Marian Bantjes: Intricate beauty by design

47,136 views ・ 2010-06-22

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vi Anh Tô Reviewer: Phuong Quach
00:16
I'm going to begin by reciting a poem.
0
16260
2000
Tôi sẽ bắt đầu bằng một bài thơ.
00:20
"Oh beloved dentist:
1
20260
2000
"Ôi nha sĩ yêu quý:
00:22
Your rubber fingers in my mouth ...
2
22260
3000
Ngón tay cao su của anh trong miệng em...
00:25
your voice so soft and muffled ...
3
25260
3000
giọng nói đầy êm ái và dịu dàng...
00:29
Lower the mask, dear dentist,
4
29260
2000
Cởi chiếc khẩu trang ra, nha sĩ yêu quý,
00:31
lower the mask."
5
31260
3000
hãy cởi chiếc khẩu trang ra."
00:34
(Laughter)
6
34260
2000
(Tiếng cười)
00:36
Okay, in this presentation,
7
36260
2000
Được rồi, trong phần trình bày này,
00:38
I'm going to be putting the right side of your brains
8
38260
2000
tôi sẽ đặt phần não phải của các bạn
00:40
through a fairly serious workout.
9
40260
2000
vào một bài tập khá nghiêm túc.
00:42
You're going to see a lot of imagery,
10
42260
2000
Bạn sẽ được chứng kiến rất nhiều hình ảnh,
00:44
and it's not always connected to what I'm talking about,
11
44260
3000
nó có thể không khớp với cái tôi nói
00:47
so I need you to kind of split your brains in half
12
47260
3000
vậy tôi cần bạn chia não thành 2 nửa
00:50
and let the images flow over one side
13
50260
3000
1 phần xử lí hình ảnh
00:53
and listen to me on the other.
14
53260
2000
1 phần nghe tôi nói.
00:55
So I am one of those people
15
55260
2000
Tôi là một trong những người
00:57
with a transformative personal story.
16
57260
3000
có câu chuyện biến đổi liên quan cá nhân.
01:00
Six years ago,
17
60260
2000
6 năm trước,
01:02
after 20 years in graphic design and typography,
18
62260
3000
sau 20 năm thiết kế đồ họa và xếp chữ nghệ thuật,
01:05
I changed the way I was working
19
65260
2000
tôi đã thay đổi cách làm việc của mình
01:07
and the way most graphic designers work
20
67260
3000
và cách làm của phần lớn các nhà thiết kế đồ họa khác
01:10
to pursue a more personal approach to my work,
21
70260
3000
để theo đuổi cách làm riêng
01:15
with only the humble attempt
22
75260
2000
bằng nỗ lực khiêm tốn
01:17
to simply make a living doing something that I loved.
23
77260
3000
để kiếm sống và làm cái mình thích.
01:21
But something weird happened.
24
81260
3000
Nhưng chuyện lạ xảy ra.
01:24
I became bizarrely
25
84260
2000
Tôi trở nên nổi tiếng
01:26
popular.
26
86260
2000
một cách kì lạ.
01:28
My current work
27
88260
2000
Công việc hiện tại của tôi
01:30
seems to resonate with people
28
90260
2000
dường như kết nối được với mọi người
01:32
in a way that has so taken me by surprise
29
92260
3000
theo cách làm tôi ngạc nhiên
01:35
that I still frequently wonder
30
95260
2000
khiến tôi vẫn luôn tự hỏi
01:37
what in the hell is going on.
31
97260
2000
không biết chuyện quái quỉ gì đang xảy ra vậy.
01:39
And I'm slowly coming to understand
32
99260
2000
Và tôi dần hiểu ra
01:41
that the appeal of what I do
33
101260
2000
sức hấp dẫn của cái mình đang làm
01:43
may be connected to why I do it.
34
103260
3000
có thể liên quan đến lí do tôi làm nó
01:47
These days, I call myself a graphic artist.
35
107260
2000
Giờ đây tôi tự gọi mình là nghệ sĩ đồ họa.
01:51
So where my work as a graphic designer
36
111260
3000
Vậy công việc của một nhà thiết kế đồ họa
01:54
was to follow strategy,
37
114260
2000
là làm theo chiến lược,
01:56
my work now
38
116260
2000
công việc của tôi bây giờ
01:58
follows my heart
39
118260
2000
là làm theo sự mách bảo của trái tim
02:00
and my interests
40
120260
2000
và sở thích
02:02
with the guidance of my ego
41
122260
3000
dưới sự dẫn dắt của cái tôi
02:05
to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
42
125260
3000
để tạo ra tác phẩm có lợi cho mình và khách hàng.
02:09
Now, this is heresy
43
129260
2000
Giờ thì, đây là điều tối kị
02:11
in the design world.
44
131260
2000
trong giới thiết kế.
02:13
The ego is not supposed
45
133260
2000
Cái tôi đáng lẽ không được
02:15
to be involved in graphic design.
