Susan Solomon: The promise of research with stem cells

95,334 views ・ 2012-09-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Delia Bogdan Corector: Ariana Bleau Lugo
00:16
So, embryonic stem cells
1
16381
2989
Celulele stem embrionice
00:19
are really incredible cells.
2
19370
3300
sunt celule incredibile.
00:22
They are our body's own repair kits,
3
22670
2788
Sunt kitul de reparații al corpului nostru,
00:25
and they're pluripotent, which means they can morph into
4
25458
2964
sunt pluripotente, însemnând că se pot transforma
00:28
all of the cells in our bodies.
5
28422
2432
în orice celulă din corp.
00:30
Soon, we actually will be able to use stem cells
6
30854
2688
În curând vom putea folosi celule stem
00:33
to replace cells that are damaged or diseased.
7
33542
2985
să înlocuim celulele distruse sau bolnave.
00:36
But that's not what I want to talk to you about,
8
36527
2431
Dar nu despre asta doresc să vorbesc.
00:38
because right now there are some really
9
38958
2678
În prezent au loc cercetări extraordinare
00:41
extraordinary things that we are doing with stem cells
10
41636
3946
legate de celulele stem
00:45
that are completely changing
11
45582
1607
care schimbă complet
00:47
the way we look and model disease,
12
47189
2899
modul în care abordăm bolile,
00:50
our ability to understand why we get sick,
13
50088
2519
abilitatea noastră de-a înțelege de ce ne îmbolnăvim
00:52
and even develop drugs.
14
52607
2431
și de a concepe medicamente.
00:55
I truly believe that stem cell research is going to allow
15
55038
4313
Cred că cercetarea celulelor stem va permite
00:59
our children to look at Alzheimer's and diabetes
16
59351
4505
copiilor noștri să privească la Alzheimer, la diabet
01:03
and other major diseases the way we view polio today,
17
63856
4391
și la alte boli majore la fel cum privim noi azi poliomelita:
01:08
which is as a preventable disease.
18
68247
3201
o boală ce poate fi prevenită.
01:11
So here we have this incredible field, which has
19
71448
3223
Este un domeniu incredibil,
01:14
enormous hope for humanity,
20
74671
4387
cu enorme speranțe pentru umanitate,
01:19
but much like IVF over 35 years ago,
21
79058
3520
dar ca şi fertilizarea in vitro acum 35 de ani,
01:22
until the birth of a healthy baby, Louise,
22
82578
2334
până la nașterea unei fetițe sănătoase, Louise,
01:24
this field has been under siege politically and financially.
23
84912
5069
domeniul a fost sub atac politic și financiar.
01:29
Critical research is being challenged instead of supported,
24
89981
4272
Cercetarea de importanță decisivă e contestată în loc să fie susținută.
01:34
and we saw that it was really essential to have
25
94253
4360
Am văzut că a fost esențial să avem
01:38
private safe haven laboratories where this work
26
98613
3531
laboratoarele „Safe Haven” unde această lucrare
01:42
could be advanced without interference.
27
102144
2830
putea avansa fără amestec dinafară.
01:44
And so, in 2005,
28
104974
2531
Astfel, în 2005,
01:47
we started the New York Stem Cell Foundation Laboratory
29
107505
2612
am inițiat New York Stem Cell Foundation Laboratory
01:50
so that we would have a small organization that could
30
110117
3589
ca să avem o mică organizație
01:53
do this work and support it.
31
113706
3312
care să facă această lucrare și s-o susțină.
01:57
What we saw very quickly is the world of both medical
32
117018
3385
Am observat la scurt timp că atât cercetarea medicală
02:00
research, but also developing drugs and treatments,
33
120403
3376
cât și industria de medicamente și tratamente,
02:03
is dominated by, as you would expect, large organizations,
34
123779
3713
e dominată, după cum vă așteptați, de organizații mari.
02:07
but in a new field, sometimes large organizations
35
127492
3119
Însă în domenii noi, câteodată organizațiile mari
02:10
really have trouble getting out of their own way,
36
130611
2168
au probleme din cauza mărimii lor,
02:12
and sometimes they can't ask the right questions,
37
132779
2436
neputând pune întrebările potrivite
02:15
and there is an enormous gap that's just gotten larger
38
135215
3356
și s-a creat un abis tot mai mare
02:18
between academic research on the one hand
39
138571
3211
între cercetarea academică, pe de o parte,
02:21
and pharmaceutical companies and biotechs
40
141782
2701
și companiile farmaceutice și biotehnice
02:24
that are responsible for delivering all of our drugs
41
144483
3266
responsabile pentru furnizarea medicamentelor
02:27
and many of our treatments, and so we knew that
42
147749
2390
și tratamentelor noastre.
