Marian Bantjes: Intricate beauty by design

47,136 views ・ 2010-06-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: dario monetini Revisore: Maria Gitto
00:16
I'm going to begin by reciting a poem.
0
16260
2000
Inizierò recitando un poema.
00:20
"Oh beloved dentist:
1
20260
2000
"Oh amato dentista:
00:22
Your rubber fingers in my mouth ...
2
22260
3000
Le tue dita gommose nella mia bocca...
00:25
your voice so soft and muffled ...
3
25260
3000
la tua voce così soffusa e soffocata...
00:29
Lower the mask, dear dentist,
4
29260
2000
Giù la maschera caro dentista,
00:31
lower the mask."
5
31260
3000
giù la maschera."
00:34
(Laughter)
6
34260
2000
(Risate)
00:36
Okay, in this presentation,
7
36260
2000
Okay, in questa presentazione
00:38
I'm going to be putting the right side of your brains
8
38260
2000
mi andrò a mettere nella parte destra dei vostri cervelli
00:40
through a fairly serious workout.
9
40260
2000
attraverso degli allenamenti abbastanza seri.
00:42
You're going to see a lot of imagery,
10
42260
2000
State per vedere parecchie immagini
00:44
and it's not always connected to what I'm talking about,
11
44260
3000
che non saranno sempre connesse con quello di cui parlerò.
00:47
so I need you to kind of split your brains in half
12
47260
3000
Quindi ho bisogno che voi "dividiate" il vostro cervello a metà
00:50
and let the images flow over one side
13
50260
3000
lasciate scorrere le immagini da un lato
00:53
and listen to me on the other.
14
53260
2000
e ascoltate me dall'altro.
00:55
So I am one of those people
15
55260
2000
Io sono una di quelle persone
00:57
with a transformative personal story.
16
57260
3000
con una storia personale trasformativa.
01:00
Six years ago,
17
60260
2000
Sei anni fa,
01:02
after 20 years in graphic design and typography,
18
62260
3000
dopo 20 anni nel graphic design e nella tipografia,
01:05
I changed the way I was working
19
65260
2000
ho cambiato il mio modo di lavorare
01:07
and the way most graphic designers work
20
67260
3000
e il modo in cui molti grafici lavorano
01:10
to pursue a more personal approach to my work,
21
70260
3000
per ricercare un approccio al mio lavoro più personale,
01:15
with only the humble attempt
22
75260
2000
con il solo umile tentantivo
01:17
to simply make a living doing something that I loved.
23
77260
3000
di trasformare un lavoro in qualcosa che amavo.
01:21
But something weird happened.
24
81260
3000
Ma è successo qualcosa di strano.
01:24
I became bizarrely
25
84260
2000
Sono diventata stranamente
01:26
popular.
26
86260
2000
popolare.
01:28
My current work
27
88260
2000
Il mio lavoro attuale
01:30
seems to resonate with people
28
90260
2000
sembra entrare in risonanza con la gente.
01:32
in a way that has so taken me by surprise
29
92260
3000
in un modo che mi coglie così di sorpresa
01:35
that I still frequently wonder
30
95260
2000
che ancora spesso mi chiedo
01:37
what in the hell is going on.
31
97260
2000
che diavolo sta succedendo.
01:39
And I'm slowly coming to understand
32
99260
2000
E lentamente comincio a capire
01:41
that the appeal of what I do
33
101260
2000
che il fascino di quello che faccio
01:43
may be connected to why I do it.
34
103260
3000
potrebbe essere connesso al perché lo faccio.
01:47
These days, I call myself a graphic artist.
35
107260
2000
Oggi, mi definisco un'artista grafica.
01:51
So where my work as a graphic designer
36
111260
3000
Quindi dove i miei lavori come designer grafica
01:54
was to follow strategy,
37
114260
2000
dovevano seguire una strategia,
01:56
my work now
38
116260
2000
i miei lavori ora
01:58
follows my heart
39
118260
2000
seguono il mio cuore
02:00
and my interests
40
120260
2000
e i miei interessi
02:02
with the guidance of my ego
41
122260
3000
con la guida del mio ego
02:05
to create work that is mutually beneficial to myself and a client.
42
125260
3000
per creare lavori buoni sia per me che per il cliente.
02:09
Now, this is heresy
43
129260
2000
Ora, ecco l'eresia
02:11
in the design world.
44
131260
2000
nel mondo del design.
02:13
The ego is not supposed
45
133260
2000
Non è previsto che l'ego
02:15
to be involved in graphic design.
