Marian Bantjes: Intricate beauty by design

Marina Bantjes: Komplexe Schönheit im Design

47,077 views ・ 2010-06-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jutta Pflugmacher Lektorat: Judith Matz
00:16
I'm going to begin by reciting a poem.
0
16260
2000
Ich beginne meinen Vortrag mit einem Gedicht.
00:20
"Oh beloved dentist:
1
20260
2000
Oh, geliebter Zahnarzt,
00:22
Your rubber fingers in my mouth ...
2
22260
3000
Deine begummihandschuhten Finger in meinem Mund...
00:25
your voice so soft and muffled ...
3
25260
3000
deine Stimme so leise und gedämpft...
00:29
Lower the mask, dear dentist,
4
29260
2000
Lass die Maske runter, lieber Zahnarzt,
00:31
lower the mask."
5
31260
3000
Lass die Maske runter.
00:34
(Laughter)
6
34260
2000
Gelächter
00:36
Okay, in this presentation,
7
36260
2000
In meiner Präsentation
00:38
I'm going to be putting the right side of your brains
8
38260
2000
werde ich Ihre rechte Gehirnhälfte
00:40
through a fairly serious workout.
9
40260
2000
durch ein wirklich anstrengendes Trainingsprogramm führen.
00:42
You're going to see a lot of imagery,
10
42260
2000
Sie werden viele Abbildungen sehen,
00:44
and it's not always connected to what I'm talking about,
11
44260
3000
die nicht immer in Verbindung stehen mit dem, was ich gerade erzähle.
00:47
so I need you to kind of split your brains in half
12
47260
3000
So müssen Sie ihr Gehirn halbieren,
00:50
and let the images flow over one side
13
50260
3000
lassen Sie die Abbildungen über die eine Seite laufen,
00:53
and listen to me on the other.
14
53260
2000
und hören Sie mir mit der anderen zu.
00:55
So I am one of those people
15
55260
2000
Ich bin eine von den Personen
00:57
with a transformative personal story.
16
57260
3000
mit einer persönlichen Entwicklungsgeschichte.
01:00
Six years ago,
17
60260
2000
Vor sechs Jahren,
01:02
after 20 years in graphic design and typography,
18
62260
3000
nach 20 Jahren Grafik-Design und Typographie,
01:05
I changed the way I was working
19
65260
2000
habe ich meine Arbeitsweise,
01:07
and the way most graphic designers work
20
67260
3000
und die der meisten anderen Grafikdesigner,
01:10
to pursue a more personal approach to my work,
21
70260
3000
zu einer viel persönlicheren Arbeitsweise geändert,
01:15
with only the humble attempt
22
75260
2000
ausgehend von dem einfachen Versuch,
01:17
to simply make a living doing something that I loved.
23
77260
3000
einfach mein Auskommen zu finden mit einer Arbeit, die ich liebe.
01:21
But something weird happened.
24
81260
3000
Aber etwas Ungewöhnliches geschah.
01:24
I became bizarrely
25
84260
2000
Ich wurde unerwartet
01:26
popular.
26
86260
2000
populär.
01:28
My current work
27
88260
2000
Meine gegenwärtige Arbeit
01:30
seems to resonate with people
28
90260
2000
scheint eine Resonanz in Menschen zu finden.
01:32
in a way that has so taken me by surprise
29
92260
3000
Das hat mich irgendwie total überrascht
01:35
that I still frequently wonder
30
95260
2000
dass ich mich manchmal immer noch frage,
01:37
what in the hell is going on.
31
97260
2000
was da eigentlich los ist...
01:39
And I'm slowly coming to understand
32
99260
2000
Und langsame verstehe ich,
01:41
that the appeal of what I do
33
101260
2000
dass die Beliebtheit meiner Arbeit
01:43
may be connected to why I do it.
34
103260
3000
mit meiner Arbeitsmotivation zu tun hat.
01:47
These days, I call myself a graphic artist.
35
107260
2000
Heutzutage nenne ich mich Kunst-Grafikerin.
01:51
So where my work as a graphic designer
36
111260
3000
In der Vergangenheit folgte meine Arbeit als Grafikerin
01:54
was to follow strategy,
37
114260
2000
einer Strategie.
01:56
my work now
38
116260
2000
Jetzt folgt sie
01:58
follows my heart
39
118260
2000
meinem Herzen
02:00
and my interests
40
120260
2000
und meinen Interessen
02:02
with the guidance of my ego
41
122260
3000
unter der Führung meines Egos,
02:05
to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
42
125260
3000
um eine Arbeit zu schaffen, die gleichzeitig mir und meinem Klienten dient.
02:09
Now, this is heresy
43
129260
2000
Nun, das ist Ketzerei
02:11
in the design world.
44
131260
2000
In der Designwelt.
02:13
The ego is not supposed
45
133260
2000
Das Ego sollte nicht
02:15
to be involved in graphic design.