02:30
to really accelerate cures and therapies, we were going
43
150139
3946
Știam că pentru a accelera vindecarea și terapiile
02:34
to have to address this with two things:
44
154085
2807
trebuia să abordăm următoarele două aspecte:
02:36
new technologies and also a new research model.
45
156892
3222
noi tehnologii și noi modele de cercetare.
02:40
Because if you don't close that gap, you really are
46
160114
3759
Pentru că dacă nu închizi prăpastia,
02:43
exactly where we are today.
47
163873
1607
rămâi exact unde suntem astăzi.
02:45
And that's what I want to focus on.
48
165480
1667
Pe acest aspect vreau să mă axez.
02:47
We've spent the last couple of years pondering this,
49
167147
3550
Am petrecut ultimii doi ani analizând,
02:50
making a list of the different things that we had to do,
50
170697
2391
listând diferitele lucruri ce trebuiau făcute,
02:53
and so we developed a new technology,
51
173088
2631
așa încât am dezvoltat o nouă tehnologie.
02:55
It's software and hardware,
52
175719
1251
E software și hardware,
02:56
that actually can generate thousands and thousands of
53
176970
3503
care pot genera mii și mii de
03:00
genetically diverse stem cell lines to create
54
180473
3170
linii de celule stem genetic diferite,
03:03
a global array, essentially avatars of ourselves.
55
183643
3787
o matrice globală, în esență avatari pentru noi înșine.
03:07
And we did this because we think that it's actually going
56
187430
3434
Am făcut asta pentru că suntem convinși
03:10
to allow us to realize the potential, the promise,
57
190864
3415
că ne va permite să vedem potențialul, promisiunea,
03:14
of all of the sequencing of the human genome,
58
194279
3080
secvențierii întregului genom uman,
03:17
but it's going to allow us, in doing that,
59
197359
2504
dar făcând asta, ne va permite
03:19
to actually do clinical trials in a dish with human cells,
60
199863
5008
să facem teste clinice în laborator cu celule umane,
03:24
not animal cells, to generate drugs and treatments
61
204871
4159
nu celule animale, pentru a genera medicamente și tratamente
03:29
that are much more effective, much safer,
62
209030
3249
mult mai eficiente, mai sigure, mai rapide
03:32
much faster, and at a much lower cost.
63
212279
3256
și la un cost mult scăzut.
03:35
So let me put that in perspective for you
64
215535
2384
Să pun în perspectivă
03:37
and give you some context.
65
217919
1416
și în context.
03:39
This is an extremely new field.
66
219335
4832
Acesta e un domeniu foarte nou.
03:44
In 1998, human embryonic stem cells
67
224167
2832
În 1998, celule stem embrionice umane
03:46
were first identified, and just nine years later,
68
226999
3512
au fost prima dată identificate și, după numai 9 ani,
03:50
a group of scientists in Japan were able to take skin cells
69
230511
4305
un grup de cercetători din Japonia au prelevat celule de piele
03:54
and reprogram them with very powerful viruses
70
234816
3195
și le-au reprogramat cu viruși foarte puternici
03:58
to create a kind of pluripotent stem cell
71
238011
4242
să creeze un gen de celulă stem pluripotentă,
04:02
called an induced pluripotent stem cell,
72
242253
2090
numită celulă stem pluripotentă indusă
04:04
or what we refer to as an IPS cell.
73
244343
3008
sau cum le mai numim celule IPS.
04:07
This was really an extraordinary advance, because
74
247351
3198
Acesta a fost un progres extraordinar.
04:10
although these cells are not human embryonic stem cells,
75
250549
2544
Deși nu sunt celule stem embrionice umane
04:13
which still remain the gold standard,
76
253093
1794
care rămân standardul ideal,
04:14
they are terrific to use for modeling disease
77
254887
3470
sunt utile pentru modelarea bolilor
04:18
and potentially for drug discovery.
78
258357
2730
și descoperirea posibilelor medicamente.
