Marian Bantjes: Intricate beauty by design

47,136 views ・ 2010-06-22

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Biser Hong Reviewer: Christina Bozhidarova
00:16
I'm going to begin by reciting a poem.
0
16260
2000
Ще започна с поема.
00:20
"Oh beloved dentist:
1
20260
2000
"О, любими зъболекарю,
00:22
Your rubber fingers in my mouth ...
2
22260
3000
Твоите гумени пръсти в устата ми...
00:25
your voice so soft and muffled ...
3
25260
3000
Твоят тих и мек глас ..
00:29
Lower the mask, dear dentist,
4
29260
2000
Свали маската си, драги зъболекарю,
00:31
lower the mask."
5
31260
3000
Свали маската си."
00:34
(Laughter)
6
34260
2000
(Смях)
00:36
Okay, in this presentation,
7
36260
2000
Така, в тази презентация,
00:38
I'm going to be putting the right side of your brains
8
38260
2000
ще подложа дясната страна на мозъците ви
00:40
through a fairly serious workout.
9
40260
2000
на доста сериозни упражнения.
00:42
You're going to see a lot of imagery,
10
42260
2000
Ще видите много изображения
00:44
and it's not always connected to what I'm talking about,
11
44260
3000
и те не винаги ще са свързани с това, за което говоря.
00:47
so I need you to kind of split your brains in half
12
47260
3000
И ще искам от вас да разделите мозъка си на две,
00:50
and let the images flow over one side
13
50260
3000
възприемайки изображенията с едната част
00:53
and listen to me on the other.
14
53260
2000
и слушайки ме с другата.
00:55
So I am one of those people
15
55260
2000
Аз съм един от тези хора
00:57
with a transformative personal story.
16
57260
3000
с преобразяваща лична история.
01:00
Six years ago,
17
60260
2000
Преди шест години,
01:02
after 20 years in graphic design and typography,
18
62260
3000
след като 20 години се бях занимавала с графичен дизайн и типография,
01:05
I changed the way I was working
19
65260
2000
промених начина си на работа
01:07
and the way most graphic designers work
20
67260
3000
и начина на работа на повечето графични дизайнери,
01:10
to pursue a more personal approach to my work,
21
70260
3000
за да преследвам по-личен подход към работата си,
01:15
with only the humble attempt
22
75260
2000
в скромен опит
01:17
to simply make a living doing something that I loved.
23
77260
3000
да се издържам, правейки това, което обичам.
01:21
But something weird happened.
24
81260
3000
Но се случи нещо странно.
01:24
I became bizarrely
25
84260
2000
Станах неочаквано
01:26
popular.
26
86260
2000
известна.
01:28
My current work
27
88260
2000
Текущата ми работа
01:30
seems to resonate with people
28
90260
2000
изглежда намира отклик в хората
01:32
in a way that has so taken me by surprise
29
92260
3000
по такъв начин, че бях толкова изненадана,
01:35
that I still frequently wonder
30
95260
2000
че все още често се чудя
01:37
what in the hell is going on.
31
97260
2000
какво, по дяволите, става.
01:39
And I'm slowly coming to understand
32
99260
2000
Малко по малко започвам да разбирам,
01:41
that the appeal of what I do
33
101260
2000
че привлекателността на това, което правя,
01:43
may be connected to why I do it.
34
103260
3000
може да е свързана с това защо го правя.
01:47
These days, I call myself a graphic artist.
35
107260
2000
В днешно време професията ми е графичен творец.
01:51
So where my work as a graphic designer
36
111260
3000
Ако работата ми досега като графичен дизайнер
01:54
was to follow strategy,
37
114260
2000
беше да следвам стратегия,
01:56
my work now
38
116260
2000
то сега работата ми
01:58
follows my heart
39
118260
2000
следва сърцето
02:00
and my interests
40
120260
2000
и интересите ми,
02:02
with the guidance of my ego
41
122260
3000
водени от егото ми,
02:05
to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
42
125260
3000
за да може творчеството ми да е полезно и за мен и клиента ми.
02:09
Now, this is heresy
43
129260
2000
Сега, в дизайнерския свят
02:11
in the design world.
44
131260
2000
това е ерес.
02:13
The ego is not supposed
45
133260
2000
Егото не би трябвало да има
02:15
to be involved in graphic design.