46
135260
3000
dính dáng đến thiết kế đồ họa.
02:18
But I find that for myself,
47
138260
2000
Nhưng tôi tự thấy rằng,
02:20
without exception,
48
140260
2000
không có ngoại lê,
02:22
the more I deal with the work
49
142260
2000
tôi càng làm việc gì
02:24
as something of my own,
50
144260
2000
như một thứ gì đó của riêng mình,
02:26
as something that is personal,
51
146260
2000
như một thứ mang tính cá nhân,
02:28
the more successful it is
52
148260
2000
việc đó càng thành công
02:30
as something that's compelling,
53
150260
3000
như điều gì đó hấp dẫn,
02:33
interesting and sustaining.
54
153260
3000
thú vị và thu hút.
02:36
So I exist somewhat outside of the mainstream
55
156260
2000
Vậy là tôi gần như đứng ngoài vòng
02:38
of design thinking.
56
158260
2000
tư duy thiết kế thông thường.
02:40
Where others might look at measurable results,
57
160260
3000
Nơi những người khác nhìn vào kết quả đo đếm được,
02:43
I tend to be interested in more ethereal qualities,
58
163260
3000
tôi thường thích những gì có tính chất nhẹ nhàng hơn,
02:46
like "Does it bring joy?"
59
166260
2000
như “Nó có mang lại niềm vui không?”
02:48
"Is there a sense of wonder?"
60
168260
2000
“Nó có khiến người ta suy ngẫm không?”
02:50
and "Does it invoke curiosity?"
61
170260
3000
và “Nó có kích thích trí tò mò không?”
02:53
This is a scientific diagram, by the way.
62
173260
3000
Nhân tiện, đây là một đồ thị khoa học.
02:56
I don't have time to explain it,
63
176260
2000
tôi không có thời gian giải thích nó,
02:58
but it has to do with DNA and RNA.
64
178260
3000
nhưng nó liên quan đến DNA và RNA.
03:01
So I have a particular imaginative approach to visual work.
65
181260
3000
Tôi có cách tiếp cận đặc biệt sáng tạo với tác phẩm hình ảnh.
03:04
The things that interest me when I'm working
66
184260
3000
Cái làm tôi thích thú khi làm việc
03:07
are visual structure,
67
187260
2000
là cấu trúc hình ảnh,
03:09
surprise
68
189260
2000
sự ngạc nhiên
03:11
and anything that requires figuring things out.
69
191260
3000
và bất cứ thứ gì đòi hỏi suy nghĩ.
03:14
So for this reason, I'm particularly drawn
70
194260
2000
Do đó tôi đặc biệt chú ý đến
03:16
to systems and patterns.
71
196260
3000
hệ thống và họa tiết.
03:19
I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
72
199260
3000
Tôi sẽ cho bạn thấy vài ví dụ về cách tư duy của tôi.
03:22
This is a piece that I did for
73
202260
2000
Đây là một tác phẩm tôi làm cho
03:24
The Guardian newspaper in the U.K.
74
204260
2000
báo The Guardian của Anh.
03:26
They have a magazine that they call G2.
75
206260
3000
Họ có một tạp chí tên là G2.
03:30
And this is for their puzzle special
76
210260
2000
Và đây là câu đố đặc biệt của họ
03:32
in 2007.
77
212260
2000
năm 2007.
03:34
And puzzling it is.
78
214260
2000
Nó gây tò mò.
03:36
I started by creating a series of tiling units.
79
216260
3000
Tôi bắt đầu tạo ra một loạt những viên gạch.
03:39
And these tiling units, I designed
80
219260
2000
và thiết kế chúng
03:41
specifically so that they would contain
81
221260
2000
một cách cụ thể để chứa đựng
03:43
parts of letterforms within their shapes
82
223260
3000
các phần chữ cái trong hình dáng
03:46
so that I could then
83
226260
2000
để sau đó tôi có thể
03:48
join those pieces together
84
228260
2000
ghép chúng lại với nhau
03:50
to create letters and then words
85
230260
2000
để tạo ra chữ cái và từ ngữ
03:52
within the abstract patterning.
86
232260
3000
trong họa tiết trừu tượng.
03:55
But then as well, I was able to
87
235260
2000
Nhưng sau đó tôi cũng có thể
03:57
just flip them, rotate them
88
237260
2000
lật chúng, xoay chúng
03:59
and combine them in different ways
89
239260
2000
và kết hợp nhiều cách khác nhau
04:01
to create either regular patterns
90
241260
2000
để tạo ra các họa tiết thông thường
04:03
or abstract patterns.
91
243260
2000
hoặc trừu tượng.
04:06
So here's the word puzzle again.
92
246260
3000
Và 1 lần nữa đây là câu đố.
04:09
And here it is with the abstract surrounding.
93
249260
3000
Và cùng với các hoạt tiết trừu tượng.
04:12
And as you can see, it's extremely difficult to read.
