Marian Bantjes: Intricate beauty by design

47,077 views ・ 2010-06-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Georgios Chatzimilioudis Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:16
I'm going to begin by reciting a poem.
0
16260
2000
Θα ξεκινήσω με ένα ποίημα.
00:20
"Oh beloved dentist:
1
20260
2000
"Ω αγαπητέ μου οδοντίατρε,
00:22
Your rubber fingers in my mouth ...
2
22260
3000
τα λαστιχένια σας δάχτυλα στο στόμα μου...
00:25
your voice so soft and muffled ...
3
25260
3000
Η φωνή σας τόσο απαλή και καλυμμένη...
00:29
Lower the mask, dear dentist,
4
29260
2000
Κατεβάστε τη μάσκα
00:31
lower the mask."
5
31260
3000
αγαπητέ οδοντίατρε, κατεβάστε την μάσκα."
00:34
(Laughter)
6
34260
2000
(Γέλια)
00:36
Okay, in this presentation,
7
36260
2000
Σε αυτήν την παρουσίαση,
00:38
I'm going to be putting the right side of your brains
8
38260
2000
Θα θέσω την δεξιά πλευρά του μυαλού σας
00:40
through a fairly serious workout.
9
40260
2000
σε μια σοβαρή άσκηση.
00:42
You're going to see a lot of imagery,
10
42260
2000
Θα δείτε πολλές εικόνες,
00:44
and it's not always connected to what I'm talking about,
11
44260
3000
και δεν θα είναι πάντα σχετικές με τα λεγόμενά μου.
00:47
so I need you to kind of split your brains in half
12
47260
3000
Γι' αυτό θα πρέπει να διχοτομήσετε το μυαλό σας,
00:50
and let the images flow over one side
13
50260
3000
αφήστε τις εικόνες να ρέουν στη μια πλευρά
00:53
and listen to me on the other.
14
53260
2000
και με την άλλη ακούτε.
00:55
So I am one of those people
15
55260
2000
Είμαι από τους ανθρώπους
00:57
with a transformative personal story.
16
57260
3000
με μια προσωπική ιστορία μεταμόρφωσης.
01:00
Six years ago,
17
60260
2000
Πριν έξι χρόνια,
01:02
after 20 years in graphic design and typography,
18
62260
3000
ύστερα από 20 χρόνια στην γραφιστική και την τυπογραφία,
01:05
I changed the way I was working
19
65260
2000
άλλαξα τρόπο εργασίας
01:07
and the way most graphic designers work
20
67260
3000
και τον τρόπο εργασίας των περισσότερων γραφιστών,
01:10
to pursue a more personal approach to my work,
21
70260
3000
και επιδίωξα μια πιο προσωπική προσέγγιση στο έργο μου,
01:15
with only the humble attempt
22
75260
2000
με την ταπεινή απόπειρα
01:17
to simply make a living doing something that I loved.
23
77260
3000
να συντηρούμαι κάνοντας κάτι που αγαπώ.
01:21
But something weird happened.
24
81260
3000
Όμως, κάτι παράξενο συνέβη.
01:24
I became bizarrely
25
84260
2000
Έγινα περίεργα
01:26
popular.
26
86260
2000
δημοφιλής.
01:28
My current work
27
88260
2000
Τα τωρινά μου έργα
01:30
seems to resonate with people
28
90260
2000
φαίνεται να έχουν τέτοια απήχηση στους ανθρώπους
01:32
in a way that has so taken me by surprise
29
92260
3000
που με έχει ξαφνιάσει τόσο
01:35
that I still frequently wonder
30
95260
2000
που ακόμη συχνά αναρωτιέμαι
01:37
what in the hell is going on.
31
97260
2000
τι στο διάολο συμβαίνει.
01:39
And I'm slowly coming to understand
32
99260
2000
Και σιγά-σιγά καταλαβαίνω
01:41
that the appeal of what I do
33
101260
2000
ότι η έλξη του "τι" κάνω
01:43
may be connected to why I do it.
34
103260
3000
ίσως συνδεέται με το "γιατί" το κάνω.
01:47
These days, I call myself a graphic artist.
35
107260
2000
Πλέον με θεωρώ καλλιτέχνη γραφιστικής.
01:51
So where my work as a graphic designer
36
111260
3000
Έτσι, εκεί που η δουλειά μου ως γραφίστας
01:54
was to follow strategy,
37
114260
2000
έπρεπε να ακολουθεί μια στρατηγική,
01:56
my work now
38
116260
2000
πλέον η δουλειά μου
01:58
follows my heart
39
118260
2000
ακολουθεί την καρδιά μου
02:00
and my interests
40
120260
2000
και τα ενδιαφέροντά μου
02:02
with the guidance of my ego
41
122260
3000
με την καθοδήγηση του "εγώ" μου,
02:05
to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
42
125260
3000
για να επωφελήσει και εμένα και τον πελάτη.
02:09
Now, this is heresy
43
129260
2000
Αυτό, όμως, είναι αιρετικό
02:11
in the design world.
44
131260
2000
στον κόσμο του σχεδιασμού.
02:13
The ego is not supposed
45
133260
2000
Το "εγώ" δεν θα έπρεπε
02:15
to be involved in graphic design.
46
135260
3000
να συμμετέχει στη γραφιστική.
