am proiectat aceste dale
03:41
specifically so that they would contain
81
221260
2000
în mod special pentru ca să poată conține
03:43
parts of letterforms within their shapes
82
223260
3000
părți de litere în formele lor
03:46
so that I could then
83
226260
2000
în așa fel încât apoi
03:48
join those pieces together
84
228260
2000
să asamblez aceste unități
03:50
to create letters and then words
85
230260
2000
pentru a crea litere și apoi cuvinte
03:52
within the abstract patterning.
86
232260
3000
în interiorul motivului abstract.
03:55
But then as well, I was able to
87
235260
2000
Dar atunci am putut de asemenea să
03:57
just flip them, rotate them
88
237260
2000
le deplasez ușor, să le rotesc
03:59
and combine them in different ways
89
239260
2000
și să le combin în diferite moduri
04:01
to create either regular patterns
90
241260
2000
pentru a crea fie motive regulate,
04:03
or abstract patterns.
91
243260
2000
fie motive abstracte.
04:06
So here's the word puzzle again.
92
246260
3000
Iată așadar cuvântul puzzle încă o dată.
04:09
And here it is with the abstract surrounding.
93
249260
3000
Și iată-l într-un mediu abstract.
04:12
And as you can see, it's extremely difficult to read.
94
252260
3000
După cum vă dați seama este extrem de dificil de citit.
04:16
But all I have to do is
95
256260
2000
Dar tot ce am de făcut este
04:18
fill certain areas of those letterforms
96
258260
3000
să umplu anumite zone ale acelor forme de litere
04:21
and I can bring those words out of
97
261260
2000
și pot distinge acele cuvinte
04:23
the background pattern.
98
263260
2000
de fondul modelului.
04:25
But maybe that's a little too obvious.
99
265260
2000
Dar probabil asta e un pic prea evident.
04:27
So then I can add some color in with the background
100
267260
3000
Așa că mai pot adăuga ceva culoare la fundal,
04:30
and add a bit more color in with the words themselves,
101
270260
3000
şi mai pot adăuga ceva culoare cuvintelor.
04:33
and this way, working with the art director,
102
273260
2000
Astfel, lucrând cu directorul artistic,
04:35
I'm able to bring it to just the right point
103
275260
3000
sunt capabilă să ajung exact la limita justă
04:38
that it's puzzling for the audience --
104
278260
3000
la care lucrarea poate fi dificilă pentru audiență --
04:41
they can figure out that there's something they have to read --
105
281260
2000
îşi pot da seama că există ceva ce trebuie să citească --
04:43
but it's not impossible for them to read.
106
283260
3000
dar nu le este imposibil să citească.
04:48
I'm also interested in working with
107
288260
2000
Mă interesează de asemenea să lucrez cu
04:50
unusual materials
108
290260
2000
materiale neobișnuite
04:52
and common materials in unusual ways.
109
292260
3000
și cu materiale obișnuite în moduri neobișnuite.
04:55
So this requires figuring out how to
110
295260
2000
Aceasta cere să îmi dau seama cum să
04:57
get the most out of something's innate properties
111
297260
3000
obțin cel mai mult din proprietățile inerente ale obiectelor
05:00
and also how to bend it to my will.
112
300260
2000
și de asemenea cum să supun obiectul voinţei mele.
05:02
So ultimately,
113
302260
2000
Astfel, în cele din urmă,
05:04
my goal is to create something unexpected.
114
304260
3000
țelul meu este să creez ceva neașteptat.
05:09
To this end, I have worked in sugar
115
309260
2000
Pentru aceasta am lucrat cu zahăr
05:11
for Stefan Sagmeister,
116
311260
2000
pentru Stefan Sagmeister,
05:13
three-time TED speaker.
117
313260
2000
de trei ori conferențiar TED.
05:15
And this project began essentially
118
315260
2000
Și acest proiect a început în mod esențial
05:17
on my kitchen table.
119
317260
2000
pe masa mea de bucătarie.
05:19
I've been eating cereal for breakfast
120
319260
2000
Am mâncat cereale la micul dejun
05:21
all of my life.
121
321260
2000
o viață întreagă.
