Marian Bantjes: Intricate beauty by design

47,136 views ・ 2010-06-22

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Weronika Łabaj Korekta: Rysia Wand
00:16
I'm going to begin by reciting a poem.
0
16260
2000
Zacznę od wiersza.
00:20
"Oh beloved dentist:
1
20260
2000
"O, umiłowany dentysto,
00:22
Your rubber fingers in my mouth ...
2
22260
3000
Twe gumowe palce w mych ustach...
00:25
your voice so soft and muffled ...
3
25260
3000
twój głos tak miękki, stłumiony...
00:29
Lower the mask, dear dentist,
4
29260
2000
Opuść maskę, drogi dentysto,
00:31
lower the mask."
5
31260
3000
opuść maskę."
00:34
(Laughter)
6
34260
2000
(Śmiech)
00:36
Okay, in this presentation,
7
36260
2000
W tej prezentacji
00:38
I'm going to be putting the right side of your brains
8
38260
2000
prawe półkule waszych mózgów
00:40
through a fairly serious workout.
9
40260
2000
czeka intensywny trening.
00:42
You're going to see a lot of imagery,
10
42260
2000
Zobaczycie wiele obrazów
00:44
and it's not always connected to what I'm talking about,
11
44260
3000
nie związanych z tym, co mówię.
00:47
so I need you to kind of split your brains in half
12
47260
3000
Musicie niejako przepołowić mózgi:
00:50
and let the images flow over one side
13
50260
3000
przetwarzajcie obrazy jedną stroną,
00:53
and listen to me on the other.
14
53260
2000
a słuchajcie drugą.
00:55
So I am one of those people
15
55260
2000
Jestem jednym z ludzi,
00:57
with a transformative personal story.
16
57260
3000
którzy przeszli transformację.
01:00
Six years ago,
17
60260
2000
Sześć lat temu
01:02
after 20 years in graphic design and typography,
18
62260
3000
po 20 latach w grafice i typografii
01:05
I changed the way I was working
19
65260
2000
zmieniłam sposób pracy,
01:07
and the way most graphic designers work
20
67260
3000
typowy sposób pracy grafików,
01:10
to pursue a more personal approach to my work,
21
70260
3000
na bardziej osobiste podejście
01:15
with only the humble attempt
22
75260
2000
z nieśmiałym zamiarem
01:17
to simply make a living doing something that I loved.
23
77260
3000
utrzymania się z tego, co kocham.
01:21
But something weird happened.
24
81260
3000
Ale stało się coś niesamowitego.
01:24
I became bizarrely
25
84260
2000
Stałam się
01:26
popular.
26
86260
2000
dziwnie popularna.
01:28
My current work
27
88260
2000
Moja obecna praca
01:30
seems to resonate with people
28
90260
2000
dociera do ludzi
01:32
in a way that has so taken me by surprise
29
92260
3000
w sposób, który mnie zaskoczył
01:35
that I still frequently wonder
30
95260
2000
i ciągle się zastanawiam,
01:37
what in the hell is going on.
31
97260
2000
o co tutaj chodzi.
01:39
And I'm slowly coming to understand
32
99260
2000
Powoli zaczynam rozumieć,
01:41
that the appeal of what I do
33
101260
2000
że urok tego co robię
01:43
may be connected to why I do it.
34
103260
3000
ma związek z tym, dlaczego to robię.
01:47
These days, I call myself a graphic artist.
35
107260
2000
Dziś mówię o sobie 'artystka grafik'.
01:51
So where my work as a graphic designer
36
111260
3000
Kiedyś moja praca
01:54
was to follow strategy,
37
114260
2000
polegała na realizacji strategii
01:56
my work now
38
116260
2000
ale teraz
01:58
follows my heart
39
118260
2000
kieruję się sercem
02:00
and my interests
40
120260
2000
i zainteresowaniami,
02:02
with the guidance of my ego
41
122260
3000
pod kierunkiem ego,
02:05
to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
42
125260
3000
tworząc coś dobrego dla siebie i klienta.
02:09
Now, this is heresy
43
129260
2000
To herezja
02:11
in the design world.
44
131260
2000
w świecie grafiki.
02:13
The ego is not supposed
45
133260
2000
Ego nie powinno
02:15
to be involved in graphic design.
46
135260
3000
zaangażować się w projekt.