02:18
But I find that for myself,
47
138260
2000
Αλλά πιστεύω ότι για μένα,
02:20
without exception,
48
140260
2000
δίχως εξαίρεση,
02:22
the more I deal with the work
49
142260
2000
όσο περισσότερο αντιμετωπίζω την δουλειά
02:24
as something of my own,
50
144260
2000
ως κάτι δικό μου,
02:26
as something that is personal,
51
146260
2000
ως κάτι που είναι προσωπικό,
02:28
the more successful it is
52
148260
2000
τόσο πιο επιτυχημένη είναι
02:30
as something that's compelling,
53
150260
3000
σαν κάτι συναρπαστικό,
02:33
interesting and sustaining.
54
153260
3000
ενδιαφέρον και διαχρονικό.
02:36
So I exist somewhat outside of the mainstream
55
156260
2000
Έτσι βρίσκομαι έξω από το κύριο ρεύμα
02:38
of design thinking.
56
158260
2000
της σκέψης του σχεδιασμού.
02:40
Where others might look at measurable results,
57
160260
3000
Εκεί όπου άλλοι κοιτάνε μετρήσιμα αποτελέσματα,
02:43
I tend to be interested in more ethereal qualities,
58
163260
3000
εγώ έχω την τάση να ενδιαφέρομαι για αιθέριες ιδιότητες
02:46
like "Does it bring joy?"
59
166260
2000
όπως: Φέρνει χαρά;
02:48
"Is there a sense of wonder?"
60
168260
2000
Υπάρχει αίσθηση έκπληξης;
02:50
and "Does it invoke curiosity?"
61
170260
3000
Και προκαλεί περιέργεια;
02:53
This is a scientific diagram, by the way.
62
173260
3000
Αυτό είναι ένα επιστημονικό διάγραμμα, παρεπιπτόντως.
02:56
I don't have time to explain it,
63
176260
2000
Δεν έχω χρόνο να το επεξηγήσω,
02:58
but it has to do with DNA and RNA.
64
178260
3000
αλλά έχει να κάνει με DNA και RNA.
03:01
So I have a particular imaginative approach to visual work.
65
181260
3000
Η προσέγγισή μου στα εικαστικά έργα είναι ιδιαίτερα εμπνευστική.
03:04
The things that interest me when I'm working
66
184260
3000
Αυτά που με ενδιαφέρουν όταν δουλεύω
03:07
are visual structure,
67
187260
2000
είναι η οπτική δομή,
03:09
surprise
68
189260
2000
η έκπληξη
03:11
and anything that requires figuring things out.
69
191260
3000
και ο,τιδήποτε απαιτεί κατανόηση.
03:14
So for this reason, I'm particularly drawn
70
194260
2000
Για αυτόν τον λόγο, ελκύομαι ιδιαίτερα
03:16
to systems and patterns.
71
196260
3000
από τα συστήματα και τα μοτίβα.
03:19
I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
72
199260
3000
Με παραδείγματα θα σας δείξω πως δουλεύει ο εγκέφαλός μου.
03:22
This is a piece that I did for
73
202260
2000
Αυτό είναι το έργο μου για
03:24
The Guardian newspaper in the U.K.
74
204260
2000
την The Guardian στο Ηνωμένο Βασίλειο.
03:26
They have a magazine that they call G2.
75
206260
3000
Έχουν ένα περιοδικό το G2.
03:30
And this is for their puzzle special
76
210260
2000
Αυτό είναι για την ειδική έκδοση
03:32
in 2007.
77
212260
2000
αινιγμάτων του 2007.
03:34
And puzzling it is.
78
214260
2000
Αινιγματικό πράγματι.
03:36
I started by creating a series of tiling units.
79
216260
3000
Πρώτα έφτιαξα μια σειρά από μονάδες πλακιδίων.
03:39
And these tiling units, I designed
80
219260
2000
Και αυτές τις σχεδίασα
03:41
specifically so that they would contain
81
221260
2000
ειδικά ώστε να περιέχουν στο σχήμα τους
03:43
parts of letterforms within their shapes
82
223260
3000
μέρη από τα γράμματα
03:46
so that I could then
83
226260
2000
έτσι ώστε να μπορώ
03:48
join those pieces together
84
228260
2000
να ενώσω αυτά τα κομμάτια
03:50
to create letters and then words
85
230260
2000
για να σχηματίσω γράμματα και λέξεις
03:52
within the abstract patterning.
86
232260
3000
μέσα στους αφηρημένους σχηματισμούς.
03:55
But then as well, I was able to
87
235260
2000
Στη συνέχεια μπορούσα εξίσου εύκολα
03:57
just flip them, rotate them
88
237260
2000
να τα αναποδογυρίσω, να τα περιστρέψω
03:59
and combine them in different ways
89
239260
2000
και να τα συνδυάσω έτσι ώστε
04:01
to create either regular patterns
90
241260
2000
να σχηματίσω είτε συγκεκριμένα μοτίβα
04:03
or abstract patterns.
91
243260
2000
είτε αφηρημένα μοτίβα.
04:06
So here's the word puzzle again.
92
246260
3000
Βλέπουμε, λοιπόν, εδώ τη λέξη puzzle.
04:09
And here it is with the abstract surrounding.
93
249260
3000
Και νάτη με το αφηρημένο φόντο.
04:12
And as you can see, it's extremely difficult to read.
94
252260
3000
Και όπως βλέπετε, είναι εξαιρετικά δύσκολο να διαβαστεί.