46
135260
3000
am Grafikdesign beteiligt sein.
02:18
But I find that for myself,
47
138260
2000
Aber ich habe eines herausgefunden:
02:20
without exception,
48
140260
2000
Für mich gilt ohne Ausnahme,
02:22
the more I deal with the work
49
142260
2000
je mehr ich die Arbeit als
02:24
as something of my own,
50
144260
2000
etwas zu mir Gehörendes ansehe,
02:26
as something that is personal,
51
146260
2000
als etwas Persönliches,
02:28
the more successful it is
52
148260
2000
umso erfolgreicher ist sie,
02:30
as something that's compelling,
53
150260
3000
als etwas Unwiderstehliches,
02:33
interesting and sustaining.
54
153260
3000
Interessantes und Nachhaltiges.
02:36
So I exist somewhat outside of the mainstream
55
156260
2000
So exustiere ich etwas außerhalb des Mainstreams
02:38
of design thinking.
56
158260
2000
des Designdenkens.
02:40
Where others might look at measurable results,
57
160260
3000
Wenn andere mehr auf messbare Resultate achten,
02:43
I tend to be interested in more ethereal qualities,
58
163260
3000
neige ich mehr dazu, innere Qualitäten zu beachten.
02:46
like "Does it bring joy?"
59
166260
2000
Zum Beispiel: Macht es Spaß?
02:48
"Is there a sense of wonder?"
60
168260
2000
Ermöglicht es das Erfahren von Wunder?
02:50
and "Does it invoke curiosity?"
61
170260
3000
Macht es neugierig?
02:53
This is a scientific diagram, by the way.
62
173260
3000
Dies nun ist ein wissenschaftliches Diagramm
02:56
I don't have time to explain it,
63
176260
2000
Ich habe jetzt nicht die Zeit, es zu erklären,
02:58
but it has to do with DNA and RNA.
64
178260
3000
aber es hat mit DNA und RNA zu tun.
03:01
So I have a particular imaginative approach to visual work.
65
181260
3000
Ich habe eine ganz bestimmte fantasievolle Herangehensweise zu visueller Arbeit.
03:04
The things that interest me when I'm working
66
184260
3000
Was mich am meisten bei der Arbeit interessiert,
03:07
are visual structure,
67
187260
2000
sind visuelle Strukturen,
03:09
surprise
68
189260
2000
Überraschungen,
03:11
and anything that requires figuring things out.
69
191260
3000
und alles, was ein Rätsel darstellt.
03:14
So for this reason, I'm particularly drawn
70
194260
2000
Aus diesem Grund bin ich besonders an
03:16
to systems and patterns.
71
196260
3000
Systemen und Anordungen interessiert.
03:19
I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
72
199260
3000
Ich gebe Ihnen jetzt ein paar Beispiele dafür, wie mein Gehirn arbeitet.
03:22
This is a piece that I did for
73
202260
2000
Diese Arbeit habe ich für
03:24
The Guardian newspaper in the U.K.
74
204260
2000
dn Guardian in Großbritannien gemacht.
03:26
They have a magazine that they call G2.
75
206260
3000
Es gibt dort ein Magazin namens G2.
03:30
And this is for their puzzle special
76
210260
2000
Und das eine Arbeit für ihr Spezialpuzzle
03:32
in 2007.
77
212260
2000
im Jahr 2007.
03:34
And puzzling it is.
78
214260
2000
Und es ist nennt sich mit Recht Puzzle.
03:36
I started by creating a series of tiling units.
79
216260
3000
Ich begann mit einer Serie von Modulen.
03:39
And these tiling units, I designed
80
219260
2000
Und diese Module wurden
03:41
specifically so that they would contain
81
221260
2000
speziell dafür geschaffen, dass sie
03:43
parts of letterforms within their shapes
82
223260
3000
Teile von Buchstabenformen enthalten,
03:46
so that I could then
83
226260
2000
sodass ich diese
03:48
join those pieces together
84
228260
2000
zusammenfügen konnte,
03:50
to create letters and then words
85
230260
2000
um Buchstaben und Wörter
03:52
within the abstract patterning.
86
232260
3000
innerhalb eines abstrakten Musters zu formen.
03:55
But then as well, I was able to
87
235260
2000
Aber gleichzeitig konnte ich sie auch
03:57
just flip them, rotate them
88
237260
2000
umdrehen, rotieren,
03:59
and combine them in different ways
89
239260
2000
und sie auf unterschiedliche Weisen miteinander kombinieren,
04:01
to create either regular patterns
90
241260
2000
um entweder ein regelmäßiges
04:03
or abstract patterns.
91
243260
2000
oder ein abstraktes Muster zu erschaffen.
04:06
So here's the word puzzle again.
92
246260
3000
Hier ist das Wordpuzzle wieder.
04:09
And here it is with the abstract surrounding.
93
249260
3000
Und hier ist es in einer abstrakten Umgebung.