05:23
And for that same amount of time,
122
323260
2000
Și în tot acest timp
05:25
I've been spilling sugar on the table
123
325260
2000
împrăștiam zahăr pe masă
05:27
and just kind of playing with it with my fingers.
124
327260
3000
și mă jucam doar cu degetele prin el.
05:30
And eventually I used this technique
125
330260
2000
Până la urmă am utilizat această tehnică
05:32
to create a piece of artwork.
126
332260
2000
pentru a crea o operă de artă.
05:34
And then I used it again to create
127
334260
2000
Şi apoi am folosit-o din nou pentru a crea
05:36
six pieces for Stefan's book,
128
336260
2000
șase ilustrații pentru cartea lui Stefan
05:38
"Things in My Life I've Learned So Far."
129
338260
3000
"Lucruri din viața mea pe care le-am învățat până în prezent."
05:41
And these were created
130
341260
2000
Acestea au fost create
05:43
without sketches, just freehand,
131
343260
2000
fără schițe, doar cu mâna liberă,
05:45
by putting the sugar down on a white surface
132
345260
2000
punând zahărul pe o suprafață albă
05:47
and then manipulating it to get
133
347260
2000
și apoi manipulându-l pentru a obține
05:49
the words and designs out of it.
134
349260
3000
astfel cuvinte și modele.
05:52
Recently, I've also made some
135
352260
2000
Recent, am realizat de asemenea câteva
05:54
rather highbrow baroque borders
136
354260
2000
margini baroce mai degrabă intelectuale
05:56
out of lowbrow pasta.
137
356260
2000
din paste făinoase obişnuite.
05:58
And this is for a chapter that I'm doing in a book,
138
358260
3000
Aceasta este pentru un capitol pe care îl realizez într-o carte.
06:01
and the chapter is on honor.
139
361260
2000
Iar capitolul este despre onoare.
06:03
So it's a little bit unexpected,
140
363260
2000
Așa că e destul de neașteptat,
06:05
but, in a way, it refers
141
365260
2000
dar, într-un fel, se referă
06:07
to the macaroni art
142
367260
2000
la arta macaroanelor
06:09
that children make for their parents
143
369260
2000
pe care copiii o fac pentru părinții lor,
06:11
or they make in school and give to their parents,
144
371260
2000
sau pe care ei le fac în școli și le dau apoi părinților lor,
06:13
which is in itself a form of honor.
145
373260
3000
o formă de respect în sine.
06:17
This is what you can do with some household tinfoil.
146
377260
3000
Asta e ce puteți face din ceva folie de aluminiu.
06:22
Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
147
382260
3000
Bine, bine, este ce pot face eu din ceva folie de aluminiu.
06:25
(Laughter)
148
385260
5000
(Râsete)
06:31
I'm very interested in wonder,
149
391260
3000
Mă interesează foarte mult mirarea
06:34
in design as an impetus to inquiring.
150
394260
3000
în design, ca un stimul al curiozităţii.
06:38
To say I wonder is to say
151
398260
2000
A spune mă minunez înseamnă a spune
06:40
I question, I ask.
152
400260
2000
chestionez, pun întrebări.
06:42
And to experience wonder is to experience awe.
153
402260
3000
Și a experimenta minunarea înseamnă a experimenta venerația.
06:46
So I'm currently working on a book,
154
406260
2000
Deci, în prezent lucrez la o carte
06:48
which plays with both senses of the word,
155
408260
2000
care se joacă cu ambele înțelesuri ale cuvântului (groază și admirație),
06:50
as I explore some of my own ideas
156
410260
2000
pe măsură ce explorez câteva din propriile mele idei
06:52
and inquiries
157
412260
2000
și întrebări
06:54
in a visual display of rather
158
414260
2000
într-o manifestare vizuală a
06:56
peacock-like grandeur.
159
416260
3000
grandorii împăunate, ca să îi spunem așa.
06:59
The world is full of wonder.
160
419260
2000
Lumea este plină de minunății.
07:01
But the world of graphic design,
161
421260
3000
Dar lumea design-ului grafic,
07:04
for the most part, is not.
162
424260
2000
în marea ei majoritate, nu.