94
252260
3000
Bạn có thể thấy, nó cực khó đọc.
04:16
But all I have to do is
95
256260
2000
Nhưng tất cả những gì tôi phải làm là
04:18
fill certain areas of those letterforms
96
258260
3000
lấp những khu vực nhất định của những khuôn chữ đó
04:21
and I can bring those words out of
97
261260
2000
để có thể làm các chữ cái nổi lên
04:23
the background pattern.
98
263260
2000
trên nền họa tiết.
04:25
But maybe that's a little too obvious.
99
265260
2000
Nhưng nó có vẻ quá rõ ràng.
04:27
So then I can add some color in with the background
100
267260
3000
Vì vậy tôi thêm chút màu vào phông nền
04:30
and add a bit more color in with the words themselves,
101
270260
3000
và cả vào chính các chữ cái,
04:33
and this way, working with the art director,
102
273260
2000
và bằng cách này, làm việc với giám đốc nghệ thuật
04:35
I'm able to bring it to just the right point
103
275260
3000
tôi có thể đạt đến đúng điểm
04:38
that it's puzzling for the audience --
104
278260
3000
khiến người xem bối rối -
04:41
they can figure out that there's something they have to read --
105
281260
2000
họ có thể tìm ra là có gì đó để đọc -
04:43
but it's not impossible for them to read.
106
283260
3000
nhưng không phải không đọc được.
04:48
I'm also interested in working with
107
288260
2000
Tôi cũng thích làm việc với
04:50
unusual materials
108
290260
2000
những chất liệu bất thường
04:52
and common materials in unusual ways.
109
292260
3000
và chất liệu thông thường theo cách bất thường.
04:55
So this requires figuring out how to
110
295260
2000
Vậy nó đòi hỏi phải tìm cách
04:57
get the most out of something's innate properties
111
297260
3000
tận dụng những vật vô tri vô giác
05:00
and also how to bend it to my will.
112
300260
2000
và điều chỉnh chúng theo ý muốn của tôi.
05:02
So ultimately,
113
302260
2000
Vậy cuối cùng,
05:04
my goal is to create something unexpected.
114
304260
3000
mục đích của tôi là tạo ra thứ gì đó bất ngờ
05:09
To this end, I have worked in sugar
115
309260
2000
Đến đây, tôi đã làm việc với đường
05:11
for Stefan Sagmeister,
116
311260
2000
cho Stefan Sagmeister,
05:13
three-time TED speaker.
117
313260
2000
người 3 lần làm diễn giả TED.
05:15
And this project began essentially
118
315260
2000
Và dự án này thực chất bắt đầu
05:17
on my kitchen table.
119
317260
2000
ở bàn ăn nhà tôi.
05:19
I've been eating cereal for breakfast
120
319260
2000
Tôi đã ăn sáng với ngũ cốc
05:21
all of my life.
121
321260
2000
cả đời rồi.
05:23
And for that same amount of time,
122
323260
2000
Và suốt thời gian đó,
05:25
I've been spilling sugar on the table
123
325260
2000
tôi luôn làm vãi đường ra bàn
05:27
and just kind of playing with it with my fingers.
124
327260
3000
và thường dùng ngón tay nghịch chúng.
05:30
And eventually I used this technique
125
330260
2000
Và cuối cùng tôi dùng kĩ thuật này
05:32
to create a piece of artwork.
126
332260
2000
để tạo ra tác phẩm nghệ thuật.
05:34
And then I used it again to create
127
334260
2000
Và rồi tôi lại dùng nó để tạo ra
05:36
six pieces for Stefan's book,
128
336260
2000
6 tác phẩm cho sách của Stefan,
05:38
"Things in My Life I've Learned So Far."
129
338260
3000
“Những điều tôi đã học được trong đời đến nay.”
05:41
And these were created
130
341260
2000
Và chúng được tạo ra
05:43
without sketches, just freehand,
131
343260
2000
mà không cần phác họa, chỉ bằng tay không,
05:45
by putting the sugar down on a white surface
132
345260
2000
bằng cách đặt đường lên một mặt phẳng trắng
05:47
and then manipulating it to get
133
347260
2000
và rồi điều chỉnh để có được
05:49
the words and designs out of it.
134
349260
3000
các từ ngữ và thiết kế từ nó.
05:52
Recently, I've also made some
135
352260
2000
Gần đây, tôi cũng làm vài
05:54
rather highbrow baroque borders
136
354260
2000
viền trang trí Baroque cao cấp
05:56
out of lowbrow pasta.
137
356260
2000
từ mỳ ống chất lượng thấp.
05:58
And this is for a chapter that I'm doing in a book,
138
358260
3000
Và đây là 1 chương trong cuốn sách tôi đang viết,
06:01
and the chapter is on honor.
139
361260
2000
và tôi trân trọng chương sách này.