46
135260
3000
нищо общо с графичния дизайн.
02:18
But I find that for myself,
47
138260
2000
Но откривам, че за себе си,
02:20
without exception,
48
140260
2000
без изключение,
02:22
the more I deal with the work
49
142260
2000
колкото повече се отнасям към работата си
02:24
as something of my own,
50
144260
2000
като своя,
02:26
as something that is personal,
51
146260
2000
като нещо лично,
02:28
the more successful it is
52
148260
2000
толкова по-успешна е тя
02:30
as something that's compelling,
53
150260
3000
като нещо убедително,
02:33
interesting and sustaining.
54
153260
3000
интересно и издържливо.
02:36
So I exist somewhat outside of the mainstream
55
156260
2000
Позицията ми съществува някъде извън
02:38
of design thinking.
56
158260
2000
преобладаващото мислене в графичния дизайн.
02:40
Where others might look at measurable results,
57
160260
3000
Докато някои може да се интересуват от измеримите резултати,
02:43
I tend to be interested in more ethereal qualities,
58
163260
3000
аз се интересувам повече от ефирните качества,
02:46
like "Does it bring joy?"
59
166260
2000
като това дали носи щастие,
02:48
"Is there a sense of wonder?"
60
168260
2000
дали създава чувство на изумление
02:50
and "Does it invoke curiosity?"
61
170260
3000
и дали поражда любопитство.
02:53
This is a scientific diagram, by the way.
62
173260
3000
Това, всъщност, е научна диаграма,
02:56
I don't have time to explain it,
63
176260
2000
която нямам време да обясня,
02:58
but it has to do with DNA and RNA.
64
178260
3000
но е свързана с ДНК и РНК.
03:01
So I have a particular imaginative approach to visual work.
65
181260
3000
Та, имам доста творчески подход към визуалните изработки.
03:04
The things that interest me when I'm working
66
184260
3000
Нещата, които представляват интерес за мен в работата ми,
03:07
are visual structure,
67
187260
2000
са визуалната структура,
03:09
surprise
68
189260
2000
елементът на изненада,
03:11
and anything that requires figuring things out.
69
191260
3000
и всичко, което включва разгадаване на различни неща.
03:14
So for this reason, I'm particularly drawn
70
194260
2000
И поради тази причина съм особено привлечена
03:16
to systems and patterns.
71
196260
3000
към системи и структури.
03:19
I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
72
199260
3000
Ще ви дам няколко примера за това как работи мозъкът ми.
03:22
This is a piece that I did for
73
202260
2000
Това е произведение, което направих
03:24
The Guardian newspaper in the U.K.
74
204260
2000
за английския вестник "The Guardian".
03:26
They have a magazine that they call G2.
75
206260
3000
Те имат списание, което се нарича "G2".
03:30
And this is for their puzzle special
76
210260
2000
Това беше направено за едно специално издание за загадки
03:32
in 2007.
77
212260
2000
през 2007 г.
03:34
And puzzling it is.
78
214260
2000
И определено е загадъчно.
03:36
I started by creating a series of tiling units.
79
216260
3000
Започнах като създадох група от облицовъчни единици.
03:39
And these tiling units, I designed
80
219260
2000
А тях създадох
03:41
specifically so that they would contain
81
221260
2000
така, че да съдържат
03:43
parts of letterforms within their shapes
82
223260
3000
части от букви в себе си,
03:46
so that I could then
83
226260
2000
и за да мога след това
03:48
join those pieces together
84
228260
2000
да съединя различни части,
03:50
to create letters and then words
85
230260
2000
от които да създам букви и думи,
03:52
within the abstract patterning.
86
232260
3000
в тази абстрактна структура.
03:55
But then as well, I was able to
87
235260
2000
Също така можех и просто
03:57
just flip them, rotate them
88
237260
2000
да ги въртя на различни посоки
03:59
and combine them in different ways
89
239260
2000
и да ги комбинирам по различни начини
04:01
to create either regular patterns
90
241260
2000
в симетрични
04:03
or abstract patterns.
91
243260
2000
или абстрактни структури.
04:06
So here's the word puzzle again.
92
246260
3000
Ето я и думата загадка отново.
04:09
And here it is with the abstract surrounding.
93
249260
3000
Ето я и в абстрактен контекст.