07:06
So I'm using my own writings
163
426260
2000
Astfel, îmi folosesc scrierile
07:08
as a kind of testing ground for a book that has
164
428260
2000
ca un fel de bază de testare pentru o carte care implică
07:10
an interdependency between word and image
165
430260
3000
interdependența dintre cuvânt și imagine
07:13
as a kind of seductive force.
166
433260
3000
ca un fel de forță seducătoare.
07:16
I think that one of the things
167
436260
2000
Cred că unul dintre lucrurile pe care
07:18
that religions got right
168
438260
2000
religiile l-au punctat corect
07:20
was the use of visual wonder
169
440260
2000
a fost utilizarea minunăției vizuale,
07:22
to deliver a message.
170
442260
2000
pentru a comunica un mesaj.
07:24
I think this true marriage of art and information
171
444260
3000
Cred că acest mariaj adevărat dintre artă și informație
07:27
is woefully underused in adult literature,
172
447260
3000
este cumplit de puţin utilizat în literatura pentru adulți.
07:30
and I'm mystified as to
173
450260
2000
Și nu înțeleg de ce
07:32
why visual wealth is not more commonly used
174
452260
3000
bogăția vizuală nu este folosită în mod curent
07:35
to enhance intellectual wealth.
175
455260
3000
pentru a mări bogăția intelectuală.
07:38
When we look at works like this,
176
458260
2000
Când privim lucrări ca aceasta,
07:40
we tend to associate them with children's literature.
177
460260
3000
avem tendința să le asociem cu literatura pentru copii.
07:43
There's an implication that ornamental graphics
178
463260
3000
Există o înțelegere implicită că grafică ornamentală
07:46
detract from the seriousness of the content.
179
466260
3000
distrage de la seriozitatea conținutului.
07:49
But I really hope to have the opportunity
180
469260
2000
Dar eu sper cu adevărat să am oportunitatea
07:51
to change that perception.
181
471260
3000
de a schimba această percepție.
07:54
This book is taking rather a long time,
182
474260
3000
Această carte îmi ia destul de mult timp.
07:58
but I'm nearly done.
183
478260
3000
Dar sunt aproape gata.
08:01
For some reason, I thought it would be a good idea
184
481260
2000
Dintr-un motiv oarecare m-am gândit că ar fi o idee bună
08:03
to put an intermission
185
483260
2000
să introduc un antract
08:05
in my talk.
186
485260
2000
în discursul meu.
08:07
And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
187
487260
3000
Și iată-l -- doar pentru a ne da, şi mie şi vouă, un moment de răgaz.
08:10
(Laughter)
188
490260
3000
(Râsete)
08:18
So I do these valentines.
189
498260
3000
Așadar, fac aceste felicitări de Sf. Valentin.
08:21
I've been sending out valentines
190
501260
2000
Am trimis aceste felicitări
08:23
on a fairly large scale since 2005.
191
503260
3000
pe o scară largă din 2005.
08:26
These are my valentines
192
506260
2000
Acestea sunt felicitările mele
08:28
from 2005 and 2006.
193
508260
2000
din 2005 și 2006.
08:30
And I started by
194
510260
2000
Am început doar prin
08:32
doing just a single image like this
195
512260
2000
a compune o singură imagine ca aceasta
08:34
and sending them out to each person.
196
514260
2000
şi a le trimite fiecărei persoane.
08:36
But in 2007,
197
516260
2000
Dar în 2007,
08:38
I got the cockamamie idea
198
518260
2000
am avut ideea nebună
08:40
to hand-draw each valentine
199
520260
3000
de a desena cu mâna fiecare felicitare
08:43
for everyone on my mailing list.
200
523260
3000
pentru fiecare persoană din lista mea de contacte.
08:46
I reduced my mailing list to 150 people.
201
526260
3000
Am redus lista la 150 de persoane.
08:50
And I drew each person
202
530260
2000
Și am desenat pentru fiecare în parte
08:52
their own unique valentine
203
532260
3000
felicitarea lor unică
08:55
and put their name on it
204
535260
2000
și le-am pus numele pe ea
08:57
and numbered it and signed it and sent it out.