06:03
So it's a little bit unexpected,
140
363260
2000
Vì vậy có bất ngờ một chút,
06:05
but, in a way, it refers
141
365260
2000
nhưng, theo cách nào đó, nó liên hệ đến
06:07
to the macaroni art
142
367260
2000
tác phẩm mì macaroni
06:09
that children make for their parents
143
369260
2000
mà trẻ con làm cho bố mẹ chúng
06:11
or they make in school and give to their parents,
144
371260
2000
hoặc làm ở trường và tặng bố mẹ,
06:13
which is in itself a form of honor.
145
373260
3000
như một cách thể hiện sự tôn trọng.
06:17
This is what you can do with some household tinfoil.
146
377260
3000
Đây là cái bạn có thể làm với giấy gói bạc gia dụng.
06:22
Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
147
382260
3000
Ok, vậy đây là điều tôi có thể làm với giấy bạc gia dụng.
06:25
(Laughter)
148
385260
5000
(Tiếng cười)
06:31
I'm very interested in wonder,
149
391260
3000
Tôi rất thích sự kì diệu,
06:34
in design as an impetus to inquiring.
150
394260
3000
trong thiết kế như một động lực để đặt nghi vấn.
06:38
To say I wonder is to say
151
398260
2000
Để nói "Tôi phân vân" là để nói
06:40
I question, I ask.
152
400260
2000
"Tôi nghi ngờ", "Tôi hỏi".
06:42
And to experience wonder is to experience awe.
153
402260
3000
Và đó là trải nghiệm tuyệt vời.
06:46
So I'm currently working on a book,
154
406260
2000
Tôi đang viết một cuốn sách,
06:48
which plays with both senses of the word,
155
408260
2000
chơi chữ,
06:50
as I explore some of my own ideas
156
410260
2000
khi tôi nảy ra 1 vài ý tưởng
06:52
and inquiries
157
412260
2000
và câu hỏi
06:54
in a visual display of rather
158
414260
2000
ở dạng hình ảnh của
06:56
peacock-like grandeur.
159
416260
3000
thứ gì đó lộng lẫy như 1 con công
06:59
The world is full of wonder.
160
419260
2000
Thế giới đầy ắp điều kì diệu.
07:01
But the world of graphic design,
161
421260
3000
Nhưng thế giới thiết kế đồ họa,
07:04
for the most part, is not.
162
424260
2000
phần lớn, lại không như thế.
07:06
So I'm using my own writings
163
426260
2000
Vì vậy tôi dùng ghi chép của mình
07:08
as a kind of testing ground for a book that has
164
428260
2000
như nền tảng cho 1 cuốn sách chứa đựng
07:10
an interdependency between word and image
165
430260
3000
sự giao thoa giữa ngôn từ và hình ảnh
07:13
as a kind of seductive force.
166
433260
3000
như một ma lực khó cưỡng lại.
07:16
I think that one of the things
167
436260
2000
Tôi nghĩ đó là một trong những điều
07:18
that religions got right
168
438260
2000
mà tôn giáo đã đúng
07:20
was the use of visual wonder
169
440260
2000
đó là sử dụng hình ảnh kì ảo
07:22
to deliver a message.
170
442260
2000
để truyền đạt một thông điệp.
07:24
I think this true marriage of art and information
171
444260
3000
Tôi nghĩ sự kết hợp hoàn hảo giữa nghệ thuật và thông tin
07:27
is woefully underused in adult literature,
172
447260
3000
được áp dụng quá ít ỏi trong văn chương của người trưởng thành,
07:30
and I'm mystified as to
173
450260
2000
và tôi không hiểu
07:32
why visual wealth is not more commonly used
174
452260
3000
vì sao tài sản hình ảnh không được sử dụng thường xuyên
07:35
to enhance intellectual wealth.
175
455260
3000
để tăng tài sản trí tuệ.
07:38
When we look at works like this,
176
458260
2000
Khi nhìn vào những tác phẩm như thế này,
07:40
we tend to associate them with children's literature.
177
460260
3000
chúng ta thường gắn chúng với văn chương của trẻ con.
07:43
There's an implication that ornamental graphics
178
463260
3000
Có hàm ý rằng đồ họa trang trí
07:46
detract from the seriousness of the content.
179
466260
3000
làm giảm tính nghiêm túc của nội dung.
07:49
But I really hope to have the opportunity
180
469260
2000
Nhưng tôi thực sự hi vọng có cơ hội
07:51
to change that perception.
181
471260
3000
thay đổi nhận thức ấy.
07:54
This book is taking rather a long time,
182
474260
3000
Cuốn sách này chiếm khá nhiều thời gian
07:58
but I'm nearly done.
183
478260
3000
nhưng tôi gần xong rồi.
08:01
For some reason, I thought it would be a good idea
184
481260
2000
Vì một số lí do, tôi nghĩ đây là một ý hay
08:03
to put an intermission
185
483260
2000
để dừng lại
08:05
in my talk.
186
485260
2000
bài thuyết trình của mình.