04:12
And as you can see, it's extremely difficult to read.
94
252260
3000
И, както можете да видите, е много трудно да се прочете.
04:16
But all I have to do is
95
256260
2000
Но всичко, което трябва да направя,
04:18
fill certain areas of those letterforms
96
258260
3000
е да запълня определени части от тези думи,
04:21
and I can bring those words out of
97
261260
2000
за да могат да изпъкнат
04:23
the background pattern.
98
263260
2000
над този фон.
04:25
But maybe that's a little too obvious.
99
265260
2000
Но така е, може би, твърде очевидно.
04:27
So then I can add some color in with the background
100
267260
3000
Сега мога да добавя и малко други цветове в задния фон
04:30
and add a bit more color in with the words themselves,
101
270260
3000
и в самите букви
04:33
and this way, working with the art director,
102
273260
2000
и по този начин, работейки с творческия директор,
04:35
I'm able to bring it to just the right point
103
275260
3000
да го докарам до точното състояние,
04:38
that it's puzzling for the audience --
104
278260
3000
което е достатъчно загадъчно за читателите –
04:41
they can figure out that there's something they have to read --
105
281260
2000
могат да разберат, че има нещо, което трябва да се прочете,
04:43
but it's not impossible for them to read.
106
283260
3000
но и не е невъзможно да се прочете.
04:48
I'm also interested in working with
107
288260
2000
Интересувам се също така от работа
04:50
unusual materials
108
290260
2000
с необичайни материали, както и
04:52
and common materials in unusual ways.
109
292260
3000
с материали от ежедневието, но по необичаен начин.
04:55
So this requires figuring out how to
110
295260
2000
Това изисква да разбера как
04:57
get the most out of something's innate properties
111
297260
3000
да се възползвам от естествените свойства на материала
05:00
and also how to bend it to my will.
112
300260
2000
и как да го оформя по мой вкус.
05:02
So ultimately,
113
302260
2000
В крайна сметка това,
05:04
my goal is to create something unexpected.
114
304260
3000
към което се стремя, е да създам нещо необичайно.
05:09
To this end, I have worked in sugar
115
309260
2000
Работила съм със захар
05:11
for Stefan Sagmeister,
116
311260
2000
за Щефан Загмайстер,
05:13
three-time TED speaker.
117
313260
2000
който е говорил три пъти в TED.
05:15
And this project began essentially
118
315260
2000
Всъщност, започнах този проект
05:17
on my kitchen table.
119
317260
2000
на кухненската ми маса.
05:19
I've been eating cereal for breakfast
120
319260
2000
Ям зърнени закуски
05:21
all of my life.
121
321260
2000
цял живот.
05:23
And for that same amount of time,
122
323260
2000
И за същия период от време
05:25
I've been spilling sugar on the table
123
325260
2000
съм разливала захар по масата,
05:27
and just kind of playing with it with my fingers.
124
327260
3000
с която си играя с пръстите си.
05:30
And eventually I used this technique
125
330260
2000
В последствие използвах тази техника,
05:32
to create a piece of artwork.
126
332260
2000
за да създам едно произведение.
05:34
And then I used it again to create
127
334260
2000
След това я използвах, за да създам
05:36
six pieces for Stefan's book,
128
336260
2000
шест други за книгата на Щефан,
05:38
"Things in My Life I've Learned So Far."
129
338260
3000
"Нещата от живота, които съм научил досега."
05:41
And these were created
130
341260
2000
Те са направени
05:43
without sketches, just freehand,
131
343260
2000
без скици, просто свободно рисуване,
05:45
by putting the sugar down on a white surface
132
345260
2000
като се поставя захар върху бяла повърхност
05:47
and then manipulating it to get
133
347260
2000
и се манипулира, за да се получат
05:49
the words and designs out of it.
134
349260
3000
думите и дизайнът.
05:52
Recently, I've also made some
135
352260
2000
Наскоро направих
05:54
rather highbrow baroque borders
136
354260
2000
доста интелектуални барокови рамки
05:56
out of lowbrow pasta.
137
356260
2000
от не чак толкова интелектуална паста.
05:58
And this is for a chapter that I'm doing in a book,
138
358260
3000
А това е правено за глава от книга.
06:01
and the chapter is on honor.
139
361260
2000
Главата е за чест.