205
537260
2000
am numerotat-o, am semnat-o și am expediat-o.
08:59
Believe it or not, I devised this
206
539260
2000
Credeți-mă sau nu, am conceput asta
09:01
as a timesaving method.
207
541260
3000
ca o metodă de a economisi timp.
09:05
I was very busy in the beginning of that year,
208
545260
2000
Am fost foarte ocupată la începutul acelui an,
09:07
and I didn't know when I was going to find time
209
547260
2000
și nu știam când voi avea timp
09:09
to design and print a single valentine.
210
549260
3000
să desenez și să imprim o singură felicitare.
09:12
And I thought that I could kind of do this piecemeal
211
552260
2000
Și m-am gândit că aș putea cumva să le fac una câte una
09:14
as I was traveling.
212
554260
3000
în timp ce călătoream.
09:17
It didn't exactly work out that way.
213
557260
3000
Nu a funcționat exact aşa.
09:20
There's a longer story to this,
214
560260
2000
Este o poveste mai lungă despre asta,
09:22
but I did get them all done in time,
215
562260
3000
dar am reușit să le termin pe toate la timp,
09:25
and they were extremely well received.
216
565260
3000
și au fost primite extrem de bine.
09:28
I got an almost 100 percent response rate.
217
568260
2000
Am primit un procent de aproape 100 % rată de răspuns.
09:30
(Laughter)
218
570260
2000
(Râsete)
09:32
And those who didn't respond
219
572260
2000
Și cei care nu au răspuns
09:34
will never receive anything from me ever again.
220
574260
2000
nu vor mai primi în veci ceva de la mine.
09:36
(Laughter)
221
576260
3000
(Râsete)
09:42
Last year,
222
582260
2000
Anul trecut,
09:44
I took a more conceptual approach to the valentine.
223
584260
3000
am trecut la o abordare mai conceptuală a felicitărilor de Sf. Valentin.
09:47
I had this idea that I wanted people
224
587260
2000
Am avut această idee de a face lumea
09:49
to receive a kind of
225
589260
3000
să primească un fel de
09:52
mysterious love letter,
226
592260
2000
scrisoare de dragoste misterioasă,
09:54
like a found fragment in their mailbox.
227
594260
3000
ca un fragment găsit în cutia lor poștală.
09:57
I wanted it to be something
228
597260
2000
Voiam să fie ceva
09:59
that was not addressed to them
229
599260
2000
care să nu le fi fost adresat
10:01
or signed by me,
230
601260
2000
sau semnat de mine,
10:03
something that caused them to wonder
231
603260
2000
ceva care să-i fi pus să se întrebe
10:05
what on Earth this thing was.
232
605260
3000
ce Dumnezeu este asta.
10:08
And I specifically wrote
233
608260
2000
Și am scris în mod special
10:10
four pages that don't connect.
234
610260
3000
patru pagini care nu se legau.
10:13
There were four different versions of this.
235
613260
2000
Existau patru versiuni diferite.
10:15
And I wrote them
236
615260
2000
Și le-am scris
10:17
so that they begin in the middle of a sentence,
237
617260
2000
în așa fel încât să înceapă în mijlocul unei fraze,
10:19
end in the middle of a sentence.
238
619260
2000
și să se termine în mijlocul unei fraze.
10:21
And they're on the one hand, universal,
239
621260
3000
Pe de-o parte sunt universale,
10:24
so I avoid specific names or places,
240
624260
3000
aşa că am evitat nume specifice și locuri,
10:27
but on the other hand, they're personal.
241
627260
2000
dar pe de altă parte, erau personale.
10:29
So I wanted people to really get the sense that
242
629260
3000
Astfel am vrut ca lumea să își dea seama că
10:32
they had received something that could have been
243
632260
2000
au primit ceva ce ar fi putut fi
10:34
a love letter to them.
244
634260
2000
o scrisoare de dragoste adresată lor.
10:36
And I'm just going to read one of them to you.
245
636260
3000
Acum vă voi citi una dintre ele.
10:39
"You've never really been sure of this,
246
639260
3000
"Nu ai fost niciodată cu adevărat sigură de asta,
10:42
but I can assure you that this quirk
247
642260
2000
dar te pot asigura că această bizarerie
10:44
you're so self-conscious of
248
644260
2000
de care ești atât de conștientă
10:46
is intensely endearing.
