Susan Solomon: The promise of research with stem cells

95,493 views ・ 2012-09-13

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Thu Ha Tran Reviewer: Tram Tran Bao
00:16
So, embryonic stem cells
1
16381
2989
Những tế bào gốc từ phôi thai
00:19
are really incredible cells.
2
19370
3300
thực sự là những tế bào đáng kinh ngạc.
00:22
They are our body's own repair kits,
3
22670
2788
Chúng chính là bộ kit tự sửa chữa của cơ thể chúng ta,
00:25
and they're pluripotent, which means they can morph into
4
25458
2964
và chúng vạn năng, tức là chúng có thể biến đổi
00:28
all of the cells in our bodies.
5
28422
2432
thành tất cả các tế bào trong cơ thể của chúng ta.
00:30
Soon, we actually will be able to use stem cells
6
30854
2688
Sớm thôi, chúng ta sẽ thực sự có thể dùng tế bào gốc
00:33
to replace cells that are damaged or diseased.
7
33542
2985
để thay thế các tế bào bị hư hại hoặc nhiễm bệnh.
00:36
But that's not what I want to talk to you about,
8
36527
2431
Nhưng đó không phải là điều tôi muốn nói với các bạn,
00:38
because right now there are some really
9
38958
2678
vì ngay bây giờ đã có một điều thực sự
00:41
extraordinary things that we are doing with stem cells
10
41636
3946
đáng kinh ngạc mà chúng ta đang làm với tế bào gốc
00:45
that are completely changing
11
45582
1607
chúng có thể thay đổi hoàn toàn
00:47
the way we look and model disease,
12
47189
2899
cách chúng ta nhìn nhận và chữa trị bệnh,
00:50
our ability to understand why we get sick,
13
50088
2519
lý giải tại sao chúng ta bị bệnh,
00:52
and even develop drugs.
14
52607
2431
và thậm chí là phát triển thuốc.
00:55
I truly believe that stem cell research is going to allow
15
55038
4313
Tôi thực sự tin rằng việc nghiên cứu tế bào gốc sẽ cho phép
00:59
our children to look at Alzheimer's and diabetes
16
59351
4505
những đứa trẻ của chúng ta nhìn nhận bệnh Alzheimer và tiểu đường
01:03
and other major diseases the way we view polio today,
17
63856
4391
và những căn bệnh nghiêm trọng khác
theo cách chúng ta đang làm với bệnh bại liệt hiện nay,
01:08
which is as a preventable disease.
18
68247
3201
như là một bệnh có thể phòng tránh được.
01:11
So here we have this incredible field, which has
19
71448
3223
Giờ đây, chúng ta đang sở hữu một điều đáng kinh ngạc,
01:14
enormous hope for humanity,
20
74671
4387
thứ có thể đem lại hy vọng cực kì to lớn cho loài người.
01:19
but much like IVF over 35 years ago,
21
79058
3520
Nhưng giống như IVF hơn 35 năm trước,
01:22
until the birth of a healthy baby, Louise,
22
82578
2334
cho tới ngày sinh của cậu bé Louis,
01:24
this field has been under siege politically and financially.
23
84912
5069
liệu pháp này vẫn bị rào cản bởi tài chính và chính trị
01:29
Critical research is being challenged instead of supported,
24
89981
4272
Những nghiên cứu then chốt này đang bị thách thức thay vì được hỗ trợ,
01:34
and we saw that it was really essential to have
25
94253
4360
và chúng ta đã nhận ra rằng: cần thiết phải có
01:38
private safe haven laboratories where this work
26
98613
3531
những phòng thí nghiệm cách ly an toàn, nơi mà nghiên cứu này
01:42
could be advanced without interference.
27
102144
2830
có thể được phát triển mà không bị ảnh hưởng.
01:44
And so, in 2005,
28
104974
2531
Và vậy, vào năm 2005,
01:47
we started the New York Stem Cell Foundation Laboratory
29
107505
2612
chúng tôi đã xây dựng Phòng Thí nghiệm Tế bào gốc New York,
01:50
so that we would have a small organization that could
30
110117
3589
để chúng ta có một tổ chức nhỏ
01:53
do this work and support it.