06:03
So it's a little bit unexpected,
140
363260
2000
Малко е неочаквано,
06:05
but, in a way, it refers
141
365260
2000
но това е свързано, в известен смисъл,
06:07
to the macaroni art
142
367260
2000
с произведенията от макарони,
06:09
that children make for their parents
143
369260
2000
които децата правят за родителите си
06:11
or they make in school and give to their parents,
144
371260
2000
или които правят в училище, за да дадат на родителите си,
06:13
which is in itself a form of honor.
145
373260
3000
което е само по себе си форма на чест.
06:17
This is what you can do with some household tinfoil.
146
377260
3000
Ето това можете да направите от станиол.
06:22
Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
147
382260
3000
Добре де, това е, което аз мога да направя със станиол.
06:25
(Laughter)
148
385260
5000
(Смях)
06:31
I'm very interested in wonder,
149
391260
3000
Много се интересувам от чувството на учудване,
06:34
in design as an impetus to inquiring.
150
394260
3000
от дизайна като стимул за любознателност.
06:38
To say I wonder is to say
151
398260
2000
Това, че съм учудена, означава,
06:40
I question, I ask.
152
400260
2000
че любопиствам, че задавам въпроси.
06:42
And to experience wonder is to experience awe.
153
402260
3000
Да се учудиш означава да почувстваш възхищение.
06:46
So I'm currently working on a book,
154
406260
2000
В момента работя по книга,
06:48
which plays with both senses of the word,
155
408260
2000
в която ползвам двете значения на думата,
06:50
as I explore some of my own ideas
156
410260
2000
докато изучавам собствените си идеи
06:52
and inquiries
157
412260
2000
и запитвания
06:54
in a visual display of rather
158
414260
2000
като визуална демонстранция на доста
06:56
peacock-like grandeur.
159
416260
3000
превзета величественост.
06:59
The world is full of wonder.
160
419260
2000
Светът е пълен с чудеса.
07:01
But the world of graphic design,
161
421260
3000
Но светът на графичния дизайн,
07:04
for the most part, is not.
162
424260
2000
в по-голямата си част, не е.
07:06
So I'm using my own writings
163
426260
2000
Затова изпозлвам собствените си писания
07:08
as a kind of testing ground for a book that has
164
428260
2000
като тест за книга, която използва
07:10
an interdependency between word and image
165
430260
3000
взаимната зависимост между думите и изображенията
07:13
as a kind of seductive force.
166
433260
3000
като вид сила за убеждение.
07:16
I think that one of the things
167
436260
2000
Мисля, че едно от нещата,
07:18
that religions got right
168
438260
2000
което религиите са направили правилно,
07:20
was the use of visual wonder
169
440260
2000
е използването на визуални чудеса,
07:22
to deliver a message.
170
442260
2000
за да предадат посланието си.
07:24
I think this true marriage of art and information
171
444260
3000
Мисля, че това единство между изкуствата и информацията
07:27
is woefully underused in adult literature,
172
447260
3000
е пренебрегнато в литературата за възрастни.
07:30
and I'm mystified as to
173
450260
2000
Озадачена съм
07:32
why visual wealth is not more commonly used
174
452260
3000
защо визуалното богатство не е широко използвано,
07:35
to enhance intellectual wealth.
175
455260
3000
за да подсили интелектуалното богатство.
07:38
When we look at works like this,
176
458260
2000
Когато видим такива произведения,
07:40
we tend to associate them with children's literature.
177
460260
3000
обикновено ги свързваме с детска литература.
07:43
There's an implication that ornamental graphics
178
463260
3000
Има загатване, че декоративните графики
07:46
detract from the seriousness of the content.
179
466260
3000
понижават сериозността на съдържанието.
07:49
But I really hope to have the opportunity
180
469260
2000
Но наистина се надявам да имам възможността
07:51
to change that perception.
181
471260
3000
да променя това схващане.
07:54
This book is taking rather a long time,
182
474260
3000
Тази книга ми отнема доста време.
07:58
but I'm nearly done.
183
478260
3000
Но съм почти готова.
08:01
For some reason, I thought it would be a good idea
184
481260
2000
По някаква причина сметнах, че ще бъде добра идея
08:03
to put an intermission
185
483260
2000
да вмъкна пауза
08:05
in my talk.
186
485260
2000
в лекцията си.