04:16
But all I have to do is
95
256260
2000
Αλλά, το μόνο που χρειάζεται είναι
04:18
fill certain areas of those letterforms
96
258260
3000
να γεμίσω ορισμένες περιοχές των γραμμάτων
04:21
and I can bring those words out of
97
261260
2000
για να ξεχωρίσουν τις λέξεις από
04:23
the background pattern.
98
263260
2000
το φόντο.
04:25
But maybe that's a little too obvious.
99
265260
2000
Ίσως, όμως, παραείναι προφανές.
04:27
So then I can add some color in with the background
100
267260
3000
Μπορώ, λοιπόν, να προσθέσω λίγο χρώμα στο φόντο
04:30
and add a bit more color in with the words themselves,
101
270260
3000
και να προσθέσω λίγο ακόμη χρώμα και στις λέξεις.
04:33
and this way, working with the art director,
102
273260
2000
Και έτσι, σε συνεργασία με τον καλλιτεχνικό διευθυντή,
04:35
I'm able to bring it to just the right point
103
275260
3000
μπορώ να το φέρω στο κατάλληλο επίπεδο
04:38
that it's puzzling for the audience --
104
278260
3000
ώστε να αποτελεί αίνιγμα για το κοινό --
04:41
they can figure out that there's something they have to read --
105
281260
2000
καταλαβαίνει ότι υπάρχει κάτι να διαβάσει --
04:43
but it's not impossible for them to read.
106
283260
3000
αλλά δεν είναι αδύνατο να το διαβάσει.
04:48
I'm also interested in working with
107
288260
2000
Με ενδιαφέρει, επίσης, να δουλεύω με
04:50
unusual materials
108
290260
2000
ασυνήθιστα υλικά
04:52
and common materials in unusual ways.
109
292260
3000
και με συνηθισμένα υλικά αλλά με ασυνήθιστο τρόπο.
04:55
So this requires figuring out how to
110
295260
2000
Αυτό απαιτεί να ανακαλύψω
04:57
get the most out of something's innate properties
111
297260
3000
πως να αξιοποιήσω σωστά τις έμφυτες ιδιότητες του υλικού
05:00
and also how to bend it to my will.
112
300260
2000
και πως να το μορφοποιήσω κατά βούληση.
05:02
So ultimately,
113
302260
2000
Στην ουσία,
05:04
my goal is to create something unexpected.
114
304260
3000
ο στόχος μου είναι να δημιουργήσω κάτι απροσδόκητο.
05:09
To this end, I have worked in sugar
115
309260
2000
Με το ίδιο σκοπό έχω δουλέψει με ζάχαρη
05:11
for Stefan Sagmeister,
116
311260
2000
για τον Στέφαν Σάγκμαϊστερ,
05:13
three-time TED speaker.
117
313260
2000
τρεις φορές ομιλητή στο TED.
05:15
And this project began essentially
118
315260
2000
Και αυτό το έργο ξεκίνησε ουσιαστικά
05:17
on my kitchen table.
119
317260
2000
στο τραπέζι της κουζίνας μου.
05:19
I've been eating cereal for breakfast
120
319260
2000
Τρώω δημητριακά για πρωϊνό
05:21
all of my life.
121
321260
2000
όλη μου τη ζωή.
05:23
And for that same amount of time,
122
323260
2000
Και εξίσου συχνά,
05:25
I've been spilling sugar on the table
123
325260
2000
λερώνω το τραπέζι με ζάχαρη
05:27
and just kind of playing with it with my fingers.
124
327260
3000
και παίζω χρησιμοποιώντας τα δάχτυλά μου.
05:30
And eventually I used this technique
125
330260
2000
Και τελικά χρησιμοποίησα αυτήν τη μέθοδο
05:32
to create a piece of artwork.
126
332260
2000
για να δημιουργήσω ένα έργο τέχνης.
05:34
And then I used it again to create
127
334260
2000
Και ξαναχρησιμοποίησα για να φτιάξω
05:36
six pieces for Stefan's book,
128
336260
2000
έξι έργα για το βιβλίο του Στέφαν
05:38
"Things in My Life I've Learned So Far."
129
338260
3000
"Πράγματα που Έχω Μάθει Μέχρι Τώρα στη Ζωή Μου".
05:41
And these were created
130
341260
2000
Και αυτά δημιουργήθηκαν
05:43
without sketches, just freehand,
131
343260
2000
χωρίς σκίτσα, απλά ελεύθερο σχέδιο,
05:45
by putting the sugar down on a white surface
132
345260
2000
απλώνοντας την ζάχαρη σε μια άσπρη επιφάνεια
05:47
and then manipulating it to get
133
347260
2000
και σχηματίζοντας
05:49
the words and designs out of it.
134
349260
3000
τις λέξεις και τα σχέδια.
05:52
Recently, I've also made some
135
352260
2000
Πρόσφατα, έκανα και κάποια
05:54
rather highbrow baroque borders
136
354260
2000
μάλλον εξεζητημένα μπαρόκ πλαίσια
05:56
out of lowbrow pasta.
137
356260
2000
από κοινά ζυμαρικά.
05:58
And this is for a chapter that I'm doing in a book,
138
358260
3000
Τα κάνω για ένα κεφάλαιο ενός βιβλίου.
06:01
and the chapter is on honor.
139
361260
2000
Και το κεφάλαιο αφορά την τιμή.