04:12
And as you can see, it's extremely difficult to read.
94
252260
3000
Und wie deutlich wird, ist es sehr schwierig zu lesen.
04:16
But all I have to do is
95
256260
2000
Aber alles, was nötig ist,
04:18
fill certain areas of those letterforms
96
258260
3000
ist, bestimmte Gebiete dieser Buchstabenformen auszufüllen
04:21
and I can bring those words out of
97
261260
2000
und so kann ich die Wörter
04:23
the background pattern.
98
263260
2000
Dem Hintergrund deutlich machen.
04:25
But maybe that's a little too obvious.
99
265260
2000
Aber vielleicht ist das etwas zu offensichtlich.
04:27
So then I can add some color in with the background
100
267260
3000
Anschließend bringe ich Farbe in den Hintergrund ein
04:30
and add a bit more color in with the words themselves,
101
270260
3000
und gleichzeitig färbe ich die Wörter selbst noch mal ein.
04:33
and this way, working with the art director,
102
273260
2000
Auf diese Weise, in Zusammenarbeit mit dem Art Director,
04:35
I'm able to bring it to just the right point
103
275260
3000
war ich fähig, es genau zu dem Punkt zu bringen
04:38
that it's puzzling for the audience --
104
278260
3000
dass es eine Herausforderung für die Leser darstellt --
04:41
they can figure out that there's something they have to read --
105
281260
2000
es ist herauszufinden, dass es hier etwas zu lesen gibt,
04:43
but it's not impossible for them to read.
106
283260
3000
es ist schwierig, aber nicht unmöglich.
04:48
I'm also interested in working with
107
288260
2000
Ich arbeite auch gerne mit
04:50
unusual materials
108
290260
2000
ungewöhnlichen Materialien.
04:52
and common materials in unusual ways.
109
292260
3000
Oder mit gewöhnlichen Materialien auf ungewöhnliche Arten.
04:55
So this requires figuring out how to
110
295260
2000
Ich muss herausfinden, wie ich
04:57
get the most out of something's innate properties
111
297260
3000
das beste aus den zugrundeliegenden Eigenschaften der Materialien
05:00
and also how to bend it to my will.
112
300260
2000
herausholen kann und wie ich sie nach meinen Vorstellungen formen kann.
05:02
So ultimately,
113
302260
2000
Mein eigentliches Ziel ist es,
05:04
my goal is to create something unexpected.
114
304260
3000
etwas Unerwartetes zu schaffen.
05:09
To this end, I have worked in sugar
115
309260
2000
Als Beispiel hierfür begann ich mit Zucker zu arbeiten,
05:11
for Stefan Sagmeister,
116
311260
2000
für Stefan Sagmeister,
05:13
three-time TED speaker.
117
313260
2000
dreimaliger TED-Referent.
05:15
And this project began essentially
118
315260
2000
Und dieses Projekt begann im Grunde
05:17
on my kitchen table.
119
317260
2000
auf meinem Küchentisch.
05:19
I've been eating cereal for breakfast
120
319260
2000
Ich esse schon immer Müesli zum Frühstück -
05:21
all of my life.
121
321260
2000
mein ganzes Leben.
05:23
And for that same amount of time,
122
323260
2000
Und genauso lange
05:25
I've been spilling sugar on the table
123
325260
2000
schütte ich schon Zucker auf den Tisch
05:27
and just kind of playing with it with my fingers.
124
327260
3000
und spiele mit meinen Fingern darin herum.
05:30
And eventually I used this technique
125
330260
2000
Und irgendwann habe ich diese Technik
05:32
to create a piece of artwork.
126
332260
2000
benutzt, um ein Kunstwerk herzustellen.
05:34
And then I used it again to create
127
334260
2000
Und dann habe ich die Technik eingesetzt,
05:36
six pieces for Stefan's book,
128
336260
2000
um sechs Arbeiten für Stefans’s Buch zu fertigen:
05:38
"Things in My Life I've Learned So Far."
129
338260
3000
"Things in My Life I've Learned So Far."
05:41
And these were created
130
341260
2000
Und diese wurden
05:43
without sketches, just freehand,
131
343260
2000
ganz ohne Entwürfe, freihändig, geschaffen,
05:45
by putting the sugar down on a white surface
132
345260
2000
indem ich den Zucker auf eine weiße Fläche schüttete
05:47
and then manipulating it to get
133
347260
2000
und ihn solange hin- und herbewegte,
05:49
the words and designs out of it.
134
349260
3000
bis die Wörter und Designs entstanden.
05:52
Recently, I've also made some
135
352260
2000
Kürzlich habe ich einige
05:54
rather highbrow baroque borders
136
354260
2000
ziemlich anspruchsvolle barocke Bordüren
05:56
out of lowbrow pasta.
137
356260
2000
aus anspruchslosen Nudeln geschaffen.