31
113706
3312
chuyên về vấn đề này và hỗ trợ cho nó.
01:57
What we saw very quickly is the world of both medical
32
117018
3385
Chúng ta dễ dàng nhận ra rằng thế giới của cả nghiên cứu y học,
02:00
research, but also developing drugs and treatments,
33
120403
3376
phát triển thuốc và chữa trị,
02:03
is dominated by, as you would expect, large organizations,
34
123779
3713
đang chiếm ưu thế bởi những tổ chức lớn, như các bạn có thể đoán.
02:07
but in a new field, sometimes large organizations
35
127492
3119
Nhưng trong lĩnh vực mới, thỉnh thoảng các tổ chức lớn
02:10
really have trouble getting out of their own way,
36
130611
2168
thực sự gặp khó khăn trong việc tìm ra phương pháp
02:12
and sometimes they can't ask the right questions,
37
132779
2436
và thỉnh thoảng họ không thể đặt ra những câu hỏi đúng,
02:15
and there is an enormous gap that's just gotten larger
38
135215
3356
và có một khoảng cách vô cùng lớn, ngày càng tăng lên
02:18
between academic research on the one hand
39
138571
3211
giữa nghiên cứu chuyên sâu
02:21
and pharmaceutical companies and biotechs
40
141782
2701
với các công ty dược và các kĩ thuật sinh học
02:24
that are responsible for delivering all of our drugs
41
144483
3266
nơi chịu trách nhiệm điều phối toàn bộ thuốc
02:27
and many of our treatments, and so we knew that
42
147749
2390
và việc điều trị của chúng ta, bởi vậy chúng ta nhận ra rằng
02:30
to really accelerate cures and therapies, we were going
43
150139
3946
để thực sự đẩy mạnh việc chữa trị và các liệu pháp,
02:34
to have to address this with two things:
44
154085
2807
chúng ta sẽ phải nhấn mạnh vào 2 điều:
02:36
new technologies and also a new research model.
45
156892
3222
các công nghệ mới, cũng như mô hình nghiên cứu mới.
02:40
Because if you don't close that gap, you really are
46
160114
3759
Vì nếu không thu hẹp khoảng cách đó lại, bạn thực sự sẽ
02:43
exactly where we are today.
47
163873
1607
ở chính vị trí của chúng ta hiện nay.
02:45
And that's what I want to focus on.
48
165480
1667
Và đó là điều mà tôi muốn tập trung vào.
02:47
We've spent the last couple of years pondering this,
49
167147
3550
Chúng ta đã tiêu tốn vài năm qua cân nhắc về điều này,
02:50
making a list of the different things that we had to do,
50
170697
2391
tạo ra danh sách các việc mà chúng ta phải làm,
02:53
and so we developed a new technology,
51
173088
2631
và chúng ta đã phát triển một công nghệ mới,
02:55
It's software and hardware,
52
175719
1251
nó gồm phần mềm và phần cứng,
02:56
that actually can generate thousands and thousands of
53
176970
3503
mà thực sự có thể tạo ra hàng ngàn và hàng ngàn
03:00
genetically diverse stem cell lines to create
54
180473
3170
các dòng tế bảo gốc di truyền đa dạng
03:03
a global array, essentially avatars of ourselves.
55
183643
3787
để tạo ra một thư viện toàn cầu, hiện thân cần thiết cho chúng ta.
03:07
And we did this because we think that it's actually going
56
187430
3434
Và chúng tôi làm điều này vì chúng tôi nghĩ nó thực sự
03:10
to allow us to realize the potential, the promise,
57
190864
3415
cho phép chúng ta nhận ra tiềm năng, sự hứa hẹn,
03:14
of all of the sequencing of the human genome,
58
194279
3080
của tất cả các chuỗi gen người,
03:17
but it's going to allow us, in doing that,
59
197359
2504
nhưng nó cũng sẽ cho phép chúng ta, khi làm việc đó,
03:19
to actually do clinical trials in a dish with human cells,
60
199863
5008
thực sự làm các thử nghiệm lâm sàng với các tế bào người,
03:24
not animal cells, to generate drugs and treatments
61
204871
4159
không phải là các tế bào động vật, để đưa ra thuốc và cách chữa trị,
03:29
that are much more effective, much safer,
62
209030
3249
mà chúng thực sự là có hiệu quả hơn, an toàn hơn,
03:32
much faster, and at a much lower cost.