02:18
But I find that for myself,
47
138260
2000
Ale odkryłam,
02:20
without exception,
48
140260
2000
że zawsze bez wyjątku,
02:22
the more I deal with the work
49
142260
2000
im bardziej odnoszę się do pracy
02:24
as something of my own,
50
144260
2000
jako do czegoś własnego,
02:26
as something that is personal,
51
146260
2000
czegoś osobistego,
02:28
the more successful it is
52
148260
2000
tym większy odnosi sukces,
02:30
as something that's compelling,
53
150260
3000
fascynuje, przykuwa uwagę i trwa.
02:33
interesting and sustaining.
54
153260
3000
fascynuje, przykuwa uwagę i trwa.
02:36
So I exist somewhat outside of the mainstream
55
156260
2000
Żyję poza powszechnie przyjętym
02:38
of design thinking.
56
158260
2000
podejściem do projektowania.
02:40
Where others might look at measurable results,
57
160260
3000
Inni patrzą na wymierne rezultaty,
02:43
I tend to be interested in more ethereal qualities,
58
163260
3000
mnie interesują kwestie moralne,
02:46
like "Does it bring joy?"
59
166260
2000
np. czy to przynosi radość?
02:48
"Is there a sense of wonder?"
60
168260
2000
Prowokuje do zadumy?
02:50
and "Does it invoke curiosity?"
61
170260
3000
Rozbudza ciekawość?
02:53
This is a scientific diagram, by the way.
62
173260
3000
Tak w ogóle to jest schemat naukowy.
02:56
I don't have time to explain it,
63
176260
2000
Nie mam czasu na wyjaśnienia,
02:58
but it has to do with DNA and RNA.
64
178260
3000
ale ma związek z DNA i RNA.
03:01
So I have a particular imaginative approach to visual work.
65
181260
3000
Mam specyficzne podejście do pracy.
03:04
The things that interest me when I'm working
66
184260
3000
W pracy interesuje mnie
03:07
are visual structure,
67
187260
2000
struktura wizualna,
03:09
surprise
68
189260
2000
niespodzianka
03:11
and anything that requires figuring things out.
69
191260
3000
i wszystko, co wymaga kombinowania.
03:14
So for this reason, I'm particularly drawn
70
194260
2000
Dlatego bardzo przywiązałam się
03:16
to systems and patterns.
71
196260
3000
do systemów i wzorców.
03:19
I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
72
199260
3000
Pokażę wam, jak działa mój mózg.
03:22
This is a piece that I did for
73
202260
2000
Ten projekt zrobiłam
03:24
The Guardian newspaper in the U.K.
74
204260
2000
dla Guardiana w UK.
03:26
They have a magazine that they call G2.
75
206260
3000
Mają magazyn zwany G2.
03:30
And this is for their puzzle special
76
210260
2000
To zrobiłam do dodatku z łamigłówkami
03:32
in 2007.
77
212260
2000
w 2007 roku.
03:34
And puzzling it is.
78
214260
2000
Trzeba się nagłowić.
03:36
I started by creating a series of tiling units.
79
216260
3000
Zaczęłam od serii płytek.
03:39
And these tiling units, I designed
80
219260
2000
Zaprojektowałam je specjalnie
03:41
specifically so that they would contain
81
221260
2000
w taki sposób,
03:43
parts of letterforms within their shapes
82
223260
3000
że zawierały fragmenty liter.
03:46
so that I could then
83
226260
2000
Później mogłam
03:48
join those pieces together
84
228260
2000
połączyć fragmenty,
03:50
to create letters and then words
85
230260
2000
tworzyć litery i słowa
03:52
within the abstract patterning.
86
232260
3000
wśród abstrakcyjnych wzorów.
03:55
But then as well, I was able to
87
235260
2000
Poza tym mogłam
03:57
just flip them, rotate them
88
237260
2000
przekręcić je, obrócić
03:59
and combine them in different ways
89
239260
2000
i łączyć na różne sposoby,
04:01
to create either regular patterns
90
241260
2000
tworząc regularne
04:03
or abstract patterns.
91
243260
2000
i abstrakcyjne wzory.
04:06
So here's the word puzzle again.
92
246260
3000
Mamy tutaj słowo 'puzzle'.
04:09
And here it is with the abstract surrounding.
93
249260
3000
A tutaj na abstrakcyjnym tle.
04:12
And as you can see, it's extremely difficult to read.
94
252260
3000
Jak widać: bardzo trudne do odczytania.