46
135260
3000
faccia parte del graphic design.
02:18
But I find that for myself,
47
138260
2000
Ma trovo che per me stessa,
02:20
without exception,
48
140260
2000
senza eccezioni,
02:22
the more I deal with the work
49
142260
2000
più sono coinvolta nel lavoro
02:24
as something of my own,
50
144260
2000
come fosse qualcosa di mio
02:26
as something that is personal,
51
146260
2000
qualcosa di personale
02:28
the more successful it is
52
148260
2000
e più il progetto ha successo
02:30
as something that's compelling,
53
150260
3000
come qualcosa di irresistibile,
02:33
interesting and sustaining.
54
153260
3000
interessante e sostenibile.
02:36
So I exist somewhat outside of the mainstream
55
156260
2000
Quindi io esisto un pò fuori dalla corrente comune
02:38
of design thinking.
56
158260
2000
del pensare design.
02:40
Where others might look at measurable results,
57
160260
3000
Dove gli altri potrebbero guardare a risultati misurabili,
02:43
I tend to be interested in more ethereal qualities,
58
163260
3000
io cerco di interessarmi alle qualità eteree
02:46
like "Does it bring joy?"
59
166260
2000
ad esempio è gioioso?
02:48
"Is there a sense of wonder?"
60
168260
2000
C'è un senso di meraviglia?
02:50
and "Does it invoke curiosity?"
61
170260
3000
Ed evoca curiosità?
02:53
This is a scientific diagram, by the way.
62
173260
3000
Questo è un diagramma scientifico, comunque.
02:56
I don't have time to explain it,
63
176260
2000
Non ho il tempo di spiegarvelo,
02:58
but it has to do with DNA and RNA.
64
178260
3000
ma ha a che fare con il DNA e l'RNA.
03:01
So I have a particular imaginative approach to visual work.
65
181260
3000
Ho un approccio immaginativo particolare ai lavori visuali.
03:04
The things that interest me when I'm working
66
184260
3000
Le cose che mi interessano quando lavoro
03:07
are visual structure,
67
187260
2000
sono la struttura visuale,
03:09
surprise
68
189260
2000
la sorpresa
03:11
and anything that requires figuring things out.
69
191260
3000
e qualunque cosa richieda una spiegazione.
03:14
So for this reason, I'm particularly drawn
70
194260
2000
Per questa ragione, mi interessano molto
03:16
to systems and patterns.
71
196260
3000
i sistemi e gli schemi.
03:19
I'm going to give you a couple of examples of how my brain works.
72
199260
3000
Sto per darvi un paio di esempi di come lavora il mio cervello.
03:22
This is a piece that I did for
73
202260
2000
Questo è un lavoro che ho fatto
03:24
The Guardian newspaper in the U.K.
74
204260
2000
per il quotidiano The Guardian, in Inghilterra.
03:26
They have a magazine that they call G2.
75
206260
3000
Hanno un magazine chiamato G2.
03:30
And this is for their puzzle special
76
210260
2000
E questo è per il loro puzzle speciale
03:32
in 2007.
77
212260
2000
nel 2007.
03:34
And puzzling it is.
78
214260
2000
E questo è come diventa un puzzle.
03:36
I started by creating a series of tiling units.
79
216260
3000
Ho iniziato creando una serie di piastrelle unite.
03:39
And these tiling units, I designed
80
219260
2000
E queste piastrelle, le ho progettate
03:41
specifically so that they would contain
81
221260
2000
specificatamente per contenere
03:43
parts of letterforms within their shapes
82
223260
3000
parti di lettere all'interno delle forme
03:46
so that I could then
83
226260
2000
così che in seguito avrei potuto
03:48
join those pieces together
84
228260
2000
unire quei pezzi insieme
03:50
to create letters and then words
85
230260
2000
per creare lettere e poi parole
03:52
within the abstract patterning.
86
232260
3000
all'interno del motivo astratto.
03:55
But then as well, I was able to
87
235260
2000
Ma in seguito,
03:57
just flip them, rotate them
88
237260
2000
li ho spostati, ruotati
03:59
and combine them in different ways
89
239260
2000
e combinati in modi diversi
04:01
to create either regular patterns
90
241260
2000
per creare sia dei disegni regolari
04:03
or abstract patterns.
91
243260
2000
che astratti.
04:06
So here's the word puzzle again.
92
246260
3000
Ecco qui il puzzle di parole di nuovo.
04:09
And here it is with the abstract surrounding.
93
249260
3000
E qui con il contorno astratto.