63
212279
3256
nhanh chóng hơn, và chi phí thấp hơn rất nhiều.
03:35
So let me put that in perspective for you
64
215535
2384
Vì vậy hãy đặt nó theo một khía cạnh khác
03:37
and give you some context.
65
217919
1416
và đưa ra cho các bạn vài bối cảnh.
03:39
This is an extremely new field.
66
219335
4832
Đây là một lĩnh vực cực kì mới.
03:44
In 1998, human embryonic stem cells
67
224167
2832
Vào năm 1998, những tế bào gốc từ phôi người
03:46
were first identified, and just nine years later,
68
226999
3512
đã lần đầu được phát hiện, và chỉ 9 năm sau,
03:50
a group of scientists in Japan were able to take skin cells
69
230511
4305
một nhóm các nhà khoa học ở Nhật Bản đã có thể lấy tế bào da
03:54
and reprogram them with very powerful viruses
70
234816
3195
và tái lập trình chúng với những con vi-rút cực mạnh
03:58
to create a kind of pluripotent stem cell
71
238011
4242
để tạo ra một dạng tế bào gốc...
04:02
called an induced pluripotent stem cell,
72
242253
2090
gọi là tế bào gốc vạn năng nhân tạo
04:04
or what we refer to as an IPS cell.
73
244343
3008
hoặc chúng ta hay gọi là một tế bào IPS.
04:07
This was really an extraordinary advance, because
74
247351
3198
Điều này thực sự là một tiến bộ đáng kinh ngạc,
bởi vì mặc dù những tế bào này không phải là tế bào gốc từ phôi người,
04:10
although these cells are not human embryonic stem cells,
75
250549
2544
04:13
which still remain the gold standard,
76
253093
1794
loại vẫn được coi là tiêu chuẩn vàng,
04:14
they are terrific to use for modeling disease
77
254887
3470
chúng thật thích hợp để sử dụng cho chẩn đoán bệnh
04:18
and potentially for drug discovery.
78
258357
2730
và tiềm năng về nghiên cứu thuốc.
04:21
So a few months later, in 2008, one of our scientists
79
261087
3040
Vài tháng sau đó, năm 2008, một trong số các nhà khoa học
04:24
built on that research. He took skin biopsies,
80
264127
3200
đã tiếp tục nghiên cứu đó. Ông lấy da sinh thiết,
04:27
this time from people who had a disease,
81
267327
2028
từ những người mang bệnh,
04:29
ALS, or as you call it in the U.K., motor neuron disease.
82
269355
2914
ALS, hay như cách các bạn gọi nó ở Anh, bệnh nơron vận động
04:32
He turned them into the IPS cells
83
272269
1698
Ông biến chúng thành tế bào IPS,
04:33
that I've just told you about, and then he turned those
84
273967
2686
thứ mà tôi vừa giải thích,
04:36
IPS cells into the motor neurons that actually
85
276653
2704
và sau đó ông biến những tế bào IPS thành tế bào nơron vận động
04:39
were dying in the disease.
86
279357
1461
đã thật sự chết trong bệnh này.
04:40
So basically what he did was to take a healthy cell
87
280818
3019
Về cơ bản điều ông đã làm là lấy một tế bào mạnh khỏe
04:43
and turn it into a sick cell,
88
283837
1714
và chuyển hóa nó thành tế bào bệnh,
04:45
and he recapitulated the disease over and over again
89
285551
3558
và ông tái tạo chúng rất nhiều lần trong đĩa
04:49
in the dish, and this was extraordinary,
90
289109
3360
và điều đó thực sự đáng kinh ngạc,
04:52
because it was the first time that we had a model
91
292469
2248
bởi vì đó là lần đầu tiên chúng ta có một khuôn mẫu
04:54
of a disease from a living patient in living human cells.