06:03
So it's a little bit unexpected,
140
363260
2000
Μπορεί να φαντάζει άσχετο,
06:05
but, in a way, it refers
141
365260
2000
αλλά, κατά κάποιον τρόπο, αναφέρεται
06:07
to the macaroni art
142
367260
2000
στα καλλιτεχνήματα ζυμαρικών
06:09
that children make for their parents
143
369260
2000
που φτιάχνουν τα παιδιά για τους γονείς τους,
06:11
or they make in school and give to their parents,
144
371260
2000
ή μάλλον φτιάχνουν στο σχολείο για τους γονείς τους,
06:13
which is in itself a form of honor.
145
373260
3000
κάτι που αποτελεί από μόνο του ένα είδος τιμής.
06:17
This is what you can do with some household tinfoil.
146
377260
3000
Αυτό είναι κάτι που μπορείτε να κάνετε με αλουμινόχαρτο.
06:22
Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
147
382260
3000
Καλά λοιπόν, είναι κάτι που εγώ μπορώ να κάνω με αλουμινόχαρτο.
06:25
(Laughter)
148
385260
5000
(Γέλια)
06:31
I'm very interested in wonder,
149
391260
3000
Με ενδιαφέρει πολύ η έκπληξη στο σχεδιασμό
06:34
in design as an impetus to inquiring.
150
394260
3000
ως μια ώθηση προς τη διερεύνηση.
06:38
To say I wonder is to say
151
398260
2000
Το να εκπλήσσεσαι ισοδυναμεί με
06:40
I question, I ask.
152
400260
2000
το να αμφισβητείς, να διερωτάσαι.
06:42
And to experience wonder is to experience awe.
153
402260
3000
Και να νιώθεις έκπληξη ισοδυναμεί με το να νιώθεις δέος.
06:46
So I'm currently working on a book,
154
406260
2000
Αυτήν την περίοδο γράφω ένα βιβλίο
06:48
which plays with both senses of the word,
155
408260
2000
που παίζει με τις δύο σημασίες της λέξης,
06:50
as I explore some of my own ideas
156
410260
2000
καθώς ερευνώ κάποιες από τις ιδέες μου
06:52
and inquiries
157
412260
2000
και διερευνήσεις
06:54
in a visual display of rather
158
414260
2000
σε μια οπτική απεικόνιση ενός μάλλον
06:56
peacock-like grandeur.
159
416260
3000
φανταχτερού μεγαλείου.
06:59
The world is full of wonder.
160
419260
2000
Ο κόσμος είναι γεμάτος έκπληξη.
07:01
But the world of graphic design,
161
421260
3000
Όμως ο κόσμος της γραφιστικής,
07:04
for the most part, is not.
162
424260
2000
ως επί το πλείστον, δεν είναι.
07:06
So I'm using my own writings
163
426260
2000
Χρησιμοποιώ, λοιπόν, τα γραπτά μου
07:08
as a kind of testing ground for a book that has
164
428260
2000
ως πειραματικό πεδίο για ένα βιβλίο που έχει
07:10
an interdependency between word and image
165
430260
3000
μια αλληλοεξάρτηση μεταξύ λόγου και εικόνας
07:13
as a kind of seductive force.
166
433260
3000
ως ένα είδος σαγηνευτικής δύναμης.
07:16
I think that one of the things
167
436260
2000
Πιστεύω ότι ένα από τα πράγματα
07:18
that religions got right
168
438260
2000
που οι θρησκείες έκαναν σωστά
07:20
was the use of visual wonder
169
440260
2000
ήταν η χρήση της οπτικής έκπληξης
07:22
to deliver a message.
170
442260
2000
για να μεταδώσουν ένα μήνυμα.
07:24
I think this true marriage of art and information
171
444260
3000
Νομίζω πως αυτό το πάντρεμα της τέχνης με την πληροφόρηση
07:27
is woefully underused in adult literature,
172
447260
3000
είναι τρομερά ανεκμετάλλευτο στην λογοτεχνία ενηλίκων.
07:30
and I'm mystified as to
173
450260
2000
Και απορώ
07:32
why visual wealth is not more commonly used
174
452260
3000
γιατί ο οπτικός πλούτος δεν χρησιμοποιείται πιο συχνά
07:35
to enhance intellectual wealth.
175
455260
3000
για την ενίσχυση του πνευματικού πλούτου.
07:38
When we look at works like this,
176
458260
2000
Όταν κοιτάζουμε έργα όπως αυτό,
07:40
we tend to associate them with children's literature.
177
460260
3000
έχουμε την τάση να τα συνδέουμε με παιδική λογοτεχνία.
07:43
There's an implication that ornamental graphics
178
463260
3000
Υπάρχει η προκατάληψη ότι τα διακοσμητικά γραφικά
07:46
detract from the seriousness of the content.
179
466260
3000
μειώνουν την σοβαρότητα του περιεχομένου.
07:49
But I really hope to have the opportunity
180
469260
2000
Αλλά, ελπίζω να έχω την ευκαιρία
07:51
to change that perception.
181
471260
3000
να αλλάξω αυτήν την αντίληψη.
07:54
This book is taking rather a long time,
182
474260
3000
Το βιβλίο αυτό απαιτεί πολύ χρόνο.
07:58
but I'm nearly done.
183
478260
3000
Αλλά, το έχω σχεδόν τελειώσει.
08:01
For some reason, I thought it would be a good idea
184
481260
2000
Για κάποιο λόγο θεώρησα καλή ιδέα
08:03
to put an intermission
185
483260
2000
να κάνω ένα διάλλειμα
08:05
in my talk.