249
646260
2000
este intens emoționantă.
10:48
Just please accept that this piece of you
250
648260
2000
Te rog doar să accepți că această parte din tine
10:50
escapes with your smile,
251
650260
2000
evadează cu surâsul tău
10:52
and those of us who notice
252
652260
2000
și aceia dintre noi care își dau seama de asta,
10:54
are happy to catch it in passing.
253
654260
2000
sunt fericiți să îl surprindă în trecere.
10:56
Time spent with you is like chasing and catching small birds,
254
656260
3000
Timpul petrecut cu tine este ca vânătoarea sau prinderea păsărilor mici,
10:59
but without the scratches and bird shit."
255
659260
2000
dar fără zgârieturile și găinațul lor."
11:01
(Laughter)
256
661260
2000
(Râsete)
11:03
"That is to say,
257
663260
2000
"Asta înseamnă,
11:05
your thoughts and words flit and dart,
258
665260
2000
gândurile și cuvintele tale zboară din ramură în ramură și țintuiesc,
11:07
disconcertedly elusive at times,
259
667260
2000
uneori evazive în mod derutant,
11:09
but when caught and examined --
260
669260
2000
dar când sesizate și examinate --
11:11
ahh, such a wonder,
261
671260
2000
oh, ce minune!
11:13
such a delightful reward.
262
673260
2000
Ce recompensă adorabilă!
11:15
There's no passing time with you,
263
675260
2000
Nu e vorba de o petrecere a timpului cu tine,
11:17
only collecting --
264
677260
2000
ci doar de acumulare --
11:19
the collecting of moments with the hope for preservation
265
679260
2000
acumulare a momentelor în speranța prezervării
11:21
and at the same time release.
266
681260
3000
și în același timp a descătușării.
11:24
Impossible? I don't think so.
267
684260
2000
Imposibil? Nu cred.
11:26
I know this makes you embarrassed.
268
686260
2000
Știu că asta te jenează.
11:28
I'm certain I can see you blushing.
269
688260
2000
Sunt sigur că te pot vedea roșind.
11:30
But I just have to tell you because
270
690260
2000
Dar trebuie doar să ți-o spun pentru că
11:32
sometimes I hear your self-doubt,
271
692260
2000
uneori aud îndoiala de tine însăți,
11:34
and it's so crushing to think
272
694260
2000
și este atât de îngrozitor să mă gândesc
11:36
that you may not know how truly wonderful you are,
273
696260
2000
că ai putea să nu știi cât de minunată ești,
11:38
how inspiring and delightful
274
698260
3000
cât de inspiratoare și fermecătoare
11:41
and really, truly the most completely ..."
275
701260
3000
și realmente, cu adevărat cea mai..."
11:44
(Laughter)
276
704260
2000
(Râsete)
11:46
(Applause)
277
706260
6000
(Aplauze)
11:52
So Valentine's Day
278
712260
2000
Așadar ziua Sfântului Valentin
11:54
is coming up in a couple of days,
279
714260
2000
va veni peste câteva zile.
11:56
and these are currently arriving
280
716260
2000
Și aceste felicitări ajung acum
11:58
in mailboxes all around the world.
281
718260
3000
în căsuțele poștale din întreaga lume.
12:01
This year, I got, what I really have to say
282
721260
2000
Acest an, am avut, ceea ce neapărat trebuie să spun,
12:03
is a rather brilliant idea,
283
723260
3000
o idee mai degrabă genială,
12:06
to laser cut
284
726260
3000
de a tăia cu laserul,
12:09
my valentines
285
729260
2000
de a tăia cu laserul felicitările mele
12:11
out of used Christmas cards.
286
731260
3000
din felicitări de Crăciun folosite.
12:14
So I solicited friends
287
734260
2000
Așa că le-am cerut prietenilor
12:16
to send me their used Christmas cards,
288
736260
3000
să îmi trimită felicitările lor de Crăciun folosite.
12:19
and I made 500 of these.
289
739260
3000
Și am făcut 500 de felicitări din acestea.