08:07
And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
187
487260
3000
Đây - chỉ là chờ một chút để tôi và bạn có thể theo kịp.
08:10
(Laughter)
188
490260
3000
(Tiếng cười)
08:18
So I do these valentines.
189
498260
3000
Tôi làm những tấm thiệp Lễ tình nhân này.
08:21
I've been sending out valentines
190
501260
2000
Tôi đã gửi thiệp Lễ tình nhân
08:23
on a fairly large scale since 2005.
191
503260
3000
với số lượng lớn từ năm 2005.
08:26
These are my valentines
192
506260
2000
Đây là thiệp Lễ tình nhân của tôi
08:28
from 2005 and 2006.
193
508260
2000
từ năm 2005 đến năm 2006.
08:30
And I started by
194
510260
2000
Và tôi bắt đầu bằng việc
08:32
doing just a single image like this
195
512260
2000
làm những hình ảnh riêng lẻ như thế này
08:34
and sending them out to each person.
196
514260
2000
và gửi chúng đến từng người.
08:36
But in 2007,
197
516260
2000
Nhưng vào năm 2007,
08:38
I got the cockamamie idea
198
518260
2000
tôi có ý tưởng điên rồ
08:40
to hand-draw each valentine
199
520260
3000
là vẽ tay từng tấm thiệp
08:43
for everyone on my mailing list.
200
523260
3000
cho từng người trong danh sách mail của tôi.
08:46
I reduced my mailing list to 150 people.
201
526260
3000
Tôi giảm số lượng gửi mail xuống 150 người.
08:50
And I drew each person
202
530260
2000
Và tôi vẽ cho từng người
08:52
their own unique valentine
203
532260
3000
tấm thiệp Lễ tình nhân độc đáo của riêng họ
08:55
and put their name on it
204
535260
2000
và ghi tên họ lên đó
08:57
and numbered it and signed it and sent it out.
205
537260
2000
và đánh số và kí tên và gửi đi.
08:59
Believe it or not, I devised this
206
539260
2000
Tin hay không, tôi nghĩ ra cách này
09:01
as a timesaving method.
207
541260
3000
như một phương pháp tiết kiệm thời gian.
09:05
I was very busy in the beginning of that year,
208
545260
2000
Tôi rất bận rộn vào tầm đầu năm đó,
09:07
and I didn't know when I was going to find time
209
547260
2000
và tôi không biết lấy thời gian đâu
09:09
to design and print a single valentine.
210
549260
3000
để thiết kế và in từng tấm thiệp một.
09:12
And I thought that I could kind of do this piecemeal
211
552260
2000
Và tôi nghĩ tôi có thể làm kiểu cuốn chiếu
09:14
as I was traveling.
212
554260
3000
khi đang đi du lịch.
09:17
It didn't exactly work out that way.
213
557260
3000
Nó không hoàn toàn diễn ra như thế.
09:20
There's a longer story to this,
214
560260
2000
Có một câu chuyện dài hơn phía sau,
09:22
but I did get them all done in time,
215
562260
3000
nhưng tôi không thể kể hết được,
09:25
and they were extremely well received.
216
565260
3000
và chúng đều được đón nhận một cách tích cực.
09:28
I got an almost 100 percent response rate.
217
568260
2000
Tôi nhận được gần như 100% phản hồi.
09:30
(Laughter)
218
570260
2000
(Tiếng cười)
09:32
And those who didn't respond
219
572260
2000
Và những người không phản hồi
09:34
will never receive anything from me ever again.
220
574260
2000
sẽ không bao giờ nhận được gì như thế từ tôi nữa.
09:36
(Laughter)
221
576260
3000
(Tiếng cười)
09:42
Last year,
222
582260
2000
Năm ngoái,
09:44
I took a more conceptual approach to the valentine.
223
584260
3000
Tôi dùng cách thức khái niệm hơn với thiệp Valentine.
09:47
I had this idea that I wanted people
224
587260
2000
Tôi có ý tưởng muốn mọi người
09:49
to receive a kind of
225
589260
3000
nhận được gì đó như
09:52
mysterious love letter,
226
592260
2000
lá thư tình ẩn danh,
09:54
like a found fragment in their mailbox.
227
594260
3000
như một mảnh lạc ở hòm thư.
09:57
I wanted it to be something
228
597260
2000
Tôi muốn nó là thứ gì đó
09:59
that was not addressed to them
229
599260
2000
họ không xác định được
10:01
or signed by me,
230
601260
2000
hoặc không được tôi kí tên,
10:03
something that caused them to wonder
231
603260
2000
thứ gì đó khiến họ phân vân
10:05
what on Earth this thing was.
232
605260
3000
không hiểu đây là cái gì.
10:08
And I specifically wrote
233
608260
2000
Và tôi viết cụ thể
10:10
four pages that don't connect.
234
610260
3000
4 trang riêng lẻ.
10:13
There were four different versions of this.