08:07
And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
187
487260
3000
И ето я и нея - просто да ви дам възможност да наваксате.
08:10
(Laughter)
188
490260
3000
(Смях)
08:18
So I do these valentines.
189
498260
3000
Та правя и тези валентинки.
08:21
I've been sending out valentines
190
501260
2000
Пращам валентинки
08:23
on a fairly large scale since 2005.
191
503260
3000
в доста голям мащаб от 2005 г.
08:26
These are my valentines
192
506260
2000
Това са валентинките ми
08:28
from 2005 and 2006.
193
508260
2000
от 2005 г. и 2006 г.
08:30
And I started by
194
510260
2000
Започнах, правейки
08:32
doing just a single image like this
195
512260
2000
едно изображение като това,
08:34
and sending them out to each person.
196
514260
2000
и пращайки го на всеки.
08:36
But in 2007,
197
516260
2000
Но през 2007 г.
08:38
I got the cockamamie idea
198
518260
2000
ми хрумна глупавата идея
08:40
to hand-draw each valentine
199
520260
3000
да нарисувам ръчно всяка валентинка
08:43
for everyone on my mailing list.
200
523260
3000
за всеки от списъка в електронната ми поща.
08:46
I reduced my mailing list to 150 people.
201
526260
3000
Намалих го на 150 човека.
08:50
And I drew each person
202
530260
2000
Нарисувах на всеки човек
08:52
their own unique valentine
203
532260
3000
отделна валентинка
08:55
and put their name on it
204
535260
2000
и сложих имената им,
08:57
and numbered it and signed it and sent it out.
205
537260
2000
номерирах ги и ги подписах, и ги изпратих.
08:59
Believe it or not, I devised this
206
539260
2000
Ако искате вярвайте, измислих този
09:01
as a timesaving method.
207
541260
3000
метод, за да спестя време.
09:05
I was very busy in the beginning of that year,
208
545260
2000
Бях много заета в началото на годината
09:07
and I didn't know when I was going to find time
209
547260
2000
и не знаех кога ще намеря време
09:09
to design and print a single valentine.
210
549260
3000
да измисля дизайна и принтирам дори една валентинка.
09:12
And I thought that I could kind of do this piecemeal
211
552260
2000
Мислех си, че мога да го направя на части
09:14
as I was traveling.
212
554260
3000
докато пътувам.
09:17
It didn't exactly work out that way.
213
557260
3000
Не се получи точно така.
09:20
There's a longer story to this,
214
560260
2000
Историята е по-дълга,
09:22
but I did get them all done in time,
215
562260
3000
но успях да ги завърша навреме
09:25
and they were extremely well received.
216
565260
3000
и бяха много добре приети.
09:28
I got an almost 100 percent response rate.
217
568260
2000
Получих почти 100-процентов отзив.
09:30
(Laughter)
218
570260
2000
(Смях)
09:32
And those who didn't respond
219
572260
2000
А тези, които не ми отговориха,
09:34
will never receive anything from me ever again.
220
574260
2000
никога повече няма да получат нищо от мен.
09:36
(Laughter)
221
576260
3000
(Смях)
09:42
Last year,
222
582260
2000
Миналата година
09:44
I took a more conceptual approach to the valentine.
223
584260
3000
използвах малко по-идеен подход.
09:47
I had this idea that I wanted people
224
587260
2000
Исках хората
09:49
to receive a kind of
225
589260
3000
да получат нещо като
09:52
mysterious love letter,
226
592260
2000
тайнствено любовно писмо,
09:54
like a found fragment in their mailbox.
227
594260
3000
като намерен откъс в пощенската им кутия.
09:57
I wanted it to be something
228
597260
2000
Исках то да бъде нещо,
09:59
that was not addressed to them
229
599260
2000
което не е адресирно към тях
10:01
or signed by me,
230
601260
2000
или подписано от от мен,
10:03
something that caused them to wonder
231
603260
2000
нещо, което ще ги накара да се зачудят
10:05
what on Earth this thing was.
232
605260
3000
какво, по дяволите, е това.
10:08
And I specifically wrote
233
608260
2000
Написах специално
10:10
four pages that don't connect.
234
610260
3000
четири страници, които не са свързани.
10:13
There were four different versions of this.
235
613260
2000
Те бяха четири различни версии на това.