04:16
But all I have to do is
95
256260
2000
Ale wystarczy
04:18
fill certain areas of those letterforms
96
258260
3000
podkolorować fragmenty płytek
04:21
and I can bring those words out of
97
261260
2000
i mogę wyeksponować słowa
04:23
the background pattern.
98
263260
2000
na wzorzystym tle.
04:25
But maybe that's a little too obvious.
99
265260
2000
Może to zbyt oczywiste.
04:27
So then I can add some color in with the background
100
267260
3000
Mogę też dodać kolory w tle
04:30
and add a bit more color in with the words themselves,
101
270260
3000
i nieco kolorów w samych słowach.
04:33
and this way, working with the art director,
102
273260
2000
W ten sposób
04:35
I'm able to bring it to just the right point
103
275260
3000
mogę dojść do punktu,
04:38
that it's puzzling for the audience --
104
278260
3000
w którym jest to zagadka.
04:41
they can figure out that there's something they have to read --
105
281260
2000
Widać, że jest tam coś do przeczytania,
04:43
but it's not impossible for them to read.
106
283260
3000
i da się to zrobić.
04:48
I'm also interested in working with
107
288260
2000
Interesuje mnie też
04:50
unusual materials
108
290260
2000
praca z niestandardowymi materiałami
04:52
and common materials in unusual ways.
109
292260
3000
i ze zwykłymi, używanymi w niezwykły sposób.
04:55
So this requires figuring out how to
110
295260
2000
Muszę wtedy wymyślić,
04:57
get the most out of something's innate properties
111
297260
3000
jak najlepiej wydobyć ich charakter, istotę,
05:00
and also how to bend it to my will.
112
300260
2000
i jak go nagiąć do własnej woli.
05:02
So ultimately,
113
302260
2000
Ostatecznie
05:04
my goal is to create something unexpected.
114
304260
3000
chcę stworzyć coś niespodziewanego.
05:09
To this end, I have worked in sugar
115
309260
2000
Pracowałam z cukrem
05:11
for Stefan Sagmeister,
116
311260
2000
dla Stefana Sagmeistera,
05:13
three-time TED speaker.
117
313260
2000
który 3 razy przemawiał na TED.
05:15
And this project began essentially
118
315260
2000
Ten projekt rozpoczął się
05:17
on my kitchen table.
119
317260
2000
na moim stole kuchennym.
05:19
I've been eating cereal for breakfast
120
319260
2000
Jem na śniadanie płatki
05:21
all of my life.
121
321260
2000
od zawsze.
05:23
And for that same amount of time,
122
323260
2000
I przez tyleż czasu
05:25
I've been spilling sugar on the table
123
325260
2000
rozsypuję cukier na stole
05:27
and just kind of playing with it with my fingers.
124
327260
3000
i po prostu się nim bawię.
05:30
And eventually I used this technique
125
330260
2000
Później użyłam tej techniki
05:32
to create a piece of artwork.
126
332260
2000
do tworzenia sztuki.
05:34
And then I used it again to create
127
334260
2000
Użyłam jej znowu
05:36
six pieces for Stefan's book,
128
336260
2000
tworząc 6 obrazów do książki Stefana:
05:38
"Things in My Life I've Learned So Far."
129
338260
3000
"Things in My Life I've Learned So Far."
05:41
And these were created
130
341260
2000
Stworzyłam je
05:43
without sketches, just freehand,
131
343260
2000
bez szkiców, od ręki.
05:45
by putting the sugar down on a white surface
132
345260
2000
Po prostu kładłam cukier na białej powierzchni
05:47
and then manipulating it to get
133
347260
2000
i bawiłam się nim,
05:49
the words and designs out of it.
134
349260
3000
tworzyłam słowa i wzory.
05:52
Recently, I've also made some
135
352260
2000
Niedawno zrobiłam również
05:54
rather highbrow baroque borders
136
354260
2000
wysokich lotów barokowe ramki
05:56
out of lowbrow pasta.
137
356260
2000
z prymitywnego makaronu.
05:58
And this is for a chapter that I'm doing in a book,
138
358260
3000
To jeden z rozdziałów mojej książki.
06:01
and the chapter is on honor.
139
361260
2000
Mówi o honorze.