235
613260
2000
Có 4 bản thư khác nhau.
10:15
And I wrote them
236
615260
2000
Và tôi viết chúng
10:17
so that they begin in the middle of a sentence,
237
617260
2000
để họ bắt đầu đọc ở giữa dòng,
10:19
end in the middle of a sentence.
238
619260
2000
và kết thúc ở giữa dòng.
10:21
And they're on the one hand, universal,
239
621260
3000
Và một mặt, chúng được gửi đồng loạt,
10:24
so I avoid specific names or places,
240
624260
3000
nên tôi tránh ghi tên hay địa chỉ cụ thể,
10:27
but on the other hand, they're personal.
241
627260
2000
nhưng mặt khác, chúng mang tính riêng tư.
10:29
So I wanted people to really get the sense that
242
629260
3000
Nên tôi muốn mọi người thực sự có cảm giác
10:32
they had received something that could have been
243
632260
2000
họ nhận được thứ gì đó mà có thể
10:34
a love letter to them.
244
634260
2000
là thư tình cho họ.
10:36
And I'm just going to read one of them to you.
245
636260
3000
Và tôi muốn đọc một lá thư cho bạn.
10:39
"You've never really been sure of this,
246
639260
3000
"Bạn chưa bao giờ chắc chắn về điều này,
10:42
but I can assure you that this quirk
247
642260
2000
nhưng tôi có thể chắc chắn với bạn
10:44
you're so self-conscious of
248
644260
2000
sự che giấu bạn biết đến
10:46
is intensely endearing.
249
646260
2000
là hoàn toàn từ yêu thương.
10:48
Just please accept that this piece of you
250
648260
2000
Xin hãy chấp nhận phần này của bạn
10:50
escapes with your smile,
251
650260
2000
giải phóng nụ cười của bạn,
10:52
and those of us who notice
252
652260
2000
và những người trong chúng ta nếu ai để ý
10:54
are happy to catch it in passing.
253
654260
2000
sẽ hạnh phúc đón nhận ngay.
10:56
Time spent with you is like chasing and catching small birds,
254
656260
3000
Thời gian ở bên bạn như việc đuổi bắt chú chim nhỏ,
10:59
but without the scratches and bird shit."
255
659260
2000
nhưng không có vết xước và phân chim."
11:01
(Laughter)
256
661260
2000
(Tiếng cười)
11:03
"That is to say,
257
663260
2000
"Đó là để nói,
11:05
your thoughts and words flit and dart,
258
665260
2000
suy nghĩ và lời nói của bạn chỉ thoáng vụt qua,
11:07
disconcertedly elusive at times,
259
667260
2000
có những khi khó nắm bắt,
11:09
but when caught and examined --
260
669260
2000
nhưng một khi đã bắt được -
11:11
ahh, such a wonder,
261
671260
2000
ôi, quả là điều kì diệu,
11:13
such a delightful reward.
262
673260
2000
quả là phần thưởng thú vị.
11:15
There's no passing time with you,
263
675260
2000
Bên bạn thời gian không trôi qua,
11:17
only collecting --
264
677260
2000
mà chỉ thu nhặt lại -
11:19
the collecting of moments with the hope for preservation
265
679260
2000
thu lại khoảnh khắc với hi vọng níu giữ
11:21
and at the same time release.
266
681260
3000
và cùng lúc thả trôi đi.
11:24
Impossible? I don't think so.
267
684260
2000
Bất khả thi? Tôi không nghĩ thế.
11:26
I know this makes you embarrassed.
268
686260
2000
Tôi biết điều này làm bạn xấu hổ.
11:28
I'm certain I can see you blushing.
269
688260
2000
Tôi có thể thấy bạn đang đỏ mặt.
11:30
But I just have to tell you because
270
690260
2000
Nhưng tôi phải nói với bạn vì
11:32
sometimes I hear your self-doubt,
271
692260
2000
đôi khi tôi nghe bạn nghi ngờ bản thân
11:34
and it's so crushing to think
272
694260
2000
và thật đau lòng khi nghĩ
11:36
that you may not know how truly wonderful you are,
273
696260
2000
bạn không biết mình tuyệt vời nhường nào,
11:38
how inspiring and delightful
274
698260
3000
nhiều cảm hứng và thú vị làm sao
11:41
and really, truly the most completely ..."
275
701260
3000
và thành thực, thực sự, hoàn toàn..."
11:44
(Laughter)
276
704260
2000
(Tiếng cười)
11:46
(Applause)
277
706260
6000
(Vỗ tay)
11:52
So Valentine's Day
278
712260
2000
Vậy ngày Lễ tình nhân
11:54
is coming up in a couple of days,
279
714260
2000
đang đến trong vài ngày nữa,
11:56
and these are currently arriving
280
716260
2000
và chúng đang trên đường đến
11:58
in mailboxes all around the world.
281
718260
3000
hòm thư khắp nơi trên thế giới.