92
294717
4188
của một bệnh từ một bệnh nhân sống và từ các tế bào người sống.
04:58
And as he watched the disease unfold, he was able
93
298905
3120
Và khi quan sát căn bệnh diễn ra,
05:02
to discover that actually the motor neurons were dying
94
302025
3011
ông đã khám phá ra cách các nơron vận động chết vì căn bệnh
05:05
in the disease in a different way than the field
95
305036
2127
theo một cách khác biệt so với các nghiên cứu trước.
05:07
had previously thought. There was another kind of cell
96
307163
2494
Có một loại tế bào khác
05:09
that actually was sending out a toxin
97
309657
2201
thực sự đã thải ra một loại độc tố
05:11
and contributing to the death of these motor neurons,
98
311858
2511
và góp phần tới cái chết của những nơron vận động này.
05:14
and you simply couldn't see it
99
314369
1358
Và bạn không thể dễ dàng thấy nó
05:15
until you had the human model.
100
315727
1790
cho tới khi bạn có mẫu của người.
05:17
So you could really say that
101
317517
2667
Vậy nên bạn có thể nói rằng
các nhà nghiên cứu đang cố hiểu nguyên nhân của bệnh
05:20
researchers trying to understand the cause of disease
102
320184
3906
05:24
without being able to have human stem cell models
103
324090
4152
mà không có những mẫu tế bào gốc của người
05:28
were much like investigators trying to figure out
104
328242
2760
giống như những nhà điều tra đang cố gắng để tìm ra
05:31
what had gone terribly wrong in a plane crash
105
331002
3241
những sai lầm khủng khiếp trong một vụ tai nạn máy bay
05:34
without having a black box, or a flight recorder.
106
334243
3997
mà không có hộp đen, hoặc bộ nhớ máy bay
05:38
They could hypothesize about what had gone wrong,
107
338240
2602
Họ có thể giả thuyết rằng có gì đó đã sai
05:40
but they really had no way of knowing what led
108
340842
3112
nhưng họ không có cách nào để biết
05:43
to the terrible events.
109
343954
2172
thứ gì đã dẫn tới tai nạn kinh khủng đó.
05:46
And stem cells really have given us the black box
110
346126
4183
Và tế bào gốc đã thực sự cho chúng ta hộp đen
05:50
for diseases, and it's an unprecedented window.
111
350309
3968
cho các căn bệnh, và nó là một hướng đi mới
05:54
It really is extraordinary, because you can recapitulate
112
354277
3245
Thật sự là quá kinh ngạc, vì bạn có thể tóm tắt lại
05:57
many, many diseases in a dish, you can see
113
357522
3247
rất nhiều, rất nhiều căn bệnh trong đĩa, và bạn có thể thấy
06:00
what begins to go wrong in the cellular conversation
114
360769
3536
thứ gì đang bị sai lệch trong tương tác của tế bào
06:04
well before you would ever see
115
364305
2424
trước khi bạn thấy được
06:06
symptoms appear in a patient.
116
366729
2536
các triệu chứng xuất hiện ở bệnh nhân
06:09
And this opens up the ability,
117
369265
2523
Và điều này mở ra một khả năng mới
06:11
which hopefully will become something that
118
371788
2814
được hy vọng rằng sẽ trở thành
06:14
is routine in the near term,
119
374602
2647
một thứ thông thường trong thời gian tới,
06:17
of using human cells to test for drugs.
120
377249
4146
trong việc sử dụng tế bào người để kiểm định thuốc.
06:21
Right now, the way we test for drugs is pretty problematic.
121
381395
5464
Hiện nay, phương pháp kiểm định thuốc là một thách thức.
06:26
To bring a successful drug to market, it takes, on average,
122
386859
3318
Để đưa thuốc thành công vào thị trường, mất trung bình
06:30
13 years — that's one drug —
123
390177
2186
khoảng 13 năm - cho mỗi loại thuốc
06:32
with a sunk cost of 4 billion dollars,
124
392363
3388
với khoảng 4 tỉ dollar bị tiêu tốn
06:35
and only one percent of the drugs that start down that road
125
395751
4867
và chỉ 1% của thuốc được phân phối
ra ngoài thị trường.