04:21
So a few months later, in 2008, one of our scientists
79
261087
3040
Cu câteva luni în urmă, în 2008,
04:24
built on that research. He took skin biopsies,
80
264127
3200
unul dintre cercetătorii noștri a luat celule de piele
04:27
this time from people who had a disease,
81
267327
2028
de la oameni bolnavi de ASL,
04:29
ALS, or as you call it in the U.K., motor neuron disease.
82
269355
2914
numită în Marea Britanie boală neuro-motorie.
04:32
He turned them into the IPS cells
83
272269
1698
Le-a transformat în celule IPS
04:33
that I've just told you about, and then he turned those
84
273967
2686
și apoi pe acestea le-a transformat
04:36
IPS cells into the motor neurons that actually
85
276653
2704
în neuroni motori --
04:39
were dying in the disease.
86
279357
1461
care mureau din cauza bolii.
04:40
So basically what he did was to take a healthy cell
87
280818
3019
Prin urmare a transformat o celulă sănătoasă
04:43
and turn it into a sick cell,
88
283837
1714
într-o celulă bolnavă.
04:45
and he recapitulated the disease over and over again
89
285551
3558
A reprodus boala repetat în cutii Petri.
04:49
in the dish, and this was extraordinary,
90
289109
3360
Era extraordinar pentru că
04:52
because it was the first time that we had a model
91
292469
2248
era prima dată când aveam un model
04:54
of a disease from a living patient in living human cells.
92
294717
4188
al unei boli din celulele vii ale unui pacient.
04:58
And as he watched the disease unfold, he was able
93
298905
3120
Urmărind desfășurarea bolii a descoperit
05:02
to discover that actually the motor neurons were dying
94
302025
3011
că neuronii motori mureau in vivo
05:05
in the disease in a different way than the field
95
305036
2127
într-un mod diferit de cel presupus anterior.
05:07
had previously thought. There was another kind of cell
96
307163
2494
Exista un alt tip de celulă
05:09
that actually was sending out a toxin
97
309657
2201
care emitea o toxină și contribuia
05:11
and contributing to the death of these motor neurons,
98
311858
2511
la moartea neuronilor motori,
05:14
and you simply couldn't see it
99
314369
1358
care n-a putut fi observată
05:15
until you had the human model.
100
315727
1790
fără un model uman.
05:17
So you could really say that
101
317517
2667
Ai putea spune că cercetătorii,
05:20
researchers trying to understand the cause of disease
102
320184
3906
încercând să înțeleagă cauza bolii
05:24
without being able to have human stem cell models
103
324090
4152
fără să aibă modele de celule stem umane
05:28
were much like investigators trying to figure out
104
328242
2760
erau ca anchetatorii care ar încerca să descopere
05:31
what had gone terribly wrong in a plane crash
105
331002
3241
ce s-a întâmplat la prăbușirea unui avion
05:34
without having a black box, or a flight recorder.
106
334243
3997
fără să aibă cutia neagră sau registrul de zbor.
05:38
They could hypothesize about what had gone wrong,
107
338240
2602
Puteau specula despre ce s-a întâmplat,
05:40
but they really had no way of knowing what led
108
340842
3112
dar n-aveu niciun mijloc de-a ști
05:43
to the terrible events.
109
343954
2172
ce a cauzat groaznicele evenimente.
05:46
And stem cells really have given us the black box
110
346126
4183
Celulele stem ne-au dat într-adevăr cutia neagră
05:50
for diseases, and it's an unprecedented window.
111
350309
3968
pentru boli, o fereastră fără precedent.
05:54
It really is extraordinary, because you can recapitulate
112
354277
3245
E extraordinar, pentru că poți reproduce
05:57
many, many diseases in a dish, you can see
113
357522
3247
nenumărate boli în cutii Petri
06:00
what begins to go wrong in the cellular conversation
114
360769
3536
și poți vedea ce nu merge bine în comunicarea celulelor
06:04
well before you would ever see
115
364305
2424
mult înainte de-a fi posibil să obsevi
06:06
symptoms appear in a patient.
116
366729
2536
apariția simptomelor la pacient.
06:09
And this opens up the ability,
117
369265
2523
Asta deschide posibilitatea
06:11
which hopefully will become something that
118
371788
2814
care, sperăm, va deveni rutină
06:14
is routine in the near term,
119
374602
2647
în viitorul apropiat,
06:17
of using human cells to test for drugs.
120
377249
4146
de a folosi celule umane pentru testarea medicamentelor.