186
485260
2000
στην ομιλία μου.
08:07
And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
187
487260
3000
Νάτο λοιπόν -- για να μας δωθεί μια στιγμή να τα αφομοιώσουμε.
08:10
(Laughter)
188
490260
3000
(Γέλια)
08:18
So I do these valentines.
189
498260
3000
Φτιάχνω ραβασάκια για τον Άγιο Βαλεντίνο.
08:21
I've been sending out valentines
190
501260
2000
Στέλνω ραβασάκια
08:23
on a fairly large scale since 2005.
191
503260
3000
σε μεγάλες ποσότητες από το 2005
08:26
These are my valentines
192
506260
2000
Αυτά είναι τα ραβασάκια
08:28
from 2005 and 2006.
193
508260
2000
από το 2005 και το 2006.
08:30
And I started by
194
510260
2000
Και ξεκίνησα
08:32
doing just a single image like this
195
512260
2000
κάνοντας ένα μόνο σχέδιο όπως αυτό
08:34
and sending them out to each person.
196
514260
2000
και στέλνοντάς το σε όλους.
08:36
But in 2007,
197
516260
2000
Όμως το 2007,
08:38
I got the cockamamie idea
198
518260
2000
είχα την παράλογη ιδέα
08:40
to hand-draw each valentine
199
520260
3000
να ζωγραφίσω με το χέρι κάθε ραβασάκι
08:43
for everyone on my mailing list.
200
523260
3000
για όλους στη λίστα μου.
08:46
I reduced my mailing list to 150 people.
201
526260
3000
Ελάττωσα την λίστα μου σε 150 άτομα.
08:50
And I drew each person
202
530260
2000
Και ζωγράφισα για κάθε άτομο
08:52
their own unique valentine
203
532260
3000
το δικό του μοναδικό ραβασάκι
08:55
and put their name on it
204
535260
2000
και πρόσθεσα το όνομά του,
08:57
and numbered it and signed it and sent it out.
205
537260
2000
το αρίθμησα, το υπέγραψα και το έστειλα.
08:59
Believe it or not, I devised this
206
539260
2000
Όσο απίστευτο και να ακούγεται, αυτό το έκανα
09:01
as a timesaving method.
207
541260
3000
ως μια μέθοδο για εξοικονόμηση χρόνου.
09:05
I was very busy in the beginning of that year,
208
545260
2000
Είχα πολύ δουλειά στην αρχή της χρονιάς,
09:07
and I didn't know when I was going to find time
209
547260
2000
και δεν ήξερα πως θα βρω τον χρόνο
09:09
to design and print a single valentine.
210
549260
3000
να σχεδιάσω και να εκτυπώσω το ένα και μοναδικό ραβασάκι.
09:12
And I thought that I could kind of do this piecemeal
211
552260
2000
Και σκέφτηκα να το κάνω σε δόσεις
09:14
as I was traveling.
212
554260
3000
καθώς ταξίδευα.
09:17
It didn't exactly work out that way.
213
557260
3000
Δεν έγινε ακριβώς έτσι.
09:20
There's a longer story to this,
214
560260
2000
Είναι μεγάλη ιστορία,
09:22
but I did get them all done in time,
215
562260
3000
αλλά κατάφερα να τα τελειώσω όλα στην ώρα τους,
09:25
and they were extremely well received.
216
565260
3000
και είχαν πολύ μεγάλη απήχηση.
09:28
I got an almost 100 percent response rate.
217
568260
2000
Μου απάντησαν με ποσοστό σχεδόν 100 τοις εκατό.
09:30
(Laughter)
218
570260
2000
(Γέλια)
09:32
And those who didn't respond
219
572260
2000
Και αυτοί που δεν απάντησαν
09:34
will never receive anything from me ever again.
220
574260
2000
δεν πρόκειται να τους ξαναστείλω τίποτα.
09:36
(Laughter)
221
576260
3000
(Γέλια)
09:42
Last year,
222
582260
2000
Πέρσι,
09:44
I took a more conceptual approach to the valentine.
223
584260
3000
ακολούθησα μια πιο θεματική προσέγγιση με τα ραβασάκια.
09:47
I had this idea that I wanted people
224
587260
2000
Ήθελα τα άτομα
09:49
to receive a kind of
225
589260
3000
να λάβουν ένα είδος
09:52
mysterious love letter,
226
592260
2000
μυστηριώδους ερωτικού γράμματος,
09:54
like a found fragment in their mailbox.
227
594260
3000
σαν να βρήκαν ένα απόσπασμα στο γραμματοκιβώτιό τους.
09:57
I wanted it to be something
228
597260
2000
Ήθελα να είναι κάτι
09:59
that was not addressed to them
229
599260
2000
που να μην απευθύνεται σε αυτούς
10:01
or signed by me,
230
601260
2000
και να μην έχει το όνομά μου,
10:03
something that caused them to wonder
231
603260
2000
κάτι που θα τους έκανε να αναρωτηθούν
10:05
what on Earth this thing was.
232
605260
3000
τι στο καλό ήταν αυτό το πράγμα.
10:08
And I specifically wrote
233
608260
2000
Και έγραψα συγκεκριμένα
10:10
four pages that don't connect.
234
610260
3000
τέσσερις σελίδες που δεν συνδέονται.
10:13
There were four different versions of this.
235
613260
2000
Υπήρχαν τέσσερις διαφορετικές εκδόσεις.