06:03
So it's a little bit unexpected,
140
363260
2000
To dość nieoczekiwane,
06:05
but, in a way, it refers
141
365260
2000
ale w pewien sposób odnosi się
06:07
to the macaroni art
142
367260
2000
do makaronowych dzieł,
06:09
that children make for their parents
143
369260
2000
które dzieci robią dla rodziców
06:11
or they make in school and give to their parents,
144
371260
2000
na zajęciach plastycznych,
06:13
which is in itself a form of honor.
145
373260
3000
co jest samo w sobie formą szacunku.
06:17
This is what you can do with some household tinfoil.
146
377260
3000
To możecie zrobić z folii aluminiowej.
06:22
Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
147
382260
3000
Albo raczej: ja mogę to zrobić.
06:25
(Laughter)
148
385260
5000
(Śmiech)
06:31
I'm very interested in wonder,
149
391260
3000
Fascynuje mnie zadziwienie w sztuce
06:34
in design as an impetus to inquiring.
150
394260
3000
jako impuls do dociekań.
06:38
To say I wonder is to say
151
398260
2000
"Dziwę się" to jak "dociekam", "pytam".
06:40
I question, I ask.
152
400260
2000
"Dziwę się" to jak "dociekam", "pytam".
06:42
And to experience wonder is to experience awe.
153
402260
3000
Doświadczając zadziwienia, doświadczamy bojaźni.
06:46
So I'm currently working on a book,
154
406260
2000
Obecnie pracuję nad książką
06:48
which plays with both senses of the word,
155
408260
2000
o tych dwóch znaczeniach,
06:50
as I explore some of my own ideas
156
410260
2000
zgłębiając własne idee
06:52
and inquiries
157
412260
2000
i dociekania
06:54
in a visual display of rather
158
414260
2000
w pokazie wizualnym
06:56
peacock-like grandeur.
159
416260
3000
o formacie napuszonego majestatu.
06:59
The world is full of wonder.
160
419260
2000
Świat jest pełen dziwów,
07:01
But the world of graphic design,
161
421260
3000
choć świat projektów graficznych
07:04
for the most part, is not.
162
424260
2000
zwykle nie jest.
07:06
So I'm using my own writings
163
426260
2000
Używając własnych tekstów testuję książkę,
07:08
as a kind of testing ground for a book that has
164
428260
2000
w której współzależność między słowem i obrazem
07:10
an interdependency between word and image
165
430260
3000
w której współzależność między słowem i obrazem
07:13
as a kind of seductive force.
166
433260
3000
stanowi rodzaj uwodzicielskiej siły.
07:16
I think that one of the things
167
436260
2000
Myślę, że jedną z rzeczy,
07:18
that religions got right
168
438260
2000
w której celowały religie,
07:20
was the use of visual wonder
169
440260
2000
jest stosowanie wizualnych zagadek
07:22
to deliver a message.
170
442260
2000
do przekazu treści.
07:24
I think this true marriage of art and information
171
444260
3000
Sądzę, że małżeństwo sztuki i informacji
07:27
is woefully underused in adult literature,
172
447260
3000
jest żałośnie pomijane w literaturze dla dorosłych.
07:30
and I'm mystified as to
173
450260
2000
Nie pojmuję dlaczego
07:32
why visual wealth is not more commonly used
174
452260
3000
tym wizualnym bogactwem
07:35
to enhance intellectual wealth.
175
455260
3000
nie uzupełnia się bogactwa intelektualnego.
07:38
When we look at works like this,
176
458260
2000
Prace takie jak ta
07:40
we tend to associate them with children's literature.
177
460260
3000
kojarzymy z literaturą dziecięcą.
07:43
There's an implication that ornamental graphics
178
463260
3000
Przyjęło się, że grafika ornamentalna
07:46
detract from the seriousness of the content.
179
466260
3000
umniejsza powagę zawartości.
07:49
But I really hope to have the opportunity
180
469260
2000
Mam nadzieję, że uda mi się
07:51
to change that perception.
181
471260
3000
zmienić to przekonanie.
07:54
This book is taking rather a long time,
182
474260
3000
Ta książka zajmuje wiele czasu.
07:58
but I'm nearly done.
183
478260
3000
Ale prawie skończyłam.
08:01
For some reason, I thought it would be a good idea
184
481260
2000
Uznałam, że warto
08:03
to put an intermission
185
483260
2000
wstawić pauzę
08:05
in my talk.
186
485260
2000
do mojej przemowy.
08:07
And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
187
487260
3000
Oto ona -- moment dla was i dla mnie, na złapanie oddechu.