06:21
Right now, the way we test for drugs is pretty problematic.
121
381395
5464
În prezent, felul în care testăm medicamentele e problematic.
06:26
To bring a successful drug to market, it takes, on average,
122
386859
3318
Un medicament eficient, ca să ajungă pe piață
06:30
13 years — that's one drug —
123
390177
2186
necesită în medie 13 ani -- un singur medicament--
06:32
with a sunk cost of 4 billion dollars,
124
392363
3388
cu un cost ascuns de 4 miliarde de dolari
06:35
and only one percent of the drugs that start down that road
125
395751
4867
și doar 1% din medicamentele testate
06:40
are actually going to get there.
126
400618
2248
de fapt ajung pe piață.
06:42
You can't imagine other businesses
127
402866
2125
Nu v-ați imagina alte industrii
06:44
that you would think of going into
128
404991
1449
care s-ar aventura în afaceri
06:46
that have these kind of numbers.
129
406440
1755
având astfel de cifre.
06:48
It's a terrible business model.
130
408195
1802
E un model ineficient de business.
06:49
But it is really a worse social model because of
131
409997
3989
E și mai cumplit ca model social
06:53
what's involved and the cost to all of us.
132
413986
3328
considerând ceea ce ne costă pe noi toți.
06:57
So the way we develop drugs now
133
417314
3752
Deci felul cum dezvoltăm medicamentele acum
07:01
is by testing promising compounds on --
134
421066
3200
e prin testarea compușilor potențiali.
07:04
We didn't have disease modeling with human cells,
135
424266
1880
N-am avut modele cu celule umane,
07:06
so we'd been testing them on cells of mice
136
426146
3464
așa că am testat pe celule de șoareci
07:09
or other creatures or cells that we engineer,
137
429610
3667
sau alți cobai sau celule fabricate.
07:13
but they don't have the characteristics of the diseases
138
433277
3061
Dar astea n-au caracteristicile bolilor
07:16
that we're actually trying to cure.
139
436338
2336
pe care vrem să le vindecăm.
07:18
You know, we're not mice, and you can't go into
140
438674
3046
Nu suntem șoareci și nu putem
07:21
a living person with an illness
141
441720
2418
inoportuna un bolnav ca să extragem
07:24
and just pull out a few brain cells or cardiac cells
142
444138
2928
câteva celule din creier sau inimă
07:27
and then start fooling around in a lab to test
143
447066
2289
ca să facem cercetări în laborator
07:29
for, you know, a promising drug.
144
449355
3561
pentru un medicament în viitor.
07:32
But what you can do with human stem cells, now,
145
452916
3585
Dar acum, cu celule stem umane
07:36
is actually create avatars, and you can create the cells,
146
456501
4337
poți crea avatari, poți crea
07:40
whether it's the live motor neurons
147
460838
1967
celule vii de neuroni motori,
07:42
or the beating cardiac cells or liver cells
148
462805
3010
celule cardiace sau de ficat ș.a.m.d.
07:45
or other kinds of cells, and you can test for drugs,
149
465815
4109
și poți testa medicamente,
07:49
promising compounds, on the actual cells
150
469924
3125
compuși potențiali direct pe celulele
07:53
that you're trying to affect, and this is now,
151
473049
3631
pe care vrei să le vindeci.
07:56
and it's absolutely extraordinary,
152
476680
2814
E absolut extraordinar acum.
07:59
and you're going to know at the beginning,
153
479494
3156
Știm de la bun început,
08:02
the very early stages of doing your assay development
154
482650
3744
din fazele incipiente ale evaluării,
08:06
and your testing, you're not going to have to wait 13 years
155
486394
3389
nu-i nevoie să așteptăm 13 ani
08:09
until you've brought a drug to market, only to find out
156
489783
3319
să aducem un medicament pe piață
08:13
that actually it doesn't work, or even worse, harms people.
157
493102
5056
doar să aflăm că n-are efect sau că dăunează oamenilor.
08:18
But it isn't really enough just to look at
158
498158
4340
Dar nu e suficient să analizăm celulele
08:22
the cells from a few people or a small group of people,
159
502498
3782
de la un grup restrâns de oameni,
08:26
because we have to step back.
160
506280
1644
pentru că trebuie să privim în ansamblu.
08:27
We've got to look at the big picture.
161
507924
1851
Trebuie să avem o perspectivă mai largă.