12:22
Each one of them is completely different.
290
742260
2000
Fiecare dintre ele este complet diferită.
12:24
I'm just really, really thrilled with them.
291
744260
2000
Sunt pur si simplu complet încântată de ele.
12:26
I don't have that much else to say,
292
746260
3000
Nu prea mai am multe de spus.
12:30
but they turned out really well.
293
750260
3000
Dar au ieşit foarte bine.
12:35
I do spend a lot of time on my work.
294
755260
3000
Petrec mult timp cu munca mea.
12:38
And one of the things that I've been thinking about recently
295
758260
3000
Și unul dintre lucrurile la care m-am gândit recent
12:41
is what is worth while.
296
761260
2000
este la ce folosește asta.
12:43
What is it that's worth spending my time on
297
763260
2000
La ce folosește să petrec timpul meu
12:45
and my life on in this way?
298
765260
3000
și viața mea în acest mod?
12:48
Working in the commercial world,
299
768260
2000
Lucrând în lumea comercială,
12:50
this is something that I do have to struggle with at times.
300
770260
3000
asta e ceva cu care trebuie să mă lupt uneori.
12:54
And yes, sometimes I'm swayed by money.
301
774260
3000
Și e drept, uneori sunt influențată de bani.
12:57
But ultimately, I don't consider that a worthy goal.
302
777260
3000
Dar în final, nu consider asta un țel valoros.
13:00
What makes something worthwhile for me
303
780260
3000
Ceea ce mă face să valorizez ceva
13:03
is the people I work for or with,
304
783260
3000
este lumea cu care lucrez,
13:06
the conditions I work under
305
786260
2000
condițiile în care lucrez
13:08
and the audience that I'm able to reach.
306
788260
3000
și audiența la care sunt în stare să ajung.
13:11
So I might ask: "Who is it for?"
307
791260
2000
Astfel aș putea întreba: Pentru cine e?
13:13
"What does it say?"
308
793260
2000
Ce spune?
13:15
and "What does it do?"
309
795260
3000
Și ce face?
13:18
You know, I have to tell you, it's really difficult
310
798260
3000
Știți, trebuie să vă spun, este foarte dificil
13:21
for someone like me to come up on stage
311
801260
3000
pentru cineva ca mine să vină pe scenă
13:24
at this conference
312
804260
2000
la această conferință
13:26
with these unbelievably brilliant minds,
313
806260
3000
cu aceste minți incredibil de luminate,
13:29
who are thinking these
314
809260
2000
care concep aceste idei și tehnologii
13:31
really big-picture,
315
811260
2000
cu adevărat grandioase,
13:33
world-changing, life-changing
316
813260
3000
schimbând lumea,
13:36
ideas and technologies.
317
816260
3000
schimbând viața.
13:41
And it's very, very common
318
821260
3000
Și este foarte, foarte des întâlnit
13:44
for designers and people in the visual arts
319
824260
3000
printre graficieni și artiși în domeniul vizual
13:47
to feel that we're
320
827260
2000
sentimentul că noi
13:49
not contributing enough,
321
829260
3000
nu contribuim destul.
13:52
or worse, that all we're doing is
322
832260
2000
Sau mai rău, că tot ce facem este
13:54
contributing to landfill.
323
834260
2000
să contribuim la depozitarea deșeurilor.
13:56
Here I am; I'm showing you
324
836260
2000
Iată-mă așadar, vă arăt
13:58
some pretty visuals
325
838260
2000
câteva ilustrații drăguțe
14:00
and talking about aesthetics.
326
840260
3000
și vă vorbesc despre estetică.
14:04
But I've come to believe that
327
844260
2000
Dar am ajuns să cred că
14:06
truly imaginative visual work
328
846260
3000
opera vizuală cu adevărat imaginativă
14:09
is extremely important in society.
329
849260
3000
este extrem de importantă în societate.