04:12
And as you can see, it's extremely difficult to read.
94
252260
3000
E come potete vedere, è estremamente difficile da leggere.
04:16
But all I have to do is
95
256260
2000
Ma tutto quello che devo fare
04:18
fill certain areas of those letterforms
96
258260
3000
è riempire alcune aree con la forma di quelle lettere
04:21
and I can bring those words out of
97
261260
2000
per portare quelle parole
04:23
the background pattern.
98
263260
2000
fuori dallo sfondo.
04:25
But maybe that's a little too obvious.
99
265260
2000
Ma forse questo è un pò scontato.
04:27
So then I can add some color in with the background
100
267260
3000
Perciò dopo potrei aggiungere un pò di colore nello sfondo
04:30
and add a bit more color in with the words themselves,
101
270260
3000
e un altro pò di colore nelle parole stesse.
04:33
and this way, working with the art director,
102
273260
2000
E in questo modo, lavorando con l'art director,
04:35
I'm able to bring it to just the right point
103
275260
3000
posso portarlo al punto giusto
04:38
that it's puzzling for the audience --
104
278260
3000
che è in stile "puzzle" per il pubblico --
04:41
they can figure out that there's something they have to read --
105
281260
2000
possono capire che c'è qualcosa da leggere --
04:43
but it's not impossible for them to read.
106
283260
3000
ma non è impossibile da leggere.
04:48
I'm also interested in working with
107
288260
2000
Sono interessata anche a lavorare con
04:50
unusual materials
108
290260
2000
materiali insoliti
04:52
and common materials in unusual ways.
109
292260
3000
e materiali comuni usati in modo insolito.
04:55
So this requires figuring out how to
110
295260
2000
Quindi ciò richiede di capire come
04:57
get the most out of something's innate properties
111
297260
3000
ottenere il massimo da qualcosa con proprietà innate
05:00
and also how to bend it to my will.
112
300260
2000
e anche come mescolarle con quello che voglio fare.
05:02
So ultimately,
113
302260
2000
Quindi alla fine,
05:04
my goal is to create something unexpected.
114
304260
3000
il mio obiettivo è creare qualcosa di inaspettato.
05:09
To this end, I have worked in sugar
115
309260
2000
Per questo, ho lavorato con lo zucchero
05:11
for Stefan Sagmeister,
116
311260
2000
per Stefan Sagmeister,
05:13
three-time TED speaker.
117
313260
2000
tre volte relatore al TED.
05:15
And this project began essentially
118
315260
2000
E questo progetto è diventato essenziale
05:17
on my kitchen table.
119
317260
2000
sul mio tavolo da cucina.
05:19
I've been eating cereal for breakfast
120
319260
2000
Ho mangiato cereali per colazione
05:21
all of my life.
121
321260
2000
tutta la vita.
05:23
And for that same amount of time,
122
323260
2000
E per tutto questo tempo,
05:25
I've been spilling sugar on the table
123
325260
2000
ho versato zucchero sul tavolo
05:27
and just kind of playing with it with my fingers.
124
327260
3000
e ci ho giocato con le dita.
05:30
And eventually I used this technique
125
330260
2000
Ed infine ho usato questa tecnica
05:32
to create a piece of artwork.
126
332260
2000
per creare un'illustrazione.
05:34
And then I used it again to create
127
334260
2000
E poi l'ho usata ancora per creare
05:36
six pieces for Stefan's book,
128
336260
2000
sei pezzi del libro di Stefan,
05:38
"Things in My Life I've Learned So Far."
129
338260
3000
"Cose che ho imparato finora nella mia vita".
05:41
And these were created
130
341260
2000
E queste furono create
05:43
without sketches, just freehand,
131
343260
2000
senza schizzi, solo a mano libera,
05:45
by putting the sugar down on a white surface
132
345260
2000
versando lo zucchero su una superficie bianca
05:47
and then manipulating it to get
133
347260
2000
e manipolandolo
05:49
the words and designs out of it.
134
349260
3000
fino a tirarne fuori le parole e il design.
05:52
Recently, I've also made some
135
352260
2000
Recentemente, ho anche fatto qualche
05:54
rather highbrow baroque borders
136
354260
2000
raffinata decorazione barocca
05:56
out of lowbrow pasta.
137
356260
2000
con della semplice pasta.
05:58
And this is for a chapter that I'm doing in a book,
138
358260
3000
E questo è per un capitolo che sto facendo in un libro.
06:01
and the chapter is on honor.