08:29
Look around this room. We are all different,
162
509775
3136
Priviți în jur. Suntem toți diferiți.
08:32
and a disease that I might have,
163
512911
2740
O boală pe care aș putea să o am eu,
08:35
if I had Alzheimer's disease or Parkinson's disease,
164
515651
2877
Alzheimer sau Parkinson,
08:38
it probably would affect me differently than if
165
518528
3766
m-ar afecta diferit pe mine
08:42
one of you had that disease,
166
522294
1641
decât pe unul dintre voi,
08:43
and if we both had Parkinson's disease,
167
523935
4345
iar dacă amândoi am avea Parkinson
08:48
and we took the same medication,
168
528280
2268
și amândoi am lua aceiași medicație,
08:50
but we had different genetic makeup,
169
530548
2747
având un bagaj genetic diferit,
08:53
we probably would have a different result,
170
533295
2285
am avea probabil un rezultat diferit.
08:55
and it could well be that a drug that worked wonderfully
171
535580
3731
E posibil ca un medicament care a fost minunat
08:59
for me was actually ineffective for you,
172
539311
3579
pentru mine să fie ineficient pentru tine.
09:02
and similarly, it could be that a drug that is harmful for you
173
542890
4692
Similar, un medicament care ție îţi face rău
09:07
is safe for me, and, you know, this seems totally obvious,
174
547582
4302
mie să nu-mi facă rău.
09:11
but unfortunately it is not the way
175
551884
2728
Deşi evident, nu așa abordează
09:14
that the pharmaceutical industry has been developing drugs
176
554612
3186
industria farmaceutică dezvoltarea medicamentelor,
09:17
because, until now, it hasn't had the tools.
177
557798
3986
deoarece, până în prezent, n-au avut mijloacele potrivite.
09:21
And so we need to move away
178
561784
2292
Trebuie să renunțăm la modelul unic
09:24
from this one-size-fits-all model.
179
564076
2954
potrivit pentru toți.
09:27
The way we've been developing drugs is essentially
180
567030
3177
Felul cum am conceput medicamentele
09:30
like going into a shoe store,
181
570207
1379
a fost ca și cum ai cumpăra pantofi,
09:31
no one asks you what size you are, or
182
571586
2283
nimeni nu te întreabă ce mărime porți,
09:33
if you're going dancing or hiking.
183
573869
2210
ori dacă-ți trebuie pentru dans sau alpinism.
09:36
They just say, "Well, you have feet, here are your shoes."
184
576079
2808
Îți spun: „Ei bine, ai picioare, ăștia-s pantofii.”
09:38
It doesn't work with shoes, and our bodies are
185
578887
3600
Nu funcţionează pentru pantofi, iar corpurile noastre
09:42
many times more complicated than just our feet.
186
582487
3472
sunt mult mai complicate decât picioarele.
09:45
So we really have to change this.
187
585959
2541
Așa că trebuie să schimbăm metoda.
09:48
There was a very sad example of this in the last decade.
188
588500
5184
A existat un caz trist în ultima decadă.
09:53
There's a wonderful drug, and a class of drugs actually,
189
593684
2648
Un medicament bun, o clasă de medicamente, de fapt,
09:56
but the particular drug was Vioxx, and
190
596332
2680
în particular Vioxx,
09:59
for people who were suffering from severe arthritis pain,
191
599012
4376
pentru cei ce suferă de dureri acute de artrită,
10:03
the drug was an absolute lifesaver,
192
603388
3392
medicamentul le-a salvat viața,
10:06
but unfortunately, for another subset of those people,
193
606780
5080
dar, din nefericire, o parte din pacienți
10:11
they suffered pretty severe heart side effects,
194
611860
4769
au suferit efecte secundare cardiace severe,
10:16
and for a subset of those people, the side effects were
195
616629
2728
iar pentru o parte din aceştia
10:19
so severe, the cardiac side effects, that they were fatal.
196
619357
3897
efectele secundare au fost fatale.