12:01
This year, I got, what I really have to say
282
721260
2000
Năm nay, điều tôi thực sự phải nói, tôi có
12:03
is a rather brilliant idea,
283
723260
3000
một ý tưởng khá tuyệt,
12:06
to laser cut
284
726260
3000
là cắt thiệp Lễ tình nhân
12:09
my valentines
285
729260
2000
bằng tia laser
12:11
out of used Christmas cards.
286
731260
3000
từ những thiệp Giáng sinh cũ.
12:14
So I solicited friends
287
734260
2000
Tôi xin các bạn tôi
12:16
to send me their used Christmas cards,
288
736260
3000
gửi thiệp Giáng sinh cũ của họ cho tôi,
12:19
and I made 500 of these.
289
739260
3000
và tôi làm 500 thiệp loại này.
12:22
Each one of them is completely different.
290
742260
2000
Mỗi tấm lại hoàn toàn khác biệt.
12:24
I'm just really, really thrilled with them.
291
744260
2000
Tôi thực sự rất rất thích chúng.
12:26
I don't have that much else to say,
292
746260
3000
Tôi không có nhiều điều để nói nữa,
12:30
but they turned out really well.
293
750260
3000
nhưng chúng có kết quả khá khả quan.
12:35
I do spend a lot of time on my work.
294
755260
3000
Tôi dành nhiều thời gian cho công việc của mình.
12:38
And one of the things that I've been thinking about recently
295
758260
3000
Và một trong những điều tôi nghĩ về gần đây
12:41
is what is worth while.
296
761260
2000
là nó đáng giá thế nào.
12:43
What is it that's worth spending my time on
297
763260
2000
Tại sao nó đáng để tôi dành thời gian
12:45
and my life on in this way?
298
765260
3000
và cuộc đời theo cách này?
12:48
Working in the commercial world,
299
768260
2000
Làm việc trong ngành thương mai,
12:50
this is something that I do have to struggle with at times.
300
770260
3000
là điều đôi khi tôi phải đấu tranh.
12:54
And yes, sometimes I'm swayed by money.
301
774260
3000
Vâng, đôi khi tôi bị tiền quyến rũ.
12:57
But ultimately, I don't consider that a worthy goal.
302
777260
3000
Nhưng cuối cùng, tôi không cho rằng đó là mục tiêu xứng đáng.
13:00
What makes something worthwhile for me
303
780260
3000
Điều làm nó xứng đáng với tôi
13:03
is the people I work for or with,
304
783260
3000
là những người tôi làm cho và làm cùng,
13:06
the conditions I work under
305
786260
2000
điều kiện làm việc của tôi
13:08
and the audience that I'm able to reach.
306
788260
3000
và khán giả tôi có thể tiếp cận đến.
13:11
So I might ask: "Who is it for?"
307
791260
2000
Vì vậy tôi có thể hỏi "Nó làm cho ai?"
13:13
"What does it say?"
308
793260
2000
"Nó nói lên điều gì?"
13:15
and "What does it do?"
309
795260
3000
và "Nó làm được gì?"
13:18
You know, I have to tell you, it's really difficult
310
798260
3000
Bạn biết đấy, tôi phải nói là rất khó
13:21
for someone like me to come up on stage
311
801260
3000
để ai đó như tôi bước lên sân khấu này
13:24
at this conference
312
804260
2000
tại hội thảo này
13:26
with these unbelievably brilliant minds,
313
806260
3000
với những trí tuệ siêu việt một cách không tưởng,
13:29
who are thinking these
314
809260
2000
những người đang nghĩ vê
13:31
really big-picture,
315
811260
2000
những bức tranh rất lớn,
13:33
world-changing, life-changing
316
813260
3000
thay đổi thế giới, thay đổi cuộc sống
13:36
ideas and technologies.
317
816260
3000
ý tưởng và công nghệ.
13:41
And it's very, very common
318
821260
3000
Và nó rất thông thường
13:44
for designers and people in the visual arts
319
824260
3000
với nhà thiết kế và những ai trong lĩnh vực nghệ thuật thi giác
13:47
to feel that we're
320
827260
2000
để cảm thấy chúng ta
13:49
not contributing enough,
321
829260
3000
không cống hiến đủ,
13:52
or worse, that all we're doing is
322
832260
2000
hoặc tệ hơn, những điều ta đang làm
13:54
contributing to landfill.
323
834260
2000
đang đóng góp cho bãi phế thải.
13:56
Here I am; I'm showing you
324
836260
2000
Và tôi ở đây; tôi cho các bạn xem
13:58
some pretty visuals
325
838260
2000
vài hình ảnh đẹp
14:00
and talking about aesthetics.
326
840260
3000
và nói về thẩm mĩ.
14:04
But I've come to believe that
327
844260
2000
Nhưng tôi tin rằng
14:06
truly imaginative visual work
328
846260
3000
tác phẩm nghệ thuật giàu trí tưởng tượng
14:09
is extremely important in society.