10:15
And I wrote them
236
615260
2000
Και τα έγραψα
10:17
so that they begin in the middle of a sentence,
237
617260
2000
έτσι ώστε να αρχίζουν στη μέση μιας πρότασης
10:19
end in the middle of a sentence.
238
619260
2000
και να τελειώνουν στη μέση μιας πρότασης.
10:21
And they're on the one hand, universal,
239
621260
3000
Και, από την μια είναι γενικά,
10:24
so I avoid specific names or places,
240
624260
3000
οπότε αποφεύγω συγκεκριμένα ονόματα και μέρη,
10:27
but on the other hand, they're personal.
241
627260
2000
αλλά από την άλλη είναι προσωπικά.
10:29
So I wanted people to really get the sense that
242
629260
3000
Ήθελα, λοιπόν, τα άτομα να έχουν την αίσθηση ότι
10:32
they had received something that could have been
243
632260
2000
είχαν λάβει κάτι που θα μπορούσε να είναι
10:34
a love letter to them.
244
634260
2000
ένα ερωτικό γράμμα για αυτούς.
10:36
And I'm just going to read one of them to you.
245
636260
3000
Και θα σας διαβάσω ένα από αυτά.
10:39
"You've never really been sure of this,
246
639260
3000
"Ποτέ δεν ήσουν σίγουρος για αυτό,
10:42
but I can assure you that this quirk
247
642260
2000
αλλά σε διαβεβαιώ ότι αυτή η ιδιοτροπία σου,
10:44
you're so self-conscious of
248
644260
2000
που σε ενοχλεί,
10:46
is intensely endearing.
249
646260
2000
είναι πραγματικά αξιαγάπητη.
10:48
Just please accept that this piece of you
250
648260
2000
Σε παρακαλώ, δέξου ότι αυτό το κομμάτι σου
10:50
escapes with your smile,
251
650260
2000
δραπετεύει με το χαμόγελό σου,
10:52
and those of us who notice
252
652260
2000
και εμείς που το βλέπουμε
10:54
are happy to catch it in passing.
253
654260
2000
χαιρόμαστε όταν το λαμβάνουμε τυχαία.
10:56
Time spent with you is like chasing and catching small birds,
254
656260
3000
Μαζί σου είναι σαν να κυνηγάς και να πιάνεις μικρά πουλάκια,
10:59
but without the scratches and bird shit."
255
659260
2000
αλλά δίχως τις γρατζουνιές και τις κουτσουλιές."
11:01
(Laughter)
256
661260
2000
(Γέλια)
11:03
"That is to say,
257
663260
2000
"Θέλω να πω το εξής,
11:05
your thoughts and words flit and dart,
258
665260
2000
οι σκέψεις και τα λόγια σου φτερουγίζουν και πετούν,
11:07
disconcertedly elusive at times,
259
667260
2000
ανησυχητικά φευγαλέα κατά καιρούς,
11:09
but when caught and examined --
260
669260
2000
όμως όταν πιαστούν και εξεταστούν --
11:11
ahh, such a wonder,
261
671260
2000
τι θαυμασμός.
11:13
such a delightful reward.
262
673260
2000
Μια τόσο ευχάριστη ανταμοιβή.
11:15
There's no passing time with you,
263
675260
2000
Μαζί σου ο χρόνος δεν είναι περαστικός
11:17
only collecting --
264
677260
2000
παρά μόνο συλλεκτικός --
11:19
the collecting of moments with the hope for preservation
265
679260
2000
είναι η συλλογή στιγμών με την ελπίδα για
11:21
and at the same time release.
266
681260
3000
διαφύλαξη και απελευθέρωση συγχρόνως.
11:24
Impossible? I don't think so.
267
684260
2000
Αδύνατον; Δεν νομίζω.
11:26
I know this makes you embarrassed.
268
686260
2000
Το ξέρω ότι αυτά σε φέρνουν σε αμηχανία.
11:28
I'm certain I can see you blushing.
269
688260
2000
Με σιγουριά σε βλέπω να κοκκινίζεις.
11:30
But I just have to tell you because
270
690260
2000
Αλλά πρέπει να σου τα πω διότι
11:32
sometimes I hear your self-doubt,
271
692260
2000
μερικές φορές νιώθω να αυτο-αμφισβητείσαι,
11:34
and it's so crushing to think
272
694260
2000
και είναι τόσο συντριπτική η σκέψη
11:36
that you may not know how truly wonderful you are,
273
696260
2000
ότι ίσως δεν γνωρίζεις πόσο υπέροχος άνθρωπος είσαι,
11:38
how inspiring and delightful
274
698260
3000
πόση λάμψη και γοητεία εκπέμπεις
11:41
and really, truly the most completely ..."
275
701260
3000
και ότι είσαι πραγματικά, ειλικρινά και ολότελα..."
11:44
(Laughter)
276
704260
2000
(Γέλια)
11:46
(Applause)
277
706260
6000
(Χειροκρότημα)
11:52
So Valentine's Day
278
712260
2000
Έτσι, η γιορτή του Αγίου Βαλεντίνου
11:54
is coming up in a couple of days,
279
714260
2000
είναι σε μερικές ημέρες.
11:56
and these are currently arriving
280
716260
2000
Και αυτά παραδίνονται αυτήν τη στιγμή
11:58
in mailboxes all around the world.
281
718260
3000
σε γραμματοκιβώτια ανά τον κόσμο.