05:58
And this is for a chapter that I'm doing in a book,
138
358260
3000
Und das hier ist für ein Kapitel in einem Buch,
06:01
and the chapter is on honor.
139
361260
2000
und das ist das Kapitel über Ehre.
06:03
So it's a little bit unexpected,
140
363260
2000
Es ist ein bisschen ungewöhnlich,
06:05
but, in a way, it refers
141
365260
2000
aber auf eine Art bezieht es sich
06:07
to the macaroni art
142
367260
2000
auf die Maccaroni-Kunst,
06:09
that children make for their parents
143
369260
2000
die Kinder für ihre Eltern machen,
06:11
or they make in school and give to their parents,
144
371260
2000
oder die sie in der Schule machen und ihren Eltern geben,
06:13
which is in itself a form of honor.
145
373260
3000
was auch ein Ausdruck von Ehre ist.
06:17
This is what you can do with some household tinfoil.
146
377260
3000
Das kann man mit einfacher Küchenalufolie machen
06:22
Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
147
382260
3000
Okay, das kann ich mit Küchenalufolie machen.
06:25
(Laughter)
148
385260
5000
Gelächter
06:31
I'm very interested in wonder,
149
391260
3000
Ich interessiere mich sehr für Wunder,
06:34
in design as an impetus to inquiring.
150
394260
3000
ich sehe Design als einen Anstoß, Fragen zu stellen.
06:38
To say I wonder is to say
151
398260
2000
Wenn man sagt "Ich frage mich", sagt man auch
06:40
I question, I ask.
152
400260
2000
"Ich frage".
06:42
And to experience wonder is to experience awe.
153
402260
3000
Und wenn man sich Fragen stellt, erfährt man Ehrfurcht.
06:46
So I'm currently working on a book,
154
406260
2000
Im Moment arbeite ich also an einem Buch,
06:48
which plays with both senses of the word,
155
408260
2000
das mit beiden Bedeutungen des Wortes arbeitet
06:50
as I explore some of my own ideas
156
410260
2000
während ich so einigen meiner Ideen
06:52
and inquiries
157
412260
2000
und Fragen nachforsche.
06:54
in a visual display of rather
158
414260
2000
in einer visuellen Darstellung von eher
06:56
peacock-like grandeur.
159
416260
3000
Pfauen-ähnlicher Pracht.
06:59
The world is full of wonder.
160
419260
2000
Die Welt ist voller Wunder und Fragen,
07:01
But the world of graphic design,
161
421260
3000
aber die Welt des Grafikdesigns
07:04
for the most part, is not.
162
424260
2000
zum größten Teil nicht.
07:06
So I'm using my own writings
163
426260
2000
Also verwende ich meine eigenen Aufzeichnungen
07:08
as a kind of testing ground for a book that has
164
428260
2000
als eine Art Testboden für ein Buch, das eine
07:10
an interdependency between word and image
165
430260
3000
Wechselbeziehung zwischen Wort und Abbild
07:13
as a kind of seductive force.
166
433260
3000
als eine Art verführerische Kraft herstellt.
07:16
I think that one of the things
167
436260
2000
Ich denke, dass eine Sache, die Religionen
07:18
that religions got right
168
438260
2000
richtig hinbekommen haben,
07:20
was the use of visual wonder
169
440260
2000
die Anwendung des visuellen Wunders war,
07:22
to deliver a message.
170
442260
2000
um eine Botschaft zu verkünden.
07:24
I think this true marriage of art and information
171
444260
3000
Ich glaube die echte Verbindung zwischen Kunst und Information
07:27
is woefully underused in adult literature,
172
447260
3000
wird in der Erwachsenenliteratur beklagenswert wenig eingesetzt.
07:30
and I'm mystified as to
173
450260
2000
Und ich bin verwundert darüber,
07:32
why visual wealth is not more commonly used
174
452260
3000
warum der visuelle Reichtum nicht mehr benutzt wird,
07:35
to enhance intellectual wealth.
175
455260
3000
um den intellektuellen Reichtum aufzuwerten.
07:38
When we look at works like this,
176
458260
2000
Wenn wir uns Werke wie dieses ansehen,
07:40
we tend to associate them with children's literature.
177
460260
3000
tendieren wir dazu es mit Kinderliteratur zu assozieren.
07:43
There's an implication that ornamental graphics
178
463260
3000
Es gibt eine Schlussfolgerung, dass Schmuckgrafik
07:46
detract from the seriousness of the content.
179
466260
3000
von der Ernsthaftigkeit des Inhaltes ablenkt.
07:49
But I really hope to have the opportunity
180
469260
2000
Aber ich hoffe, ich habe die Gelegenheit,
07:51
to change that perception.
181
471260
3000
diese Auffassung zu verändern.
07:54
This book is taking rather a long time,
182
474260
3000
Dieses Buch braucht eine lange Zeit
07:58
but I'm nearly done.
183
478260
3000
Aber ich bin fast fertig.