08:10
(Laughter)
188
490260
3000
(Śmiech)
08:18
So I do these valentines.
189
498260
3000
Robię walentynki.
08:21
I've been sending out valentines
190
501260
2000
Wysyłam walentynki
08:23
on a fairly large scale since 2005.
191
503260
3000
na masową skalę od 2005 r.
08:26
These are my valentines
192
506260
2000
To walentynki z okresu
08:28
from 2005 and 2006.
193
508260
2000
od 2005 do 2006 roku.
08:30
And I started by
194
510260
2000
Zaczęłam od pojedynczego obrazka, jak ten
08:32
doing just a single image like this
195
512260
2000
Zaczęłam od pojedynczego obrazka, jak ten
08:34
and sending them out to each person.
196
514260
2000
i wysłałam kopie.
08:36
But in 2007,
197
516260
2000
Ale w 2007 r.
08:38
I got the cockamamie idea
198
518260
2000
wpadłam na dziwaczny pomysł
08:40
to hand-draw each valentine
199
520260
3000
ręcznego rysowania walentynek
08:43
for everyone on my mailing list.
200
523260
3000
dla każdego adresata.
08:46
I reduced my mailing list to 150 people.
201
526260
3000
Zredukowałam listę do 150 nazwisk.
08:50
And I drew each person
202
530260
2000
Dla każdej osoby
08:52
their own unique valentine
203
532260
3000
zrobiłam unikalną walentynkę.
08:55
and put their name on it
204
535260
2000
Umieściłam ich imię
08:57
and numbered it and signed it and sent it out.
205
537260
2000
oraz numer, podpisałam i wysłałam.
08:59
Believe it or not, I devised this
206
539260
2000
Choć trudno w to uwierzyć,
09:01
as a timesaving method.
207
541260
3000
sądziłam, że tak będzie szybciej.
09:05
I was very busy in the beginning of that year,
208
545260
2000
Byłam wtedy bardzo zajęta,
09:07
and I didn't know when I was going to find time
209
547260
2000
nie miałam czasu
09:09
to design and print a single valentine.
210
549260
3000
na projekt i druk pojedynczej walentynki.
09:12
And I thought that I could kind of do this piecemeal
211
552260
2000
Postanowiłam robić je stopniowo
09:14
as I was traveling.
212
554260
3000
w czasie podróży.
09:17
It didn't exactly work out that way.
213
557260
3000
Nie do końca to wyszło.
09:20
There's a longer story to this,
214
560260
2000
To długa historia,
09:22
but I did get them all done in time,
215
562260
3000
ale wszystkie powstały na czas
09:25
and they were extremely well received.
216
565260
3000
i były bardzo dobrze przyjęte.
09:28
I got an almost 100 percent response rate.
217
568260
2000
Prawie 100% ludzi odpowiedziało.
09:30
(Laughter)
218
570260
2000
(Śmiech)
09:32
And those who didn't respond
219
572260
2000
A ci, którzy nie odpowiedzieli,
09:34
will never receive anything from me ever again.
220
574260
2000
nigdy więcej nic ode mnie nie dostaną.
09:36
(Laughter)
221
576260
3000
(Śmiech)
09:42
Last year,
222
582260
2000
W zeszłym roku
09:44
I took a more conceptual approach to the valentine.
223
584260
3000
podeszłam bardziej intelektualnie.
09:47
I had this idea that I wanted people
224
587260
2000
Chciałam wysłać
09:49
to receive a kind of
225
589260
3000
Chciałam wysłać
09:52
mysterious love letter,
226
592260
2000
tajemniczy miłosny list,
09:54
like a found fragment in their mailbox.
227
594260
3000
jak fragment znaleziony w skrzynce na listy.
09:57
I wanted it to be something
228
597260
2000
Chciałam czegoś,
09:59
that was not addressed to them
229
599260
2000
co nie było zaadresowane do nich
10:01
or signed by me,
230
601260
2000
ani podpisane przeze mnie,
10:03
something that caused them to wonder
231
603260
2000
ale rozniecało ciekawość,
10:05
what on Earth this thing was.
232
605260
3000
co to do licha jest.
10:08
And I specifically wrote
233
608260
2000
Napisałam 4 nie powiązane strony.
10:10
four pages that don't connect.
234
610260
3000
Napisałam 4 nie powiązane strony.
10:13
There were four different versions of this.