14:12
Just in the way that I'm inspired
330
852260
2000
Tot așa cum mă inspir
14:14
by books
331
854260
2000
din cărți
14:16
and magazines of all kinds,
332
856260
2000
și reviste de tot felul,
14:18
conversations I have, movies,
333
858260
3000
conversații pe care le am, filme,
14:21
so I also think,
334
861260
2000
tot așa cred că,
14:23
when I put visual work out there into the mass media,
335
863260
3000
atunci când expun creația vizuală în mass media,
14:26
work that is interesting, unusual,
336
866260
3000
o operă care este interesantă, neobișnuită,
14:29
intriguing,
337
869260
2000
uimitoare,
14:31
work that maybe opens up that sense
338
871260
2000
o operă care poate provoacă acel simț
14:33
of inquiry in the mind,
339
873260
3000
al cercetării în minte,
14:36
that I'm seeding the imagination of the populace.
340
876260
3000
că însămânțez imaginația lumii.
14:40
And you just never know who
341
880260
2000
Și pur și simplu nu se știe niciodată cine
14:42
is going to take something from that
342
882260
2000
va folosi ceva din aceasta
14:44
and turn it into something else,
343
884260
3000
și o va transforma în altceva.
14:47
because inspiration
344
887260
2000
Pentru că inspirația
14:49
is cross-pollinating.
345
889260
2000
este o polenizare încrucișată.
14:51
So a piece of mine
346
891260
2000
Astfel o creație de-a mea
14:53
may inspire a playwright
347
893260
2000
poate inspira un dramaturg
14:55
or a novelist or a scientist,
348
895260
3000
sau un romancier sau un om de știință,
14:58
and that in turn may be the seed
349
898260
3000
și aceasta poate fi la rândul său sămânța
15:01
that inspires a doctor
350
901260
2000
care inspiră un doctor
15:03
or a philanthropist
351
903260
2000
sau un filantropist
15:05
or a babysitter.
352
905260
2000
sau o bonă.
15:07
And this isn't something that you can quantify
353
907260
2000
Și aceasta nu este ceva ce poți cuantifica
15:09
or track or measure,
354
909260
3000
sau urmări, sau măsura.
15:12
and we tend to undervalue things in society
355
912260
2000
Avem tendința să subevaluăm lucrurile din societate
15:14
that we can't measure.
356
914260
2000
pe care nu le putem măsura.
15:16
But I really believe
357
916260
2000
Dar eu cred efectiv
15:18
that a fully operating, rich society
358
918260
3000
că o societate complet funcțională și bogată
15:21
needs these seeds coming from all directions
359
921260
2000
necesită aceste semințe venind din toate părțile
15:23
and all disciplines
360
923260
2000
și din toate disciplinele
15:25
in order to keep the gears of inspiration
361
925260
3000
pentru ca fluxurile inspirației
15:28
and imagination
362
928260
2000
și ale imaginației
15:30
flowing and cycling and growing.
363
930260
3000
să continue ciclul valurilor și al creșterii.
15:35
So that's why I do what I do,
364
935260
3000
Din această cauză face ceea ce fac,
15:38
and why I spend so much time and effort on it,
365
938260
3000
petrec atâta timp și efort cu munca mea,
15:42
and why I work in the commercial, public sphere,
366
942260
3000
și lucrez în sfera comercială, publică,
15:45
as opposed to the isolated, private sphere
367
945260
3000
în opoziție cu sfera izolată, privată
15:48
of fine art:
368
948260
2000
a artelor plastice.
15:50
because I want as many people as possible
369
950260
3000
Pentru că vreau ca lucrările mele să fie văzute de cât mai mulți oameni,
15:53
to see my work, notice it, be drawn into it,
370
953260
3000
să fie remarcate, vreau ca oamenii să fie absorbiți de ele
15:56
and be able to take something from it.
371
956260
3000
și să fie capabili să ia ceva din ele.
15:59
And I actually really feel that it's worthwhile
372
959260
3000
Și chiar simt că merită
16:02
to spend my valuable
373
962260
2000
să petrec
16:04
and limited time on this Earth
374
964260
2000
timpul meu prețios și limitat pe acest pamânt
16:06
in this way.
375
966260
2000
în acest fel.
16:08
And I thank you for allowing me to show it to you.
376
968260
3000
Vă mulțumesc că mi-ați permis să vă arăt aceasta.
16:11
(Applause)
377
971260
10000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7