08:01
For some reason, I thought it would be a good idea
184
481260
2000
Irgendwie dachte ich, es wäre eine gute Idee
08:03
to put an intermission
185
483260
2000
eine Pause
08:05
in my talk.
186
485260
2000
in meinen Vortrag einzulegen.
08:07
And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
187
487260
3000
Und jetzt ist es soweit - lassen Sie sich und mir einen Moment Zeit um Luft zu holen.
08:10
(Laughter)
188
490260
3000
Gelächter
08:18
So I do these valentines.
189
498260
3000
Ich mache also diese Valentinskarten.
08:21
I've been sending out valentines
190
501260
2000
Ich versende seit 2005 in größerem Umfang
08:23
on a fairly large scale since 2005.
191
503260
3000
Valentinskarten.
08:26
These are my valentines
192
506260
2000
Dies sind meine Valentinskarten
08:28
from 2005 and 2006.
193
508260
2000
aus den Jahren 2005 und 2006.
08:30
And I started by
194
510260
2000
Und ich fing an mit
08:32
doing just a single image like this
195
512260
2000
einem einzelnen Bild wie dieses hier,
08:34
and sending them out to each person.
196
514260
2000
und schickte sie zu jeder einzelnen Person.
08:36
But in 2007,
197
516260
2000
Aber 2007
08:38
I got the cockamamie idea
198
518260
2000
Hatte ich die verrückte Idee,
08:40
to hand-draw each valentine
199
520260
3000
eine hand-gezeichnete Karte
08:43
for everyone on my mailing list.
200
523260
3000
für jeden in meinem Adressbuch zu machen.
08:46
I reduced my mailing list to 150 people.
201
526260
3000
Ich reduzierte die Empfänger auf 150 Leute.
08:50
And I drew each person
202
530260
2000
Und ich zeichnete für jede Person
08:52
their own unique valentine
203
532260
3000
ihre eigene besondere Karte
08:55
and put their name on it
204
535260
2000
und schrieb ihren Namen darauf,
08:57
and numbered it and signed it and sent it out.
205
537260
2000
nummerierte sie und verschickte sie.
08:59
Believe it or not, I devised this
206
539260
2000
Sie können mir glauben oder nicht, ursprünglich wollte ich
09:01
as a timesaving method.
207
541260
3000
damit Zeit sparen.
09:05
I was very busy in the beginning of that year,
208
545260
2000
Ich war sehr beschäftigt am Anfang des Jahres
09:07
and I didn't know when I was going to find time
209
547260
2000
und wusste nicht, wie ich die Zeit finden könnte,
09:09
to design and print a single valentine.
210
549260
3000
auch nur eine einzige Karte zu entwerfen und zu verschicken.
09:12
And I thought that I could kind of do this piecemeal
211
552260
2000
Und ich dachte mir, so ich könne das Stück-für-Stück machen
09:14
as I was traveling.
212
554260
3000
während ich unterwegs war.
09:17
It didn't exactly work out that way.
213
557260
3000
Ganz so hat es dann doch nicht geklappt.
09:20
There's a longer story to this,
214
560260
2000
Da gibt es noch eine längere Geschichte dazu
09:22
but I did get them all done in time,
215
562260
3000
aber ich habe sie alle rechtzeitig fertig bekommen.
09:25
and they were extremely well received.
216
565260
3000
Und sie waren alle heiß begehrt.
09:28
I got an almost 100 percent response rate.
217
568260
2000
Ich hatte eine fast 100% Antwortrate.
09:30
(Laughter)
218
570260
2000
Gelächter
09:32
And those who didn't respond
219
572260
2000
Und die mir nicht antworteten
09:34
will never receive anything from me ever again.
220
574260
2000
werden auch niemals wieder etwas von mir bekommen.
09:36
(Laughter)
221
576260
3000
Gelächter
09:42
Last year,
222
582260
2000
Letztes Jahr entschied ich mich
09:44
I took a more conceptual approach to the valentine.
223
584260
3000
für eine eher konzeptionelle Herangehensweise.
09:47
I had this idea that I wanted people
224
587260
2000
Ich hatte diese Idee, eine Art
09:49
to receive a kind of
225
589260
3000
mysteriösen Liebesbrief
09:52
mysterious love letter,
226
592260
2000
zu verschicken.
09:54
like a found fragment in their mailbox.
227
594260
3000
Wie eine Fragment, das sie in ihrem Briefkasten finden.
09:57
I wanted it to be something
228
597260
2000
Es sollte etwas sein, was
09:59
that was not addressed to them
229
599260
2000
nicht an sie adressiert war,
10:01
or signed by me,
230
601260
2000
oder von mir unterschrieben,
10:03
something that caused them to wonder
231
603260
2000
etwas, das sie nachdenklich machen würde,
10:05
what on Earth this thing was.
232
605260
3000
was in aller Welt das denn sei.