06:40
are actually going to get there.
126
400618
2248
06:42
You can't imagine other businesses
127
402866
2125
Bạn không thể tưởng tượng lĩnh vực kinh doanh khác
06:44
that you would think of going into
128
404991
1449
mà có thể đạt tới những con số này.
06:46
that have these kind of numbers.
129
406440
1755
06:48
It's a terrible business model.
130
408195
1802
Một mô hình kinh doanh khủng khiếp
06:49
But it is really a worse social model because of
131
409997
3989
Nhưng nó còn là một mô hình xã hội tồi hơn
vì những thứ trong đó và chi phí chúng ta phải trả.
06:53
what's involved and the cost to all of us.
132
413986
3328
06:57
So the way we develop drugs now
133
417314
3752
Vì vậy cách chúng ta phát triển thuốc hiện nay
là bằng cách thử nghiệm các hợp chất có triển vọng.
07:01
is by testing promising compounds on --
134
421066
3200
07:04
We didn't have disease modeling with human cells,
135
424266
1880
Chúng ta không có những mẫu bệnh với tế bào người,
07:06
so we'd been testing them on cells of mice
136
426146
3464
vậy nên chúng ta thử nghiệm chúng trên tế bào chuột
07:09
or other creatures or cells that we engineer,
137
429610
3667
hoặc các sinh vật khác hoặc tế bào chúng ta thiết kế
07:13
but they don't have the characteristics of the diseases
138
433277
3061
nhưng chúng không có những đặc tính của bệnh
07:16
that we're actually trying to cure.
139
436338
2336
mà chúng ta đang thật sự cố chữa trị.
07:18
You know, we're not mice, and you can't go into
140
438674
3046
Bạn biết đấy, chúng ta không phải chuột, và chúng ta không thể
07:21
a living person with an illness
141
441720
2418
đi vào bên trong một người sống với một căn bệnh
07:24
and just pull out a few brain cells or cardiac cells
142
444138
2928
chỉ để lấy ra một vài tế bào não hay tế bào tim
07:27
and then start fooling around in a lab to test
143
447066
2289
và bắt đầu tiến hành các xét nghiệm
07:29
for, you know, a promising drug.
144
449355
3561
để tìm ra một loại thuốc triển vọng.
07:32
But what you can do with human stem cells, now,
145
452916
3585
Nhưng những gì ta có thể làm với tế bào gốc của người lúc này
07:36
is actually create avatars, and you can create the cells,
146
456501
4337
là tạo ra các đại diện, tạo ra tế bào
07:40
whether it's the live motor neurons
147
460838
1967
từ thần kinh vận động
07:42
or the beating cardiac cells or liver cells
148
462805
3010
tới tế bào tim đang đập hay tế bào gan
07:45
or other kinds of cells, and you can test for drugs,
149
465815
4109
hay bất cứ tế bào nào. Và bạn có thể thử nghiệm thuốc,
07:49
promising compounds, on the actual cells
150
469924
3125
những hợp chất có hoạt tính, trên tế bào thật
07:53
that you're trying to affect, and this is now,
151
473049
3631
mà bạn đang cố tác động đến.
Điều đó đang diễn ra và nó thật phi thường.
07:56
and it's absolutely extraordinary,
152
476680
2814
07:59
and you're going to know at the beginning,
153
479494
3156
Bạn sẽ biết ngay từ đầu,
08:02
the very early stages of doing your assay development
154
482650
3744
từ giai đoạn đầu tiên của thí nghiệm và các phép thử.
08:06
and your testing, you're not going to have to wait 13 years
155
486394
3389
Bạn sẽ không phải chờ tới 13 năm
08:09
until you've brought a drug to market, only to find out
156
489783
3319
tới khi bạn đưa thuốc ra thị trường, chỉ để nhận ra rằng
08:13
that actually it doesn't work, or even worse, harms people.
157
493102
5056
nó không thực sự hiệu quả, thậm chí còn có hại cho người.