12:01
This year, I got, what I really have to say
282
721260
2000
Φέτος είχα μια, πρέπει να ομολογήσω,
12:03
is a rather brilliant idea,
283
723260
3000
λαμπρή ιδέα:
12:06
to laser cut
284
726260
3000
να χαράξω με λέϊζερ,
12:09
my valentines
285
729260
2000
τα ραβασάκια μου πάνω σε
12:11
out of used Christmas cards.
286
731260
3000
χρησιμοποιημένες Χριστουγεννιάτικες κάρτες.
12:14
So I solicited friends
287
734260
2000
Έτσι ζήτησα από φίλους
12:16
to send me their used Christmas cards,
288
736260
3000
να μου στείλουν τις παλιές τους Χριστουγεννιάτικες κάρτες.
12:19
and I made 500 of these.
289
739260
3000
Και έφτιαξα 500 τέτοια.
12:22
Each one of them is completely different.
290
742260
2000
Κάθε ένα είναι εντελώς ξεχωριστό.
12:24
I'm just really, really thrilled with them.
291
744260
2000
Είμαι πολύ ενθουσιασμένη.
12:26
I don't have that much else to say,
292
746260
3000
Δεν έχω τι άλλο να πω.
12:30
but they turned out really well.
293
750260
3000
Αλλά έγιναν πολύ πετυχημένα.
12:35
I do spend a lot of time on my work.
294
755260
3000
Είναι αλήθεια ότι αφιερώνω πολύ χρόνο στη δουλειά μου.
12:38
And one of the things that I've been thinking about recently
295
758260
3000
Και ένα από τα πράγματα που σκέφτομαι τελευταία
12:41
is what is worth while.
296
761260
2000
είναι τι αξίζει τον κόπο.
12:43
What is it that's worth spending my time on
297
763260
2000
Σε τι αξίζει να αφιερώσω το χρόνο μου
12:45
and my life on in this way?
298
765260
3000
και τη ζωή μου κατ' αυτόν τον τρόπο;
12:48
Working in the commercial world,
299
768260
2000
Η εργασία στον εμπορικό τομέα
12:50
this is something that I do have to struggle with at times.
300
770260
3000
είναι κάτι που δυσκολεύομαι να κάνω κατά καιρούς.
12:54
And yes, sometimes I'm swayed by money.
301
774260
3000
Και ναι, είναι φορές που με επηρεάζει το χρήμα.
12:57
But ultimately, I don't consider that a worthy goal.
302
777260
3000
Αλλά εν τέλη, δεν το θεωρώ αντάξιο στόχο.
13:00
What makes something worthwhile for me
303
780260
3000
Αυτό που κάνει κάτι αντάξιο για μένα
13:03
is the people I work for or with,
304
783260
3000
είναι οι άνθρωποι για τους οποίους και με τους οποίους εργάζομαι,
13:06
the conditions I work under
305
786260
2000
οι συνθήκες στις οποίες δουλεύω
13:08
and the audience that I'm able to reach.
306
788260
3000
και το κοινό που καταφέρνω να αγγίξω.
13:11
So I might ask: "Who is it for?"
307
791260
2000
Οπότε διερωτούμαι: Για ποιον τα κάνω;
13:13
"What does it say?"
308
793260
2000
Τι έχουν να πουν αυτά που κάνω;
13:15
and "What does it do?"
309
795260
3000
Και τι επιδιώκουν;
13:18
You know, I have to tell you, it's really difficult
310
798260
3000
Ξέρετε, οφείλω να ομολογήσω, είναι πραγματικά δύσκολο
13:21
for someone like me to come up on stage
311
801260
3000
για κάποιον σαν και εμένα να ανέβει στη σκηνή
13:24
at this conference
312
804260
2000
σε αυτό το συνέδριο
13:26
with these unbelievably brilliant minds,
313
806260
3000
με αυτά τα απίστευτα λαμπρά μυαλά,
13:29
who are thinking these
314
809260
2000
που γεννάνε αυτές
13:31
really big-picture,
315
811260
2000
τις μεγαλεπίβολες,
13:33
world-changing, life-changing
316
813260
3000
επαναστατικές, καταλυτικές
13:36
ideas and technologies.
317
816260
3000
ιδέες και τεχνολογίες.
13:41
And it's very, very common
318
821260
3000
Και είναι πολύ, πολύ συχνό
13:44
for designers and people in the visual arts
319
824260
3000
για τους σχεδιαστές και τους ανθρώπους των εικαστικών τεχνών
13:47
to feel that we're
320
827260
2000
να νιώθουμε ότι
13:49
not contributing enough,
321
829260
3000
δεν συμβάλλουμε αρκετά.
13:52
or worse, that all we're doing is
322
832260
2000
Ή ακόμη χειρότερα, ότι το μόνο που κάνουμε είναι
13:54
contributing to landfill.
323
834260
2000
να αυξάνουμε τη χωματερή.
13:56
Here I am; I'm showing you
324
836260
2000
Εδώ είμαι, λοιπόν, δείχνοντάς σας
13:58
some pretty visuals
325
838260
2000
κάποια όμορφα γραφικά
14:00
and talking about aesthetics.
326
840260
3000
και μιλώντας για αισθητική.
14:04
But I've come to believe that
327
844260
2000
Όμως έχω φτάσει στο συμπέρασμα ότι
14:06
truly imaginative visual work
328
846260
3000
τα πραγματικά εμπνευστικά εικαστικά έργα
14:09
is extremely important in society.