235
613260
2000
Powstały 4 różne wersje.
10:15
And I wrote them
236
615260
2000
Napisałam je tak,
10:17
so that they begin in the middle of a sentence,
237
617260
2000
że zaczynają się w środku zdania
10:19
end in the middle of a sentence.
238
619260
2000
i kończą w środku zdania.
10:21
And they're on the one hand, universal,
239
621260
3000
Są jednocześnie uniwersalne,
10:24
so I avoid specific names or places,
240
624260
3000
bo unikałam imion czy nazw,
10:27
but on the other hand, they're personal.
241
627260
2000
ale z drugiej strony osobiste.
10:29
So I wanted people to really get the sense that
242
629260
3000
Chciałam, żeby ludzie poczuli,
10:32
they had received something that could have been
243
632260
2000
że dostali coś, co mogłoby być
10:34
a love letter to them.
244
634260
2000
listem miłosnym.
10:36
And I'm just going to read one of them to you.
245
636260
3000
Przeczytam wam jeden z nich.
10:39
"You've never really been sure of this,
246
639260
3000
"Zawsze cię to dręczyło,
10:42
but I can assure you that this quirk
247
642260
2000
ale zapewniam, że dziwactwo,
10:44
you're so self-conscious of
248
644260
2000
które tak cię krępuje,
10:46
is intensely endearing.
249
646260
2000
ma ogromny urok.
10:48
Just please accept that this piece of you
250
648260
2000
Zaakceptuj, że ta część ciebie
10:50
escapes with your smile,
251
650260
2000
ujawnia się w uśmiechu
10:52
and those of us who notice
252
652260
2000
i my, którzy ją widzimy,
10:54
are happy to catch it in passing.
253
654260
2000
z radością łapiemy ją w locie.
10:56
Time spent with you is like chasing and catching small birds,
254
656260
3000
Czas spędzony z tobą jest jak łapanie małych ptaszków,
10:59
but without the scratches and bird shit."
255
659260
2000
ale bez zadrapań i ptasiego gówna."
11:01
(Laughter)
256
661260
2000
(Śmiech)
11:03
"That is to say,
257
663260
2000
"To znaczy
11:05
your thoughts and words flit and dart,
258
665260
2000
twoje myśli i słowa przelatują i skaczą,
11:07
disconcertedly elusive at times,
259
667260
2000
czasem niepokojąco nieuchwytne.
11:09
but when caught and examined --
260
669260
2000
Jeśli je złapać i zbadać,
11:11
ahh, such a wonder,
261
671260
2000
ach, co za cud.
11:13
such a delightful reward.
262
673260
2000
Co za wspaniała nagroda.
11:15
There's no passing time with you,
263
675260
2000
Przy tobie nie spędza się czasu,
11:17
only collecting --
264
677260
2000
lecz kolekcjonuje momenty,
11:19
the collecting of moments with the hope for preservation
265
679260
2000
z nadzieją na zachowanie
11:21
and at the same time release.
266
681260
3000
i jednocześnie uwolnienie czasu.
11:24
Impossible? I don't think so.
267
684260
2000
Niemożliwe? Nie sądzę.
11:26
I know this makes you embarrassed.
268
686260
2000
Wiem, że to cię zawstydza.
11:28
I'm certain I can see you blushing.
269
688260
2000
Jestem pewna, że się rumienisz.
11:30
But I just have to tell you because
270
690260
2000
Muszę ci to powiedzieć,
11:32
sometimes I hear your self-doubt,
271
692260
2000
bo czasem słyszę, że w siebie wątpisz.
11:34
and it's so crushing to think
272
694260
2000
Przygniata mnie myśl,
11:36
that you may not know how truly wonderful you are,
273
696260
2000
że może nie wiesz, jak jesteś cudowny,
11:38
how inspiring and delightful
274
698260
3000
jak inspirujący i wspaniały
11:41
and really, truly the most completely ..."
275
701260
3000
i naprawdę, całkowicie ..."
11:44
(Laughter)
276
704260
2000
(Śmiech)
11:46
(Applause)
277
706260
6000
(Oklaski)
11:52
So Valentine's Day
278
712260
2000
Walentynki
11:54
is coming up in a couple of days,
279
714260
2000
nadchodzą za 2 dni.
11:56
and these are currently arriving
280
716260
2000
I te właśnie docierają
11:58
in mailboxes all around the world.