10:15
And I wrote them
236
615260
2000
Написах ги така,
10:17
so that they begin in the middle of a sentence,
237
617260
2000
че да започват в средата на изречението,
10:19
end in the middle of a sentence.
238
619260
2000
да завършват в средата на изречението.
10:21
And they're on the one hand, universal,
239
621260
3000
Те са от една страна универсални,
10:24
so I avoid specific names or places,
240
624260
3000
избягвам конкретни имена или места,
10:27
but on the other hand, they're personal.
241
627260
2000
но от друга страна, лични.
10:29
So I wanted people to really get the sense that
242
629260
3000
Исках хората наистина да имат чувството,
10:32
they had received something that could have been
243
632260
2000
че са получили нещо, което би могло
10:34
a love letter to them.
244
634260
2000
да бъде любовно писмо до тях.
10:36
And I'm just going to read one of them to you.
245
636260
3000
Ще ви прочета едно от тях.
10:39
"You've never really been sure of this,
246
639260
3000
"Никога не си бил напълно сигурен в това,
10:42
but I can assure you that this quirk
247
642260
2000
но мога да те уверя, че тази чудатост,
10:44
you're so self-conscious of
248
644260
2000
която така добре осъзнаваш,
10:46
is intensely endearing.
249
646260
2000
е дълбоко привлекателна.
10:48
Just please accept that this piece of you
250
648260
2000
Моля те, приеми, че тази част от теб
10:50
escapes with your smile,
251
650260
2000
се изплъзва с усмивката ти,
10:52
and those of us who notice
252
652260
2000
а тези, които забелязват,
10:54
are happy to catch it in passing.
253
654260
2000
са щастливи да я уловят.
10:56
Time spent with you is like chasing and catching small birds,
254
656260
3000
Времето, прекарано с теб, е като преследването на малки птици,
10:59
but without the scratches and bird shit."
255
659260
2000
но без драскотините и птичите лайна."
11:01
(Laughter)
256
661260
2000
(Смях)
11:03
"That is to say,
257
663260
2000
Искам да кажа, че
11:05
your thoughts and words flit and dart,
258
665260
2000
мислите и думите ти прехвърчат и се втурват,
11:07
disconcertedly elusive at times,
259
667260
2000
смутително неуловими от време на време,
11:09
but when caught and examined --
260
669260
2000
но когато се уловят и проучат -
11:11
ahh, such a wonder,
261
671260
2000
ах, какво удоволствие.
11:13
such a delightful reward.
262
673260
2000
Такава възхитителна награда.
11:15
There's no passing time with you,
263
675260
2000
Времето с теб не минава,
11:17
only collecting --
264
677260
2000
само се събира -
11:19
the collecting of moments with the hope for preservation
265
679260
2000
събират се моменти с надеждата да се запазят
11:21
and at the same time release.
266
681260
3000
и в същото време да се пуснат.
11:24
Impossible? I don't think so.
267
684260
2000
Невъзможно? Не мисля.
11:26
I know this makes you embarrassed.
268
686260
2000
Знам, че това те кара да се чувстваш неловко.
11:28
I'm certain I can see you blushing.
269
688260
2000
Сигурна съм, че мога да те видя как се изчервяваш.
11:30
But I just have to tell you because
270
690260
2000
Но просто трябва да ти кажа, защото
11:32
sometimes I hear your self-doubt,
271
692260
2000
понякога те виждам да се съмняваш в себе си,
11:34
and it's so crushing to think
272
694260
2000
и е толкова потискащо да мисля,
11:36
that you may not know how truly wonderful you are,
273
696260
2000
че може да не знаеш колко прекакрасен си всъщност,
11:38
how inspiring and delightful
274
698260
3000
колко вдъхновяващ и възхитителен
11:41
and really, truly the most completely ..."
275
701260
3000
и наистина най-съвършеното..."
11:44
(Laughter)
276
704260
2000
(Смях)
11:46
(Applause)
277
706260
6000
(Аплодисменти)
11:52
So Valentine's Day
278
712260
2000
Та, Св. Валентин
11:54
is coming up in a couple of days,
279
714260
2000
идва след няколко дни.
11:56
and these are currently arriving
280
716260
2000
И валентинките в момента пристигат
11:58
in mailboxes all around the world.
281
718260
3000
в пощенските кутии по света.