10:23
But imagine a different scenario,
197
623254
4042
Imaginați-vă un alt scenariu,
10:27
where we could have had an array, a genetically diverse array,
198
627296
4302
în care am fi putut avea o gamă diversă de celule cardiace
10:31
of cardiac cells, and we could have actually tested
199
631598
3626
pe care să fi testat acest Vioxx
10:35
that drug, Vioxx, in petri dishes, and figured out,
200
635224
5081
în cutii Petri ca să aflăm
10:40
well, okay, people with this genetic type are going to have
201
640305
3744
dacă oamenii cu acest tip genetic,
10:44
cardiac side effects, people with these genetic subgroups
202
644049
5000
vor suferi efecte adverse cardiace,
10:49
or genetic shoes sizes, about 25,000 of them,
203
649049
5144
iar acest subgrup genetic, de aprox. 25.000,
10:54
are not going to have any problems.
204
654193
2760
nu vor avea nici o problemă.
10:56
The people for whom it was a lifesaver
205
656953
2615
Cei pentru care a fost eficient
10:59
could have still taken their medicine.
206
659568
1677
ar fi putut continua să ia medicamentul.
11:01
The people for whom it was a disaster, or fatal,
207
661245
4386
Celor pentru care a fost un dezastru sau fatal
11:05
would never have been given it, and
208
665631
2091
nu li s-ar fi recomandat niciodată,
11:07
you can imagine a very different outcome for the company,
209
667722
2583
iar rezultatul ar fi fost diferit pentru compania
11:10
who had to withdraw the drug.
210
670305
2768
care a trebuit să retragă medicamentul.
11:13
So that is terrific,
211
673073
2816
Asta e teribil,
11:15
and we thought, all right,
212
675889
1834
şi ne-am gândit că
11:17
as we're trying to solve this problem,
213
677723
2759
pentru rezolvarea problemei,
11:20
clearly we have to think about genetics,
214
680482
2197
trebuie să luăm în considerare genetica,
11:22
we have to think about human testing,
215
682679
2834
testele pe oameni,
11:25
but there's a fundamental problem,
216
685513
1579
dar aici e o problemă fundamentală,
11:27
because right now, stem cell lines,
217
687092
2699
deoarece liniile de celule stem,
11:29
as extraordinary as they are,
218
689791
1710
oricât de extraordinare ar fi,
11:31
and lines are just groups of cells,
219
691501
1744
sunt doar linii, grupuri de celule,
11:33
they are made by hand, one at a time,
220
693245
4332
făcute artificial, rând pe rând,
11:37
and it takes a couple of months.
221
697577
2224
şi durează câteva luni. Nu se poate lucra la scară mare,
11:39
This is not scalable, and also when you do things by hand,
222
699801
4366
iar când faci lucrurile de mână,
11:44
even in the best laboratories,
223
704167
1543
chiar şi în cele mai bune laboratoare,
11:45
you have variations in techniques,
224
705710
3161
ai variaţii de tehnică,
11:48
and you need to know, if you're making a drug,
225
708871
3181
şi dacă faci un medicament trebuie să ştii
11:52
that the Aspirin you're going to take out of the bottle
226
712052
1898
dacă aspirina pe care o iei din cutie luni
11:53
on Monday is the same as the Aspirin
227
713950
2440
e la fel cu cea pe care
11:56
that's going to come out of the bottle on Wednesday.
228
716390
2081
o scoţi din cutie miercuri.
11:58
So we looked at this, and we thought, okay,
229
718471
3791
Am analizat şi am ajuns la concluzia că
12:02
artisanal is wonderful in, you know, your clothing
230
722262
3152
artizanatul e minunat în vestimentaţie,
12:05
and your bread and crafts, but
231
725414
2944
în panificaţie sau în meşteşuguri,
12:08
artisanal really isn't going to work in stem cells,
232
728358
2983
dar artisanatul nu va funcţiona pentru celulele stem,
12:11
so we have to deal with this.
233
731341
2390
aşa că va trebui să ne ocupăm de asta.
12:13
But even with that, there still was another big hurdle,
234
733731
3920
Chiar şi aşa, mai era un impediment major,
12:17
and that actually brings us back to
235
737651
3564
care ne-a dus înapoi la
12:21
the mapping of the human genome, because
236
741215
2384
cartografierea genomului uman,
12:23
we're all different.
237
743599
2711
pentru că toţi suntem diferiţi.
12:26
We know from the sequencing of the human genome
238
746310
2832
Ştim din secvenţierea genomului uman
12:29
that it's shown us all of the A's, C's, G's and T's
239
749142
2557
de acei A,C, G şi T
12:31
that make up our genetic code,
240
751699
2468
care ne compun codul genetic.