281
718260
3000
do skrzynek na całym świecie.
12:01
This year, I got, what I really have to say
282
721260
2000
W tym roku
12:03
is a rather brilliant idea,
283
723260
3000
wpadłam na świetny pomysł,
12:06
to laser cut
284
726260
3000
żeby wyciąć laserowo
12:09
my valentines
285
729260
2000
moje walentynki
12:11
out of used Christmas cards.
286
731260
3000
ze starych kartek bożonarodzeniowych.
12:14
So I solicited friends
287
734260
2000
Wyprosiłam przyjaciół
12:16
to send me their used Christmas cards,
288
736260
3000
o stare kartki.
12:19
and I made 500 of these.
289
739260
3000
Zrobiłam ich 500.
12:22
Each one of them is completely different.
290
742260
2000
Każda zupełnie inna.
12:24
I'm just really, really thrilled with them.
291
744260
2000
Jestem nimi naprawdę zachwycona.
12:26
I don't have that much else to say,
292
746260
3000
Niewiele więcej mogę powiedzieć.
12:30
but they turned out really well.
293
750260
3000
Ale wyszły świetnie.
12:35
I do spend a lot of time on my work.
294
755260
3000
Praca zajmuje mi mnóstwo czasu.
12:38
And one of the things that I've been thinking about recently
295
758260
3000
Ostatnio rozmyślałam o tym,
12:41
is what is worth while.
296
761260
2000
co jest warte zachodu.
12:43
What is it that's worth spending my time on
297
763260
2000
Na co warto poświęcac czas
12:45
and my life on in this way?
298
765260
3000
i czemu poświęcić życie?
12:48
Working in the commercial world,
299
768260
2000
Pracując w świecie komercyjnym,
12:50
this is something that I do have to struggle with at times.
300
770260
3000
czasem muszę z tym walczyć.
12:54
And yes, sometimes I'm swayed by money.
301
774260
3000
Czasem przekonują mnie pieniądze.
12:57
But ultimately, I don't consider that a worthy goal.
302
777260
3000
Ale nie są dla mnie najważniejsze.
13:00
What makes something worthwhile for me
303
780260
3000
Ważni są ludzie, z którymi pracuję
13:03
is the people I work for or with,
304
783260
3000
Ważni są ludzie, z którymi pracuję,
13:06
the conditions I work under
305
786260
2000
warunki pracy,
13:08
and the audience that I'm able to reach.
306
788260
3000
i odbiorcy, do których docieram.
13:11
So I might ask: "Who is it for?"
307
791260
2000
Możesz zapytać: Po co to?
13:13
"What does it say?"
308
793260
2000
Co to przekazuje?
13:15
and "What does it do?"
309
795260
3000
Jaki w tym cel?
13:18
You know, I have to tell you, it's really difficult
310
798260
3000
Przyznam, że bardzo trudno
13:21
for someone like me to come up on stage
311
801260
3000
komuś takiemu jak ja wyjść na scenę
13:24
at this conference
312
804260
2000
na tej konferencji,
13:26
with these unbelievably brilliant minds,
313
806260
3000
wśród tylu wspaniałych umysłów,
13:29
who are thinking these
314
809260
2000
roztrząsających wielkie problemy,
13:31
really big-picture,
315
811260
2000
roztrząsających wielkie problemy,
13:33
world-changing, life-changing
316
813260
3000
zmieniających świat i życie
13:36
ideas and technologies.
317
816260
3000
ideach i technologiach.
13:41
And it's very, very common
318
821260
3000
To bardzo powszechne
13:44
for designers and people in the visual arts
319
824260
3000
dla artystów i ludzi grafiki,
13:47
to feel that we're
320
827260
2000
że czujemy
13:49
not contributing enough,
321
829260
3000
niedosyt własnego wkładu.
13:52
or worse, that all we're doing is
322
832260
2000
Albo co gorsza, że nasze twory
13:54
contributing to landfill.
323
834260
2000
to wkład do wysypiska śmieci.
13:56
Here I am; I'm showing you
324
836260
2000
Stoję sobie i pokazuję
13:58
some pretty visuals
325
838260
2000
piękne obrazki
14:00
and talking about aesthetics.
326
840260
3000
i mówię o estetyce.
14:04
But I've come to believe that
327
844260
2000
Jednak zrozumiałam,
14:06
truly imaginative visual work
328
846260
3000
że fantazyjne prace
14:09
is extremely important in society.