12:01
This year, I got, what I really have to say
282
721260
2000
Тази година ми дойде, трябва да кажа,
12:03
is a rather brilliant idea,
283
723260
3000
наистина брилянтната идея
12:06
to laser cut
284
726260
3000
да изрежа с лазер
12:09
my valentines
285
729260
2000
валентинките ми
12:11
out of used Christmas cards.
286
731260
3000
от използвани коледни картички.
12:14
So I solicited friends
287
734260
2000
Помолих приятелите ми
12:16
to send me their used Christmas cards,
288
736260
3000
да ми пратят техните коледни картички.
12:19
and I made 500 of these.
289
739260
3000
И направих 500 от тези.
12:22
Each one of them is completely different.
290
742260
2000
Всяка една е абсолютно различна.
12:24
I'm just really, really thrilled with them.
291
744260
2000
Наистина съм много, много развълнувана от тях.
12:26
I don't have that much else to say,
292
746260
3000
Нямам много повече какво да кажа.
12:30
but they turned out really well.
293
750260
3000
Но се получиха много добре.
12:35
I do spend a lot of time on my work.
294
755260
3000
Наистина отделям много време на работата си.
12:38
And one of the things that I've been thinking about recently
295
758260
3000
Едно от нещата, за които си мислех скоро,
12:41
is what is worth while.
296
761260
2000
е какво е това, което си струва да правиш.
12:43
What is it that's worth spending my time on
297
763260
2000
Какво е това, с което си струва да прекарам времето си
12:45
and my life on in this way?
298
765260
3000
и живота си?
12:48
Working in the commercial world,
299
768260
2000
Работата в комерсиалния свят,
12:50
this is something that I do have to struggle with at times.
300
770260
3000
това е нещо, с което трябва да се боря от време на време.
12:54
And yes, sometimes I'm swayed by money.
301
774260
3000
И да, понякога съм повлияна от парите.
12:57
But ultimately, I don't consider that a worthy goal.
302
777260
3000
Но в крайна сметка, не считам това за достойна цел.
13:00
What makes something worthwhile for me
303
780260
3000
Това, което си струва, за мен
13:03
is the people I work for or with,
304
783260
3000
са хората, с които работя,
13:06
the conditions I work under
305
786260
2000
условията, в които работя
13:08
and the audience that I'm able to reach.
306
788260
3000
и публиката, която успявам да достигна.
13:11
So I might ask: "Who is it for?"
307
791260
2000
Бих могла да попитам: За кого е?
13:13
"What does it say?"
308
793260
2000
Какво е посланието?
13:15
and "What does it do?"
309
795260
3000
И какво прави?
13:18
You know, I have to tell you, it's really difficult
310
798260
3000
Знаете ли, трябва да ви кажа, че е наистина трудно
13:21
for someone like me to come up on stage
311
801260
3000
за някой като мен да излезе на сцената
13:24
at this conference
312
804260
2000
на тази конференция
13:26
with these unbelievably brilliant minds,
313
806260
3000
с тези поразителни умове,
13:29
who are thinking these
314
809260
2000
които измислят тези
13:31
really big-picture,
315
811260
2000
вездесъщи,
13:33
world-changing, life-changing
316
813260
3000
променящи света и живота
13:36
ideas and technologies.
317
816260
3000
идеи и технологии.
13:41
And it's very, very common
318
821260
3000
И е много често явление
13:44
for designers and people in the visual arts
319
824260
3000
за дизайнерите и хората, които се занимават с визуални изкуства,
13:47
to feel that we're
320
827260
2000
да почувстват, че
13:49
not contributing enough,
321
829260
3000
не допринасяме достатъчно.
13:52
or worse, that all we're doing is
322
832260
2000
Или още по-лошо, че всичко, което правим,
13:54
contributing to landfill.
323
834260
2000
е да допринасяме за трупането на отпадъци.
13:56
Here I am; I'm showing you
324
836260
2000
Ето ме мен, показвайки
13:58
some pretty visuals
325
838260
2000
красиви илюстрации
14:00
and talking about aesthetics.
326
840260
3000
и говорейки за естетика.
14:04
But I've come to believe that
327
844260
2000
Но започнах да смятам, че
14:06
truly imaginative visual work
328
846260
3000
наистина креативните визуални произведения
14:09
is extremely important in society.