139
361260
2000
E il capitolo è sull'onore.
06:03
So it's a little bit unexpected,
140
363260
2000
E' leggermente imprevedibile,
06:05
but, in a way, it refers
141
365260
2000
ma, in qualche modo, si rifà
06:07
to the macaroni art
142
367260
2000
all'arte con i maccheroni
06:09
that children make for their parents
143
369260
2000
che fanno i bambini per i genitori,
06:11
or they make in school and give to their parents,
144
371260
2000
o che fanno a scuola e danno ai loro genitori,
06:13
which is in itself a form of honor.
145
373260
3000
che è in sé stessa una forma di onore.
06:17
This is what you can do with some household tinfoil.
146
377260
3000
Questo è quello che potete fare con della carta alluminio.
06:22
Okay, well, it's what I can do with some household tinfoil.
147
382260
3000
Okay, beh, questo è quello che posso fare io con della carta stagnola.
06:25
(Laughter)
148
385260
5000
(Risate)
06:31
I'm very interested in wonder,
149
391260
3000
Sono molto interessata alla meraviglia,
06:34
in design as an impetus to inquiring.
150
394260
3000
al progetto come un impeto ad indagare.
06:38
To say I wonder is to say
151
398260
2000
Dire meraviglia è come dire
06:40
I question, I ask.
152
400260
2000
che io domando, chiedo.
06:42
And to experience wonder is to experience awe.
153
402260
3000
E provare la meraviglia è provare il timore.
06:46
So I'm currently working on a book,
154
406260
2000
Sto lavorando su un libro
06:48
which plays with both senses of the word,
155
408260
2000
che gioca con i doppi sensi del mondo,
06:50
as I explore some of my own ideas
156
410260
2000
mentre analizzo qualcuna delle mie idee
06:52
and inquiries
157
412260
2000
e inchieste
06:54
in a visual display of rather
158
414260
2000
in una visualizzazione piuttosto
06:56
peacock-like grandeur.
159
416260
3000
pavoneggiante.
06:59
The world is full of wonder.
160
419260
2000
Il mondo è pieno di meraviglia.
07:01
But the world of graphic design,
161
421260
3000
Ma il mondo del graphic design,
07:04
for the most part, is not.
162
424260
2000
per la maggior parte, non lo è.
07:06
So I'm using my own writings
163
426260
2000
Perciò sto usando i miei scritti
07:08
as a kind of testing ground for a book that has
164
428260
2000
come terreno di prova per un libro che abbia
07:10
an interdependency between word and image
165
430260
3000
un'interdipendenza tra parola e immagine
07:13
as a kind of seductive force.
166
433260
3000
come forza seduttrice.
07:16
I think that one of the things
167
436260
2000
Credo che una delle cose
07:18
that religions got right
168
438260
2000
giuste della religione
07:20
was the use of visual wonder
169
440260
2000
fosse l'uso della meraviglia visiva
07:22
to deliver a message.
170
442260
2000
per mandare un messaggio.
07:24
I think this true marriage of art and information
171
444260
3000
Penso che il vero matrimonio tra arte e informazione
07:27
is woefully underused in adult literature,
172
447260
3000
sia deplorevolmente poco usato nella letteratura adulta.
07:30
and I'm mystified as to
173
450260
2000
E sono sconcertata
07:32
why visual wealth is not more commonly used
174
452260
3000
per come la ricchezza visiva non sia usata comunemente
07:35
to enhance intellectual wealth.
175
455260
3000
per valorizzare la ricchezza intellettuale.
07:38
When we look at works like this,
176
458260
2000
Quando guardiamo lavori come questo,
07:40
we tend to associate them with children's literature.
177
460260
3000
tendiamo ad associarli alla letteratura per bambini.
07:43
There's an implication that ornamental graphics
178
463260
3000
C'è un implicazione che la grafica ornamentale
07:46
detract from the seriousness of the content.
179
466260
3000
detrae dalla seriosità del contenuto.
07:49
But I really hope to have the opportunity
180
469260
2000
Ma io spero davvero di avere l'opportunità
07:51
to change that perception.
181
471260
3000
di cambiare questa percezione.
07:54
This book is taking rather a long time,
182
474260
3000
Questo libro sta prendendo molto tempo.
07:58
but I'm nearly done.
183
478260
3000
Ma ho quasi fatto.
08:01
For some reason, I thought it would be a good idea
184
481260
2000
Per qualche ragione penso che sarebbe una buona idea
08:03
to put an intermission
185
483260
2000
inserire un'intervallo
08:05
in my talk.