08:18
But it isn't really enough just to look at
158
498158
4340
Nhưng nó vẫn chưa đủ
khi nghiên cứu trên tế bào của một vài người hay của một nhóm nhỏ,
08:22
the cells from a few people or a small group of people,
159
502498
3782
08:26
because we have to step back.
160
506280
1644
vì chúng ta cần phải nhìn lại.
08:27
We've got to look at the big picture.
161
507924
1851
Ta phải nhìn vào bức tranh tổng thể.
08:29
Look around this room. We are all different,
162
509775
3136
Hãy nhìn căn phòng này. Chúng ta đều khác biệt.
08:32
and a disease that I might have,
163
512911
2740
Tôi có thể mắc một căn bệnh,
08:35
if I had Alzheimer's disease or Parkinson's disease,
164
515651
2877
nếu tôi mắc bệnh Alzheimer hay Parkinson
08:38
it probably would affect me differently than if
165
518528
3766
nó có thể sẽ tác động tới tôi
khác với cách nó tác động tới bạn, nếu bạn chẳng may mắc phải.
08:42
one of you had that disease,
166
522294
1641
08:43
and if we both had Parkinson's disease,
167
523935
4345
Và nếu chúng ta đều mắc bệnh Parkinson
08:48
and we took the same medication,
168
528280
2268
và ta nhận cùng một cách điều trị,
08:50
but we had different genetic makeup,
169
530548
2747
nhưng vì chúng ta có kiểu gen khác nhau,
08:53
we probably would have a different result,
170
533295
2285
thì chúng ta vẫn có thể có các kết quả khác nhau
08:55
and it could well be that a drug that worked wonderfully
171
535580
3731
và rất có thể một loại thuốc hoạt động hiệu quả tới tôi
08:59
for me was actually ineffective for you,
172
539311
3579
lại trở nên vô dụng đối với bạn.
09:02
and similarly, it could be that a drug that is harmful for you
173
542890
4692
Tương tự, một loại thuốc có hại với bạn lại có thể an toàn với tôi.
09:07
is safe for me, and, you know, this seems totally obvious,
174
547582
4302
và điều này rất hiển nhiên,
09:11
but unfortunately it is not the way
175
551884
2728
những tiếc thay nó không phải cách
09:14
that the pharmaceutical industry has been developing drugs
176
554612
3186
mà công nghiệp dược phẩm đang phát triển thuốc
09:17
because, until now, it hasn't had the tools.
177
557798
3986
vì cho đến giờ vẫn chưa có công cụ.
09:21
And so we need to move away
178
561784
2292
Do đó, chúng ta cần phải bỏ qua
09:24
from this one-size-fits-all model.
179
564076
2954
ý tưởng "một loại cho tất cả" này.
Cách mà ta đã và đang phát triển thuốc
09:27
The way we've been developing drugs is essentially
180
567030
3177
giống như đi vào một tiệm giày,
09:30
like going into a shoe store,
181
570207
1379
09:31
no one asks you what size you are, or
182
571586
2283
không ai hỏi cỡ của bạn,
09:33
if you're going dancing or hiking.
183
573869
2210
hoặc bạn mua giày nhảy hay leo núi.
09:36
They just say, "Well, you have feet, here are your shoes."
184
576079
2808
Họ chỉ nói: "Ồ, bạn có chân, đây là giày của bạn"
09:38
It doesn't work with shoes, and our bodies are
185
578887
3600
Cơ thể chúng ta thì không giống như vậy,
09:42
many times more complicated than just our feet.
186
582487
3472
nó phức tạp hơn việc mua giày rất nhiều lần.
09:45
So we really have to change this.
187
585959
2541
Vì vậy chúng ta phải thay đổi.
09:48
There was a very sad example of this in the last decade.
188
588500
5184
Có một ví dụ đáng buồn trong thập kỉ vừa qua.
09:53
There's a wonderful drug, and a class of drugs actually,
189
593684
2648
Có một loại thuốc rất tốt, thực ra là một nhóm thuốc,
09:56
but the particular drug was Vioxx, and
190
596332
2680
cụ thể là Vioxx.