12:34
but that code, by itself, our DNA,
241
754167
4269
Acel cod însă, ADN-ul nostru,
12:38
is like looking at the ones and zeroes of the computer code
242
758436
4599
seamănă cu cifrele 1 şi 0 ale codului binar
12:43
without having a computer that can read it.
243
763035
2825
fără să avem un computer care să le poată citi.
12:45
It's like having an app without having a smartphone.
244
765860
3288
Ca şi cum am avea o aplicaţie fără un smartphone.
12:49
We needed to have a way of bringing the biology
245
769148
3884
Avem nevoie de o metodă prin care
12:53
to that incredible data,
246
773032
2209
să introducem biologia în acele date,
12:55
and the way to do that was to find
247
775241
3115
iar pentru asta ne trebuie un înlocuitor,
12:58
a stand-in, a biological stand-in,
248
778356
2687
un înlocuitor biologic,
13:01
that could contain all of the genetic information,
249
781043
4025
care ar putea cuprinde toată informaţia genetică,
13:05
but have it be arrayed in such a way
250
785068
2528
dar care să fie aranjat în aşa manieră
13:07
as it could be read together
251
787596
2864
încât să poată fi citit coroborat
13:10
and actually create this incredible avatar.
252
790460
3256
şi să formeze acest avatar incredibil.
13:13
We need to have stem cells from all the genetic sub-types
253
793716
3704
Trebuie să avem celule stem
13:17
that represent who we are.
254
797420
2952
pentru toate subtipurile genetice care ne definesc.
13:20
So this is what we've built.
255
800372
2760
Iată ce am construit.
13:23
It's an automated robotic technology.
256
803132
3320
E o tehnologie robotică automatizată.
13:26
It has the capacity to produce thousands and thousands
257
806452
2608
Are capacitatea de a produce mii şi mii
13:29
of stem cell lines. It's genetically arrayed.
258
809060
4239
de linii de celule stem, condus de principii genetice.
13:33
It has massively parallel processing capability,
259
813299
3749
Are capacitatea imensă de procesare în paralel
13:37
and it's going to change the way drugs are discovered,
260
817048
3320
şi va schimba modul în care vor fi descoperite medicamentele.
13:40
we hope, and I think eventually what's going to happen
261
820368
3835
Cred că până la urmă
13:44
is that we're going to want to re-screen drugs,
262
824203
2199
vom dori să re-evaluăm medicamentele
13:46
on arrays like this, that already exist,
263
826402
2491
deja existente, conform acestor principii,
13:48
all of the drugs that currently exist,
264
828893
1871
toate medicamentele care există deja
13:50
and in the future, you're going to be taking drugs
265
830764
2911
şi pe viitor veţi lua medicamente
13:53
and treatments that have been tested for side effects
266
833675
2872
şi veţi face tratamente testate pentru efectele secundare
13:56
on all of the relevant cells,
267
836547
2303
pe toate celulele importante:
13:58
on brain cells and heart cells and liver cells.
268
838850
3153
pe celule ale creierului, inimii, ficatului.
14:02
It really has brought us to the threshold
269
842003
3329
Asta ne-a adus în pragul
14:05
of personalized medicine.
270
845332
2214
medicinei personalizate.
14:07
It's here now, and in our family,
271
847546
4441
E la îndemână acum. Pentru familia mea,
14:11
my son has type 1 diabetes,
272
851987
2938
fiul meu are diabet de tip I,
14:14
which is still an incurable disease,
273
854925
2648
care încă e o boală incurabilă,
14:17
and I lost my parents to heart disease and cancer,
274
857573
3442
iar părinţii mi-au murit de inimă şi de cancer,
14:21
but I think that my story probably sounds familiar to you,
275
861015
3733
dar cred că povestea mea vă este cunoscută,
14:24
because probably a version of it is your story.
276
864748
4230
pentru că o versiune a ei e povestea voastră.
14:28
At some point in our lives, all of us,
277
868978
3944
La un moment dat, toţi
14:32
or people we care about, become patients,
278
872922
2736
sau oameni dragi nouă, devin pacienţi.
14:35
and that's why I think that stem cell research
279
875658
2609
De aceea cred că cercetarea celulelor stem
14:38
is incredibly important for all of us.
280
878267
3383
e incredibil de importantă pentru noi toţi.
14:41
Thank you. (Applause)
281
881650
3668
Vă mulţumesc. (Aplauze)
14:45
(Applause)
282
885318
7108
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7