329
849260
3000
са изключително важни в обществото.
14:12
Just in the way that I'm inspired
330
852260
2000
Също както аз се вдъхновявам
14:14
by books
331
854260
2000
от книги
14:16
and magazines of all kinds,
332
856260
2000
и списания от всякакъв вид,
14:18
conversations I have, movies,
333
858260
3000
разговорите, които водя, филмите,
14:21
so I also think,
334
861260
2000
така и мисля,
14:23
when I put visual work out there into the mass media,
335
863260
3000
че когато представя работата си в масовите медии,
14:26
work that is interesting, unusual,
336
866260
3000
която е интересна, необичайна,
14:29
intriguing,
337
869260
2000
интригуваща,
14:31
work that maybe opens up that sense
338
871260
2000
и която отваря това сетиво
14:33
of inquiry in the mind,
339
873260
3000
на любопитство в ума,
14:36
that I'm seeding the imagination of the populace.
340
876260
3000
посявам въображението на народа.
14:40
And you just never know who
341
880260
2000
И просто никога не знаете кой
14:42
is going to take something from that
342
882260
2000
ще вземе част от него
14:44
and turn it into something else,
343
884260
3000
и ще го превърне в нещо различно.
14:47
because inspiration
344
887260
2000
Защото вдъхновението
14:49
is cross-pollinating.
345
889260
2000
посява семената си навсякъде.
14:51
So a piece of mine
346
891260
2000
Някое мое произведение
14:53
may inspire a playwright
347
893260
2000
може да вдъхнови драматург
14:55
or a novelist or a scientist,
348
895260
3000
или писател, или учен,
14:58
and that in turn may be the seed
349
898260
3000
и това от своя страна може да бъде зърното,
15:01
that inspires a doctor
350
901260
2000
което ще вдъхнови някой доктор,
15:03
or a philanthropist
351
903260
2000
или филантроп,
15:05
or a babysitter.
352
905260
2000
или детегледачка.
15:07
And this isn't something that you can quantify
353
907260
2000
И това не е нещо, което можеш да изразиш количествено
15:09
or track or measure,
354
909260
3000
или да проследиш, или да измериш.
15:12
and we tend to undervalue things in society
355
912260
2000
Склонни сме да подценяваме нещата в обществото,
15:14
that we can't measure.
356
914260
2000
които не можем да измерим.
15:16
But I really believe
357
916260
2000
Но наистина вярвам,
15:18
that a fully operating, rich society
358
918260
3000
че напълно действащо, богато общество,
15:21
needs these seeds coming from all directions
359
921260
2000
има нужда от тези семена, които идват от всички посоки
15:23
and all disciplines
360
923260
2000
и всички дисциплини,
15:25
in order to keep the gears of inspiration
361
925260
3000
за да поддържат механизма на вдъхновението
15:28
and imagination
362
928260
2000
и въображението
15:30
flowing and cycling and growing.
363
930260
3000
движещ се, въртящ се и нарастващ.
15:35
So that's why I do what I do,
364
935260
3000
И това е причината да правя това, което правя,
15:38
and why I spend so much time and effort on it,
365
938260
3000
и да изразходвам толкова време и енергия,
15:42
and why I work in the commercial, public sphere,
366
942260
3000
и да работя в комерсиалната публична сфера,
15:45
as opposed to the isolated, private sphere
367
945260
3000
а не в изолираната, частна сфера
15:48
of fine art:
368
948260
2000
на изящните изкуствата.
15:50
because I want as many people as possible
369
950260
3000
Защото искам колкото може повече хора
15:53
to see my work, notice it, be drawn into it,
370
953260
3000
да видят произведенията ми, да им обърнат внимание, да бъдат привлечени,
15:56
and be able to take something from it.
371
956260
3000
и да могат да вземат нещо от тях.
15:59
And I actually really feel that it's worthwhile
372
959260
3000
И наистина чувствам, че си заслужава
16:02
to spend my valuable
373
962260
2000
да прекарам ценното си
16:04
and limited time on this Earth
374
964260
2000
и ограничено време на тази Земя
16:06
in this way.
375
966260
2000
по този начин.
16:08
And I thank you for allowing me to show it to you.
376
968260
3000
И ви благодаря, че ми позволихте да го споделя с вас.
16:11
(Applause)
377
971260
10000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7