329
849260
3000
są bardzo ważne społecznie.
14:12
Just in the way that I'm inspired
330
852260
2000
Tak jak inspirują mnie
14:14
by books
331
854260
2000
książki
14:16
and magazines of all kinds,
332
856260
2000
i różnorodne czasopisma,
14:18
conversations I have, movies,
333
858260
3000
rozmowy, filmy
14:21
so I also think,
334
861260
2000
myślę,
14:23
when I put visual work out there into the mass media,
335
863260
3000
że zamieszczając w mediach
14:26
work that is interesting, unusual,
336
866260
3000
coś interesującego, niezwykłego
14:29
intriguing,
337
869260
2000
intrygującego
14:31
work that maybe opens up that sense
338
871260
2000
pracę, mogącą rozbudzić
14:33
of inquiry in the mind,
339
873260
3000
ciekawość umysłu,
14:36
that I'm seeding the imagination of the populace.
340
876260
3000
zasiewam w ludziach ziarno wyobraźni.
14:40
And you just never know who
341
880260
2000
Nigdy nie wiadomo,
14:42
is going to take something from that
342
882260
2000
kto coś z tego wyciągnie
14:44
and turn it into something else,
343
884260
3000
i zamieni w coś innego.
14:47
because inspiration
344
887260
2000
Bo inspiracja
14:49
is cross-pollinating.
345
889260
2000
to tworzenie połączeń.
14:51
So a piece of mine
346
891260
2000
Kawałek mnie
14:53
may inspire a playwright
347
893260
2000
inspiruje dramaturga
14:55
or a novelist or a scientist,
348
895260
3000
lub pisarza lub naukowca,
14:58
and that in turn may be the seed
349
898260
3000
co z kolei
15:01
that inspires a doctor
350
901260
2000
może zainspirować lekarza
15:03
or a philanthropist
351
903260
2000
lub dobroczyńcę
15:05
or a babysitter.
352
905260
2000
lub opiekunkę do dziecka.
15:07
And this isn't something that you can quantify
353
907260
2000
Nie można tego zmierzyć
15:09
or track or measure,
354
909260
3000
lub prześledzić.
15:12
and we tend to undervalue things in society
355
912260
2000
Nasze społeczeństwo
15:14
that we can't measure.
356
914260
2000
nie docenia rzeczy niemierzalnych.
15:16
But I really believe
357
916260
2000
Ale naprawdę wierzę,
15:18
that a fully operating, rich society
358
918260
3000
że bogate, zdrowe społeczeństwo
15:21
needs these seeds coming from all directions
359
921260
2000
potrzebuje tych nasion zewsząd,
15:23
and all disciplines
360
923260
2000
ze wszystkich dziedzin,
15:25
in order to keep the gears of inspiration
361
925260
3000
żeby tryby inspiracji i wyobraźni
15:28
and imagination
362
928260
2000
żeby tryby inspiracji i wyobraźni
15:30
flowing and cycling and growing.
363
930260
3000
działały i rosły.
15:35
So that's why I do what I do,
364
935260
3000
Dlatego robię to, co robię,
15:38
and why I spend so much time and effort on it,
365
938260
3000
dlatego wkładam tyle czasu i wysiłku,
15:42
and why I work in the commercial, public sphere,
366
942260
3000
dlatego pracuję w sferze komercyjnej,
15:45
as opposed to the isolated, private sphere
367
945260
3000
a nie w odizolowanej, prywatnej
15:48
of fine art:
368
948260
2000
sferze sztuk pięknych.
15:50
because I want as many people as possible
369
950260
3000
Chcę, żeby jak najwięcej ludzi
15:53
to see my work, notice it, be drawn into it,
370
953260
3000
zobaczyło moją pracę, wciągnęło się,
15:56
and be able to take something from it.
371
956260
3000
czerpało korzyści.
15:59
And I actually really feel that it's worthwhile
372
959260
3000
Czuję, że warto
16:02
to spend my valuable
373
962260
2000
spędzać cenny i ograniczony czas,
16:04
and limited time on this Earth
374
964260
2000
jaki przypadł mi w udziale,
16:06
in this way.
375
966260
2000
w ten właśnie sposób.
16:08
And I thank you for allowing me to show it to you.
376
968260
3000
Dziękuję, że mogłam wam to pokazać.
16:11
(Applause)
377
971260
10000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7