186
485260
2000
nel mio discorso.
08:07
And this is it -- just to give you and me a moment to catch up.
187
487260
3000
E questo è -- solo per dare a voi e me un momento per coglierlo.
08:10
(Laughter)
188
490260
3000
(Risate)
08:18
So I do these valentines.
189
498260
3000
Faccio questi biglietti di San Valentino.
08:21
I've been sending out valentines
190
501260
2000
Ho spedito biglietti
08:23
on a fairly large scale since 2005.
191
503260
3000
su larga scala dal 2005.
08:26
These are my valentines
192
506260
2000
Questi sono i miei biglietti di San Valentino
08:28
from 2005 and 2006.
193
508260
2000
dal 2005 al 2006.
08:30
And I started by
194
510260
2000
E ho iniziato
08:32
doing just a single image like this
195
512260
2000
facendo solo un'immagine come questa
08:34
and sending them out to each person.
196
514260
2000
e mandandola ad ogni persona.
08:36
But in 2007,
197
516260
2000
Ma nel 2007,
08:38
I got the cockamamie idea
198
518260
2000
ho avuto la stupida idea
08:40
to hand-draw each valentine
199
520260
3000
di disegnare a mano ogni biglietto
08:43
for everyone on my mailing list.
200
523260
3000
per tutti quelli della mia mailing list.
08:46
I reduced my mailing list to 150 people.
201
526260
3000
Ho ridotto la mia lista di contatti a 150 persone.
08:50
And I drew each person
202
530260
2000
E ho disegnato per ognuno
08:52
their own unique valentine
203
532260
3000
il suo biglietto unico
08:55
and put their name on it
204
535260
2000
ed ho scritto il loro nome sopra
08:57
and numbered it and signed it and sent it out.
205
537260
2000
li ho numerati e firmati e mandati.
08:59
Believe it or not, I devised this
206
539260
2000
Che ci crediate o meno, ho ideato
09:01
as a timesaving method.
207
541260
3000
un metodo salva-tempo.
09:05
I was very busy in the beginning of that year,
208
545260
2000
Ero molto impegnata all'inizio dell'anno,
09:07
and I didn't know when I was going to find time
209
547260
2000
e non sapevo dove trovare il tempo
09:09
to design and print a single valentine.
210
549260
3000
per progettare e stampare ogni biglietto.
09:12
And I thought that I could kind of do this piecemeal
211
552260
2000
Ed ho pensato che avrei potuto farli pezzo per pezzo
09:14
as I was traveling.
212
554260
3000
come se stessi viaggiando.
09:17
It didn't exactly work out that way.
213
557260
3000
Non ho lavorato esattamente in questo modo.
09:20
There's a longer story to this,
214
560260
2000
C'è una lunga storia per questo,
09:22
but I did get them all done in time,
215
562260
3000
ma li ho finiti in tempo,
09:25
and they were extremely well received.
216
565260
3000
e sono stati davvero ben accolti.
09:28
I got an almost 100 percent response rate.
217
568260
2000
Ho avuto un tasso di risposta del 100%.
09:30
(Laughter)
218
570260
2000
(Risate)
09:32
And those who didn't respond
219
572260
2000
E quelli che non hanno risposto
09:34
will never receive anything from me ever again.
220
574260
2000
non riceveranno più niente da me.
09:36
(Laughter)
221
576260
3000
(Risate)
09:42
Last year,
222
582260
2000
L'anno scorso,
09:44
I took a more conceptual approach to the valentine.
223
584260
3000
ho avuto un approccio più concettuale ai biglietti di San Valentino.
09:47
I had this idea that I wanted people
224
587260
2000
Ho avuto questa idea di provare
09:49
to receive a kind of
225
589260
3000
a far ricevere alle persone una specie
09:52
mysterious love letter,
226
592260
2000
di misteriosa lettera d'amore,
09:54
like a found fragment in their mailbox.
227
594260
3000
tipo una scoperta di frammenti nella cassetta delle lettere.
09:57
I wanted it to be something
228
597260
2000
Ho cercato di fare qualcosa
09:59
that was not addressed to them
229
599260
2000
che non fosse indirizzata a loro
10:01
or signed by me,
230
601260
2000
o firmata da me,
10:03
something that caused them to wonder
231
603260
2000
qualcosa che causasse loro meraviglia
10:05
what on Earth this thing was.
232
605260
3000
per ciò che c'è nel mondo.
10:08
And I specifically wrote
233
608260
2000
E ho scritto esattamente
10:10
four pages that don't connect.