10:08
And I specifically wrote
233
608260
2000
Und ich habe darauf geachtet,
10:10
four pages that don't connect.
234
610260
3000
vier Seiten zu verfassen, die nicht miteinander in Verbindung standen.
10:13
There were four different versions of this.
235
613260
2000
Es gab vier verschiedene Versionen davon.
10:15
And I wrote them
236
615260
2000
Und ich schrieb sie
10:17
so that they begin in the middle of a sentence,
237
617260
2000
so, dass sie in der Mitte eines Satzes anfingen,
10:19
end in the middle of a sentence.
238
619260
2000
und in der Mitte eines Satzes aufhörten.
10:21
And they're on the one hand, universal,
239
621260
3000
Und sie sind auf der einen Seite universell:
10:24
so I avoid specific names or places,
240
624260
3000
ich vermeide präzise Namen und Orte,
10:27
but on the other hand, they're personal.
241
627260
2000
aber auf der anderen Seite sind sie auch sehr persönlich.
10:29
So I wanted people to really get the sense that
242
629260
3000
Ich wollte, dass die Menschen wirklich den Eindruck hatten,
10:32
they had received something that could have been
243
632260
2000
dass sie etwas bekamen,
10:34
a love letter to them.
244
634260
2000
was ein Liebesbrief an sie hätte sein können.
10:36
And I'm just going to read one of them to you.
245
636260
3000
Und ich werde Ihnen jetzt einen davon vorlesen:
10:39
"You've never really been sure of this,
246
639260
3000
"…du warst dir niemals sicher,
10:42
but I can assure you that this quirk
247
642260
2000
aber ich kann dir versichern, dass deine Marotte,
10:44
you're so self-conscious of
248
644260
2000
wegen der du immer so unsicher warst,
10:46
is intensely endearing.
249
646260
2000
äußerst liebenswert ist.
10:48
Just please accept that this piece of you
250
648260
2000
Bitte nimm es an, dieser Teil von dir
10:50
escapes with your smile,
251
650260
2000
verflüchtigt sich mit deinem Lächeln.
10:52
and those of us who notice
252
652260
2000
Und die von uns, die es sehen,
10:54
are happy to catch it in passing.
253
654260
2000
sind froh, es mitzubekommen.
10:56
Time spent with you is like chasing and catching small birds,
254
656260
3000
Die Zeit mit dir ist wie kleinen Vögeln nachzujagen und zu fangen,
10:59
but without the scratches and bird shit."
255
659260
2000
aber ohne die Kratzer und die Vogelscheiße."
11:01
(Laughter)
256
661260
2000
Gelächter.
11:03
"That is to say,
257
663260
2000
Mit anderen Worten
11:05
your thoughts and words flit and dart,
258
665260
2000
deine Gedanken fliegen hierhin und dorthin,
11:07
disconcertedly elusive at times,
259
667260
2000
manchmal beunruhigend unverständlich,
11:09
but when caught and examined --
260
669260
2000
aber wenn man doch versteht und näher betrachtet --
11:11
ahh, such a wonder,
261
671260
2000
oh, welch ein Wunder.
11:13
such a delightful reward.
262
673260
2000
Welch köstliche Belohnung.
11:15
There's no passing time with you,
263
675260
2000
Die Zeit scheint still zu stehen mit dir,
11:17
only collecting --
264
677260
2000
sie ist nur Sammeln --
11:19
the collecting of moments with the hope for preservation
265
679260
2000
das Sammeln der Momente mit der Hoffnung auf Bewahrung,
11:21
and at the same time release.
266
681260
3000
und gleichzeitig das Loslassen.
11:24
Impossible? I don't think so.
267
684260
2000
Unmöglich? Ich glaube nicht.
11:26
I know this makes you embarrassed.
268
686260
2000
Ich weiß, das beschämt dich jetzt.
11:28
I'm certain I can see you blushing.
269
688260
2000
Ich bin mir sicher, ich kann sehen, wie du errötest.
11:30
But I just have to tell you because
270
690260
2000
Aber ich musste es dir einfach sagen,
11:32
sometimes I hear your self-doubt,
271
692260
2000
manchmal höre ich deine Selbstzweifel,
11:34
and it's so crushing to think
272
694260
2000
und es ist so schrecklich zu denken,
11:36
that you may not know how truly wonderful you are,
273
696260
2000
dass du vielleicht nicht weißt, wie wunderbar du tatsächlich bist.
11:38
how inspiring and delightful
274
698260
3000
wie inspirierend und entzückend,
11:41
and really, truly the most completely ..."
275
701260
3000
und wirklich, ehrlich die vollkommenste…"
11:44
(Laughter)
276
704260
2000
Gelächter
11:46
(Applause)
277
706260
6000
Applaus
11:52
So Valentine's Day
278
712260
2000
Also, der Valentinstag...
11:54
is coming up in a couple of days,
279
714260
2000
kommt in einigen Tagen wieder.