329
849260
3000
cực kì quan trọng trong xã hội.
14:12
Just in the way that I'm inspired
330
852260
2000
Cũng như cách tôi được truyền cảm hứng
14:14
by books
331
854260
2000
từ sách
14:16
and magazines of all kinds,
332
856260
2000
và các thể loại tạp chí,
14:18
conversations I have, movies,
333
858260
3000
cuộc trò chuyện, phim ảnh,
14:21
so I also think,
334
861260
2000
nên tôi cũng nghĩ rằng,
14:23
when I put visual work out there into the mass media,
335
863260
3000
khi tôi đưa tác phẩm hình ảnh đến với truyền thông đại chúng,
14:26
work that is interesting, unusual,
336
866260
3000
tác phẩm thực sự thú vị, bất ngờ,
14:29
intriguing,
337
869260
2000
hấp dẫn,
14:31
work that maybe opens up that sense
338
871260
2000
tác phẩm có thể kích thích
14:33
of inquiry in the mind,
339
873260
3000
trí tò mò của bộ óc,
14:36
that I'm seeding the imagination of the populace.
340
876260
3000
rằng tôi đang gieo rắc trí tưởng tượng của mọi người.
14:40
And you just never know who
341
880260
2000
Và bạn không bao giờ biết ai
14:42
is going to take something from that
342
882260
2000
sẽ có được gì từ đó
14:44
and turn it into something else,
343
884260
3000
và biến nó thành thứ khác,
14:47
because inspiration
344
887260
2000
vì cảm hứng
14:49
is cross-pollinating.
345
889260
2000
là sự thụ phấn chéo.
14:51
So a piece of mine
346
891260
2000
Vậy một phần của tôi
14:53
may inspire a playwright
347
893260
2000
có thể gây cảm hứng cho một nhà soạn kịch
14:55
or a novelist or a scientist,
348
895260
3000
hoặc một tiểu thuyết gia hoặc một nhà khoa học
14:58
and that in turn may be the seed
349
898260
3000
và có thể tiếp tục
15:01
that inspires a doctor
350
901260
2000
gây cảm hứng cho một bác sĩ
15:03
or a philanthropist
351
903260
2000
hoặc một nhà hảo tâm
15:05
or a babysitter.
352
905260
2000
hoặc một người trông trẻ.
15:07
And this isn't something that you can quantify
353
907260
2000
Và đây không phải cái có thể định lượng
15:09
or track or measure,
354
909260
3000
hoặc cân đong đo đếm
15:12
and we tend to undervalue things in society
355
912260
2000
và ta thường đánh giá thấp những điều trong xã hội
15:14
that we can't measure.
356
914260
2000
mà ta không thể đo đếm.
15:16
But I really believe
357
916260
2000
Nhưng tôi thực sự tin rằng
15:18
that a fully operating, rich society
358
918260
3000
một xã hội giàu có, vận hành đầy đủ
15:21
needs these seeds coming from all directions
359
921260
2000
cần những hạt giống ấy từ mọi phương hướng
15:23
and all disciplines
360
923260
2000
và mọi kỷ luật
15:25
in order to keep the gears of inspiration
361
925260
3000
để giữ guồng quay cảm hứng
15:28
and imagination
362
928260
2000
và trí tưởng tượng
15:30
flowing and cycling and growing.
363
930260
3000
tuôn chảy và quay và phát triển.
15:35
So that's why I do what I do,
364
935260
3000
Vậy đó là lí do vì sao tôi làm cái tôi làm,
15:38
and why I spend so much time and effort on it,
365
938260
3000
và dành nhiều thời gian công sức đến vậy,
15:42
and why I work in the commercial, public sphere,
366
942260
3000
và vì sao tôi làm việc nghiêng về phía thương mại, công chúng,
15:45
as opposed to the isolated, private sphere
367
945260
3000
hơn là phía cô lập, cá nhân
15:48
of fine art:
368
948260
2000
của mỹ thuật:
15:50
because I want as many people as possible
369
950260
3000
vì tôi muốn càng nhiều người thấy tác phẩm của mình càng tốt,
15:53
to see my work, notice it, be drawn into it,
370
953260
3000
chú ý đến nó, bị nó lôi cuốn,
15:56
and be able to take something from it.
371
956260
3000
và có thể có được điều gì đó từ nó.
15:59
And I actually really feel that it's worthwhile
372
959260
3000
Và tôi thực sự cảm thấy xứng đáng
16:02
to spend my valuable
373
962260
2000
để dành thời gian quý giá
16:04
and limited time on this Earth
374
964260
2000
và ít ỏi trên Trái Đất này
16:06
in this way.
375
966260
2000
theo cách này.
16:08
And I thank you for allowing me to show it to you.
376
968260
3000
Cảm ơn đã giúp tôi chỉ ra điều đó.
16:11
(Applause)
377
971260
10000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7