234
610260
3000
quattro pagine sconnesse.
10:13
There were four different versions of this.
235
613260
2000
C'erano quattro differenti versioni.
10:15
And I wrote them
236
615260
2000
E le ho scritte
10:17
so that they begin in the middle of a sentence,
237
617260
2000
in modo da farle iniziare dal centro della frase,
10:19
end in the middle of a sentence.
238
619260
2000
e finire al centro della frase.
10:21
And they're on the one hand, universal,
239
621260
3000
E sono universali, su un lato,
10:24
so I avoid specific names or places,
240
624260
3000
così evito nomi o posti specifici,
10:27
but on the other hand, they're personal.
241
627260
2000
ma sull'altro lato, sono personalizzati.
10:29
So I wanted people to really get the sense that
242
629260
3000
Ho cercato di far capire che il senso
10:32
they had received something that could have been
243
632260
2000
era che loro avevano ricevuto qualcosa che sarebbe stata
10:34
a love letter to them.
244
634260
2000
una lettera d'amore per loro.
10:36
And I'm just going to read one of them to you.
245
636260
3000
Ed ora ve ne leggerò una.
10:39
"You've never really been sure of this,
246
639260
3000
"Non sei mai stato sicuro di questo,
10:42
but I can assure you that this quirk
247
642260
2000
ma posso assicurarti che questa stranezza
10:44
you're so self-conscious of
248
644260
2000
di cui sei consapevole
10:46
is intensely endearing.
249
646260
2000
è davvero affettuosa.
10:48
Just please accept that this piece of you
250
648260
2000
Accetta che questo pezzo di te
10:50
escapes with your smile,
251
650260
2000
fugga con un sorriso,
10:52
and those of us who notice
252
652260
2000
e tutti quelli di noi che lo noteranno,
10:54
are happy to catch it in passing.
253
654260
2000
saranno felici di prenderlo al volo.
10:56
Time spent with you is like chasing and catching small birds,
254
656260
3000
Il tempo passato con te è come cacciare e catturare piccoli uccelli,
10:59
but without the scratches and bird shit."
255
659260
2000
ma senza graffi e cacca di uccelli."
11:01
(Laughter)
256
661260
2000
(Risate)
11:03
"That is to say,
257
663260
2000
"Questo è da dire,
11:05
your thoughts and words flit and dart,
258
665260
2000
i tuoi pensieri e le tue parole scorrono veloci,
11:07
disconcertedly elusive at times,
259
667260
2000
a volte elusivi sconcertati,
11:09
but when caught and examined --
260
669260
2000
ma quando presi ed esaminati --
11:11
ahh, such a wonder,
261
671260
2000
ahh, che meraviglia.
11:13
such a delightful reward.
262
673260
2000
Che ricompensa deliziosa.
11:15
There's no passing time with you,
263
675260
2000
Il tempo non passa con te,
11:17
only collecting --
264
677260
2000
si raccoglie soltanto --
11:19
the collecting of moments with the hope for preservation
265
679260
2000
una raccolta di momenti che speri di conservare
11:21
and at the same time release.
266
681260
3000
e allo stesso tempo lasciar andare.
11:24
Impossible? I don't think so.
267
684260
2000
Impossibile? Non credo.
11:26
I know this makes you embarrassed.
268
686260
2000
So che questo ti imbarazza.
11:28
I'm certain I can see you blushing.
269
688260
2000
Sono sicura che stai arrossendo.
11:30
But I just have to tell you because
270
690260
2000
Ma dovevo dirtelo perché
11:32
sometimes I hear your self-doubt,
271
692260
2000
a volte sento i tuoi dubbi,
11:34
and it's so crushing to think
272
694260
2000
ed è pesante pensare
11:36
that you may not know how truly wonderful you are,
273
696260
2000
che potresti non sapere quanto meraviglioso tu sia,
11:38
how inspiring and delightful
274
698260
3000
quanto entusiasmante e delizioso
11:41
and really, truly the most completely ..."
275
701260
3000
e davvero, sinceramente il più completo..."
11:44
(Laughter)
276
704260
2000
(Risate)
11:46
(Applause)
277
706260
6000
(Applausi)
11:52
So Valentine's Day
278
712260
2000
Il giorno di San Valentino
11:54
is coming up in a couple of days,
279
714260
2000
sarà tra un paio di giorni.
11:56
and these are currently arriving
280
716260
2000
E questi stanno arrivando
11:58
in mailboxes all around the world.