11:56
and these are currently arriving
280
716260
2000
Und die Karten landen in
11:58
in mailboxes all around the world.
281
718260
3000
Briefkästen auf der ganzen Welt.
12:01
This year, I got, what I really have to say
282
721260
2000
Dieses Jahr werde ich, und ich muss einfach sagen,
12:03
is a rather brilliant idea,
283
723260
3000
es ist eine brillante Idee,
12:06
to laser cut
284
726260
3000
Laserschnittkarten,
12:09
my valentines
285
729260
2000
ich werde also Laserschnittkarten herstellen,
12:11
out of used Christmas cards.
286
731260
3000
aus gebrauchten Weihnachtskarten.
12:14
So I solicited friends
287
734260
2000
Ich bat also Freunde, mir ihre
12:16
to send me their used Christmas cards,
288
736260
3000
gebrauchten Weihnachtskarten zu schicken.
12:19
and I made 500 of these.
289
739260
3000
Und ich machte 500 davon.
12:22
Each one of them is completely different.
290
742260
2000
Jede ist ein Unikat,
12:24
I'm just really, really thrilled with them.
291
744260
2000
Ich bin selbst ganz begeistert davon.
12:26
I don't have that much else to say,
292
746260
3000
Ich habe nicht viel mehr zu sagen,
12:30
but they turned out really well.
293
750260
3000
außer dass sie wirklich Klasse geworden sind.
12:35
I do spend a lot of time on my work.
294
755260
3000
Ich verbringe sehr viel Zeit mit meiner Arbeit
12:38
And one of the things that I've been thinking about recently
295
758260
3000
und eines der Dinge, die mich in letzter Zeit beschäftigen,
12:41
is what is worth while.
296
761260
2000
Ist die Frage, was mir wirklich wichtig ist.
12:43
What is it that's worth spending my time on
297
763260
2000
Womit will ich meine Zeit,
12:45
and my life on in this way?
298
765260
3000
womit mein Leben verbringen?
12:48
Working in the commercial world,
299
768260
2000
Beim Arbeiten in der Werbebranche
12:50
this is something that I do have to struggle with at times.
300
770260
3000
bin ich oft mit dieser Fragestellung konfrontiert.
12:54
And yes, sometimes I'm swayed by money.
301
774260
3000
Und ja, manchmal ist das Geld ein Einfluss.
12:57
But ultimately, I don't consider that a worthy goal.
302
777260
3000
Aber am Ende ist das nicht, was ich als wertvoll erachte.
13:00
What makes something worthwhile for me
303
780260
3000
Was etwas wertvoll für mich macht,
13:03
is the people I work for or with,
304
783260
3000
sind die Menschen, mit denen und für die ich arbeite,
13:06
the conditions I work under
305
786260
2000
die Bedingungen, unter denen ich arbeite,
13:08
and the audience that I'm able to reach.
306
788260
3000
und die Zielgruppen, die ich erreichen kann.
13:11
So I might ask: "Who is it for?"
307
791260
2000
Also frage ich mich: Für wen das alles?
13:13
"What does it say?"
308
793260
2000
Was sagt es aus?
13:15
and "What does it do?"
309
795260
3000
Was bewirkt es?
13:18
You know, I have to tell you, it's really difficult
310
798260
3000
Wissen Sie, es ist wirklich schwer
13:21
for someone like me to come up on stage
311
801260
3000
für jemanden wie mich, hier auf dieser Konferenz
13:24
at this conference
312
804260
2000
mit diesen unglaublich brillanten Köpfen
13:26
with these unbelievably brilliant minds,
313
806260
3000
auf der Bühne zu stehen,
13:29
who are thinking these
314
809260
2000
die immer
13:31
really big-picture,
315
811260
2000
das große Ganze sehen,
13:33
world-changing, life-changing
316
813260
3000
in weltverändernden, lebensverändernden
13:36
ideas and technologies.
317
816260
3000
Ideen und Technologien denken.
13:41
And it's very, very common
318
821260
3000
Und es ist sehr, sehr verbreitet
13:44
for designers and people in the visual arts
319
824260
3000
für Designer und Menschen in der visuellen Kunst,
13:47
to feel that we're
320
827260
2000
zu denken, dass wir
13:49
not contributing enough,
321
829260
3000
nicht genug beitragen.
13:52
or worse, that all we're doing is
322
832260
2000
Oder schlimmer noch, dass alles, was wir tun,
13:54
contributing to landfill.
323
834260
2000
die Mülldeponien füllt.
13:56
Here I am; I'm showing you
324
836260
2000
Hier bin ich, und ich zeige Ihnen
13:58
some pretty visuals
325
838260
2000
schöne Bilder,
14:00
and talking about aesthetics.
326
840260
3000
und ich rede über Ästhetik.
14:04
But I've come to believe that
327
844260
2000
Aber ich bin zu der Überzeugung gelangt,
14:06
truly imaginative visual work
328
846260
3000
dass wirklich fantasievolle Kunst
14:09
is extremely important in society.