329
849260
3000
είναι εξαιρετικά σημαντικά στην κοινωνία.
14:12
Just in the way that I'm inspired
330
852260
2000
Με τον ίδιο τρόπο που εμπνέομαι
14:14
by books
331
854260
2000
από βιβλία
14:16
and magazines of all kinds,
332
856260
2000
και περιοδικά κάθε είδους,
14:18
conversations I have, movies,
333
858260
3000
από συζητήσεις, από ταινίες,
14:21
so I also think,
334
861260
2000
έτσι πιστεύω,
14:23
when I put visual work out there into the mass media,
335
863260
3000
όταν μπαίνει ένα εικαστικό έργο μου στα Μ.Μ.Ε.,
14:26
work that is interesting, unusual,
336
866260
3000
ένα έργο που είναι ενδιαφέρον, ασυνήθιστο,
14:29
intriguing,
337
869260
2000
που κινεί την περιέργεια,
14:31
work that maybe opens up that sense
338
871260
2000
ένα έργο που προκαλεί το αίσθημα
14:33
of inquiry in the mind,
339
873260
3000
της αναζήτησης,
14:36
that I'm seeding the imagination of the populace.
340
876260
3000
ότι τρέφω την φαντασία του πληθυσμού.
14:40
And you just never know who
341
880260
2000
Και ποτέ δεν ξέρεις ποιός
14:42
is going to take something from that
342
882260
2000
θα πάρει κάτι από αυτό
14:44
and turn it into something else,
343
884260
3000
και θα το μετατρέψει σε κάτι άλλο.
14:47
because inspiration
344
887260
2000
Διότι η έμπνευση
14:49
is cross-pollinating.
345
889260
2000
μεταλαμπαδίζεται.
14:51
So a piece of mine
346
891260
2000
Έτσι ένα έργο μου
14:53
may inspire a playwright
347
893260
2000
μπορεί να εμπνεύσει ένα θεατρικό συγγραφέα
14:55
or a novelist or a scientist,
348
895260
3000
ή ένα μυθιστοριογράφο ή έναν επιστήμονα,
14:58
and that in turn may be the seed
349
898260
3000
και αυτό έπειτα να αποτελέσει το σπόρο
15:01
that inspires a doctor
350
901260
2000
που θα εμπνεύσει ένα γιατρό
15:03
or a philanthropist
351
903260
2000
ή ένα φιλάνθρωπο
15:05
or a babysitter.
352
905260
2000
ή μια μπέιμπι σίτερ.
15:07
And this isn't something that you can quantify
353
907260
2000
Και αυτό δεν ποσοτικοποιείται,
15:09
or track or measure,
354
909260
3000
ούτε παρακολουθείται ούτε μετριέται.
15:12
and we tend to undervalue things in society
355
912260
2000
Και έχουμε την τάση να υποτιμούμε πράγματα
15:14
that we can't measure.
356
914260
2000
που δεν μετριούνται.
15:16
But I really believe
357
916260
2000
Αλλά πιστεύω πραγματικά
15:18
that a fully operating, rich society
358
918260
3000
ότι μία πλήρως λειτουργική, πλούσια κοινωνία
15:21
needs these seeds coming from all directions
359
921260
2000
χρειάζεται τέτοιους σπόρους από όλες τις κατευθύνσεις
15:23
and all disciplines
360
923260
2000
και όλους τους κλάδους
15:25
in order to keep the gears of inspiration
361
925260
3000
για να μπορέσει να διατηρήσει τα γρανάζια της έμπνευσης
15:28
and imagination
362
928260
2000
και της φαντασίας
15:30
flowing and cycling and growing.
363
930260
3000
σε ροή, σε κίνηση και σε ανάπτυξη.
15:35
So that's why I do what I do,
364
935260
3000
Γι' αυτό κάνω ό,τι κάνω,
15:38
and why I spend so much time and effort on it,
365
938260
3000
και καταβάλλω τόσο πολύ χρόνο και προσπάθεια,
15:42
and why I work in the commercial, public sphere,
366
942260
3000
και δουλεύω στο κοινό εμπορικό περιβάλλον,
15:45
as opposed to the isolated, private sphere
367
945260
3000
σε αντίθεση με το απομονωμένο ιδιωτικό περιβάλλον
15:48
of fine art:
368
948260
2000
των καλών τεχνών.
15:50
because I want as many people as possible
369
950260
3000
Διότι θέλω όσο γίνεται περισσότερος κόσμος
15:53
to see my work, notice it, be drawn into it,
370
953260
3000
να δει το έργο μου, να το προσέξει, να γοητευτεί,
15:56
and be able to take something from it.
371
956260
3000
και να μπορέσει να πάρει κάτι από αυτό.
15:59
And I actually really feel that it's worthwhile
372
959260
3000
Και ειλικρινά νιώθω ότι αξίζει τον κόπο
16:02
to spend my valuable
373
962260
2000
να ξοδεύω τον πολύτιμο
16:04
and limited time on this Earth
374
964260
2000
και περιορισμένο χρόνο μου πάνω σε αυτήν τη γη
16:06
in this way.
375
966260
2000
κατ' αυτόν τον τρόπο.
16:08
And I thank you for allowing me to show it to you.
376
968260
3000
Και σας ευχαριστώ που μου επιτρέψατε να σας το δείξω.
16:11
(Applause)
377
971260
10000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7