281
718260
3000
nelle cassette della posta in tutto il mondo.
12:01
This year, I got, what I really have to say
282
721260
2000
Quest'anno, so cosa devo dire,
12:03
is a rather brilliant idea,
283
723260
3000
è un'idea piuttosto intelligente,
12:06
to laser cut
284
726260
3000
tagliare al laser,
12:09
my valentines
285
729260
2000
tagliare al laser i miei biglietti
12:11
out of used Christmas cards.
286
731260
3000
dai biglietti di Natale usati.
12:14
So I solicited friends
287
734260
2000
Così ho sollecitato i miei amici
12:16
to send me their used Christmas cards,
288
736260
3000
di mandarmi i loro biglietti di Natale.
12:19
and I made 500 of these.
289
739260
3000
E ne ho fatti 500.
12:22
Each one of them is completely different.
290
742260
2000
Ognuno è diverso dall'altro.
12:24
I'm just really, really thrilled with them.
291
744260
2000
E ne sono davvero, davvero entusiasta.
12:26
I don't have that much else to say,
292
746260
3000
Non ho molto altro da dire.
12:30
but they turned out really well.
293
750260
3000
Ma sono venuti davvero bene.
12:35
I do spend a lot of time on my work.
294
755260
3000
Passo davvero molto tempo sul mio lavoro.
12:38
And one of the things that I've been thinking about recently
295
758260
3000
Una delle cose a cui stavo pensando ultimamente
12:41
is what is worth while.
296
761260
2000
è se ne vale la pena.
12:43
What is it that's worth spending my time on
297
763260
2000
Vale la pena passare il mio tempo
12:45
and my life on in this way?
298
765260
3000
e la mia vita in questo modo?
12:48
Working in the commercial world,
299
768260
2000
Lavorando nel mondo della pubblicità,
12:50
this is something that I do have to struggle with at times.
300
770260
3000
c'è qualcosa con cui devo sforzarmi a volte
12:54
And yes, sometimes I'm swayed by money.
301
774260
3000
E sì, qualche volta sono stata guidata dai soldi.
12:57
But ultimately, I don't consider that a worthy goal.
302
777260
3000
Ma ultimamente, non la considero una cosa meritevole.
13:00
What makes something worthwhile for me
303
780260
3000
Ciò che rende qualcosa meritevole per me
13:03
is the people I work for or with,
304
783260
3000
è la gente per cui o con cui lavoro,
13:06
the conditions I work under
305
786260
2000
le condizioni in cui devo lavorare
13:08
and the audience that I'm able to reach.
306
788260
3000
ed il pubblico che posso raggiungere.
13:11
So I might ask: "Who is it for?"
307
791260
2000
Quindi potrei chiedere: perchè tutto questo?
13:13
"What does it say?"
308
793260
2000
Di cosa parla?
13:15
and "What does it do?"
309
795260
3000
E cosa fa?
13:18
You know, I have to tell you, it's really difficult
310
798260
3000
Devo dirvelo, è davvero difficile
13:21
for someone like me to come up on stage
311
801260
3000
per una come me venire sul palco
13:24
at this conference
312
804260
2000
in questa conferenza
13:26
with these unbelievably brilliant minds,
313
806260
3000
tra queste menti incredibilmente brillanti
13:29
who are thinking these
314
809260
2000
che pensano queste
13:31
really big-picture,
315
811260
2000
immagini davvero grandi,
13:33
world-changing, life-changing
316
813260
3000
il mondo che cambia, la vita che cambia
13:36
ideas and technologies.
317
816260
3000
idee e tecnologie.
13:41
And it's very, very common
318
821260
3000
Ed è davvero comune
13:44
for designers and people in the visual arts
319
824260
3000
per designer e persone che lavorano nelle arti visuali
13:47
to feel that we're
320
827260
2000
sentire
13:49
not contributing enough,
321
829260
3000
di non contribuire abbastanza.
13:52
or worse, that all we're doing is
322
832260
2000
O peggio, che tutto quello che si fa
13:54
contributing to landfill.
323
834260
2000
finisce tra i rifiuti.
13:56
Here I am; I'm showing you
324
836260
2000
Sono qui, a mostrarvi
13:58
some pretty visuals
325
838260
2000
qualche bella immagine
14:00
and talking about aesthetics.
326
840260
3000
e a parlarvi dell'estetica.
14:04
But I've come to believe that
327
844260
2000
Ma sono arrivata a credere
14:06
truly imaginative visual work
328
846260
3000
che il lavoro visuale davvero fantasioso
14:09
is extremely important in society.