329
849260
3000
äußerst wichtig ist für die gesamte Gesellschaft.
14:12
Just in the way that I'm inspired
330
852260
2000
So wie ich inspiriert bin,
14:14
by books
331
854260
2000
von Büchern
14:16
and magazines of all kinds,
332
856260
2000
und Zeitschriften aller Art,
14:18
conversations I have, movies,
333
858260
3000
von Gesprächen, ich führe und Filmen,
14:21
so I also think,
334
861260
2000
so denke ich auch,
14:23
when I put visual work out there into the mass media,
335
863260
3000
wenn ich visuelle Arbeiten in die Massenmedien einspeise,
14:26
work that is interesting, unusual,
336
866260
3000
interessante, ungewöhnliche,
14:29
intriguing,
337
869260
2000
verblüffende Arbeiten,
14:31
work that maybe opens up that sense
338
871260
2000
Arbeiten die vielleicht dieses Gespür wecken können
14:33
of inquiry in the mind,
339
873260
3000
einen wachen Verstand zu haben.
14:36
that I'm seeding the imagination of the populace.
340
876260
3000
Ich säe Samen in die Vorstellungskraft der Menschen.
14:40
And you just never know who
341
880260
2000
Und man weiß nie, wer
14:42
is going to take something from that
342
882260
2000
etwas davon mitnehmen kann,
14:44
and turn it into something else,
343
884260
3000
und es in etwas anderes verwandelt.
14:47
because inspiration
344
887260
2000
Weil sich Inspiration
14:49
is cross-pollinating.
345
889260
2000
gegenseitig befruchtet.
14:51
So a piece of mine
346
891260
2000
So kann eine Arbeit von mir
14:53
may inspire a playwright
347
893260
2000
vielleicht einen Dramatiker inspirieren,
14:55
or a novelist or a scientist,
348
895260
3000
einen Schriftsteller oder Wissenschaftler,
14:58
and that in turn may be the seed
349
898260
3000
und dies wiederum kann der Samen
15:01
that inspires a doctor
350
901260
2000
der Inspiration für einen Arzt,
15:03
or a philanthropist
351
903260
2000
einen Philanthropen,
15:05
or a babysitter.
352
905260
2000
oder einen Babysitter sein.
15:07
And this isn't something that you can quantify
353
907260
2000
Und das ist nicht etwas Quantifizierbares,
15:09
or track or measure,
354
909260
3000
Etwas nachweis- oder messbares.
15:12
and we tend to undervalue things in society
355
912260
2000
Was nicht messbar ist in unserer Gesellschaft,
15:14
that we can't measure.
356
914260
2000
wird gering geschätzt.
15:16
But I really believe
357
916260
2000
Aber ich bin davon überzeugt,
15:18
that a fully operating, rich society
358
918260
3000
dass eine voll funktionsfähige, reiche Gesellschaft
15:21
needs these seeds coming from all directions
359
921260
2000
diese Samen aus allen Richtungen
15:23
and all disciplines
360
923260
2000
und allen Disziplinen braucht,
15:25
in order to keep the gears of inspiration
361
925260
3000
um das Getriebe der Inspiration in Gang
15:28
and imagination
362
928260
2000
und die Vorstellungskraft
15:30
flowing and cycling and growing.
363
930260
3000
im Fluss und am Wachsen zu halten.
15:35
So that's why I do what I do,
364
935260
3000
Dies ist der Grund, warum ich tue, was ich tue.
15:38
and why I spend so much time and effort on it,
365
938260
3000
und warum ich so viel Zeit und Mühe darauf verwende,
15:42
and why I work in the commercial, public sphere,
366
942260
3000
und warum ich in der Geschäftswelt und im öffentlichen Sektor arbeite,
15:45
as opposed to the isolated, private sphere
367
945260
3000
und nicht in der isolierten, privaten Welt
15:48
of fine art:
368
948260
2000
der Kunst.
15:50
because I want as many people as possible
369
950260
3000
Ich möchte, dass so viele Menschen wie möglich
15:53
to see my work, notice it, be drawn into it,
370
953260
3000
meine Arbeit sehen, sie wahrnehmen, von ihr angezogen werden
15:56
and be able to take something from it.
371
956260
3000
und etwas davon mitnehmen können.
15:59
And I actually really feel that it's worthwhile
372
959260
3000
Und ich bin davon überzeugt, dass es ersterbenswert ist,
16:02
to spend my valuable
373
962260
2000
meine wertvolle
16:04
and limited time on this Earth
374
964260
2000
und begrenzte Lebenszeit auf dieser Erde
16:06
in this way.
375
966260
2000
genau damit zuzubringen.
16:08
And I thank you for allowing me to show it to you.
376
968260
3000
Und danke, dass ich Ihnen das zeigen durfte.
16:11
(Applause)
377
971260
10000
Applaus
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7