329
849260
3000
è estremamente importante nella società.
14:12
Just in the way that I'm inspired
330
852260
2000
Anche solo nel modo in cui sono ispirata
14:14
by books
331
854260
2000
dai libri
14:16
and magazines of all kinds,
332
856260
2000
e dalle riviste di tutti i tipi,
14:18
conversations I have, movies,
333
858260
3000
dalle mie conversazioni, i film,
14:21
so I also think,
334
861260
2000
quindi credo anche,
14:23
when I put visual work out there into the mass media,
335
863260
3000
quando metto i miei lavori nei mass media,
14:26
work that is interesting, unusual,
336
866260
3000
che i lavori interessanti, inusuali,
14:29
intriguing,
337
869260
2000
intriganti,
14:31
work that maybe opens up that sense
338
871260
2000
lavori che potrebbero aumentare questa voglia
14:33
of inquiry in the mind,
339
873260
3000
di indagare la mente,
14:36
that I'm seeding the imagination of the populace.
340
876260
3000
che sto seminando l'immaginario popolare.
14:40
And you just never know who
341
880260
2000
E non saprete mai
14:42
is going to take something from that
342
882260
2000
chi prenderà qualcosa da questo
14:44
and turn it into something else,
343
884260
3000
per trasformarlo in qualcos'altro.
14:47
because inspiration
344
887260
2000
Perché l'ispirazione
14:49
is cross-pollinating.
345
889260
2000
è impollinazione incrociata.
14:51
So a piece of mine
346
891260
2000
Un pezzo di me
14:53
may inspire a playwright
347
893260
2000
potrebbe ispirare un commediografo
14:55
or a novelist or a scientist,
348
895260
3000
o uno scrittore di romanzi o uno scienziato,
14:58
and that in turn may be the seed
349
898260
3000
e questo a sua volta può essere il seme
15:01
that inspires a doctor
350
901260
2000
che ispirerà un dottore
15:03
or a philanthropist
351
903260
2000
o un filantropo
15:05
or a babysitter.
352
905260
2000
o una babysitter.
15:07
And this isn't something that you can quantify
353
907260
2000
E questo non è qualcosa che si può quantificare
15:09
or track or measure,
354
909260
3000
o tracciare o misurare.
15:12
and we tend to undervalue things in society
355
912260
2000
Tendiamo a sottovalutare le cose nella società
15:14
that we can't measure.
356
914260
2000
che non possiamo misurare.
15:16
But I really believe
357
916260
2000
Ma io credo davvero
15:18
that a fully operating, rich society
358
918260
3000
che una società realmente operativa, ricca
15:21
needs these seeds coming from all directions
359
921260
2000
abbia bisogno di questi semi che arrivano da tutte le direzioni
15:23
and all disciplines
360
923260
2000
e tutte le discipline
15:25
in order to keep the gears of inspiration
361
925260
3000
per far sì che i meccanismi dell'ispirazione
15:28
and imagination
362
928260
2000
e dell'immaginazione
15:30
flowing and cycling and growing.
363
930260
3000
continuino a fluire, a girare e a crescere.
15:35
So that's why I do what I do,
364
935260
3000
Questo è perché faccio quello che faccio,
15:38
and why I spend so much time and effort on it,
365
938260
3000
e perché ci metto il mio tempo e i miei sforzi,
15:42
and why I work in the commercial, public sphere,
366
942260
3000
e perché lavoro nella pubblicità, sfera pubblica,
15:45
as opposed to the isolated, private sphere
367
945260
3000
come se mi opponessi alla sfera privata e isolata
15:48
of fine art:
368
948260
2000
delle belle arti.
15:50
because I want as many people as possible
369
950260
3000
Perché voglio che più persone possibile
15:53
to see my work, notice it, be drawn into it,
370
953260
3000
vedano i miei lavori, li osservino, li sentano vicini,
15:56
and be able to take something from it.
371
956260
3000
e siano in grado di trarne qualcosa.
15:59
And I actually really feel that it's worthwhile
372
959260
3000
Sento davvero che è utile
16:02
to spend my valuable
373
962260
2000
passare il mio tempo
16:04
and limited time on this Earth
374
964260
2000
sulla terra, prezioso e limitato,
16:06
in this way.
375
966260
2000
in questo modo.
16:08
And I thank you for allowing me to show it to you.
376
968260
3000
E vi ringrazio per avermi permesso di mostrarvelo.
16:11
(Applause)
377
971260
10000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7