Đối với những người bị viêm khớp nặng,
09:59
for people who were suffering from severe arthritis pain,
191
599012
4376
10:03
the drug was an absolute lifesaver,
192
603388
3392
nó thực sự là phao cứu sinh.
10:06
but unfortunately, for another subset of those people,
193
606780
5080
Nhưng không may, một nhóm nhỏ bệnh nhân,
10:11
they suffered pretty severe heart side effects,
194
611860
4769
phải chịu tác dụng phụ nghiêm trọng liên quan đến tim mạch.
10:16
and for a subset of those people, the side effects were
195
616629
2728
Và đối với một nhóm bệnh nhân khác,
tác dụng phụ về tim mạch nghiêm trọng đến mức có thể gây tử vong.
10:19
so severe, the cardiac side effects, that they were fatal.
196
619357
3897
10:23
But imagine a different scenario,
197
623254
4042
Nhưng hãy tưởng tượng một viễn cảnh khác,
10:27
where we could have had an array, a genetically diverse array,
198
627296
4302
khi chúng ta có sự đa dạng về gen của các tế bào tim mạch,
10:31
of cardiac cells, and we could have actually tested
199
631598
3626
để thử nghiệm loại thuốc đó trên đĩa petri,
10:35
that drug, Vioxx, in petri dishes, and figured out,
200
635224
5081
và tìm ra rằng người mang loại gen này
10:40
well, okay, people with this genetic type are going to have
201
640305
3744
có thể sẽ gặp tác dụng phụ về tim mạch,
10:44
cardiac side effects, people with these genetic subgroups
202
644049
5000
những người có nhóm gen kia,
10:49
or genetic shoes sizes, about 25,000 of them,
203
649049
5144
khoảng 25,000 người,
10:54
are not going to have any problems.
204
654193
2760
sẽ không gặp phải vấn đề gì.
10:56
The people for whom it was a lifesaver
205
656953
2615
Những người mà thuốc có tác dụng
10:59
could have still taken their medicine.
206
659568
1677
có thể tiếp tục dùng thuốc.
11:01
The people for whom it was a disaster, or fatal,
207
661245
4386
Những người mà thuốc phản tác dụng,
không bao giờ được dùng nó.
11:05
would never have been given it, and
208
665631
2091
11:07
you can imagine a very different outcome for the company,
209
667722
2583
Bạn có thể tưởng tượng các kết cục khác nhau
cho các công ty phải thu hồi thuốc.
11:10
who had to withdraw the drug.
210
670305
2768
11:13
So that is terrific,
211
673073
2816
Điều đó thật kinh khủng.
11:15
and we thought, all right,
212
675889
1834
Chúng ta nghĩ rằng
11:17
as we're trying to solve this problem,
213
677723
2759
khi cố giải quyết vấn đề này,
11:20
clearly we have to think about genetics,
214
680482
2197
thì hiển nhiên phải nghĩ tới gen,
11:22
we have to think about human testing,
215
682679
2834
phải nghĩ tới thử nghiệm trên người.
11:25
but there's a fundamental problem,
216
685513
1579
Nhưng còn một vấn đề căn bản,
11:27
because right now, stem cell lines,
217
687092
2699
vì hiện nay, các dòng tế bào gốc
11:29
as extraordinary as they are,
218
689791
1710
rất phi thường,
11:31
and lines are just groups of cells,
219
691501
1744
và dòng chỉ là các nhóm tế bào,
11:33
they are made by hand, one at a time,
220
693245
4332
chúng được tạo ra thủ công, từng tế bào một,
11:37
and it takes a couple of months.
221
697577
2224
mất khoảng vài tháng.
11:39
This is not scalable, and also when you do things by hand,
222
699801
4366
Việc này không dễ nhân số lượng lớn, và khi bạn làm thủ công,
11:44
even in the best laboratories,
223
704167
1543
kể cả trong điều kiện tốt nhất,
11:45
you have variations in techniques,
224
705710
3161
có nhiều kĩ thuật khác nhau.
11:48
and you need to know, if you're making a drug,
225
708871
3181
Và bạn phải biết rằng khi làm thuốc,
11:52
that the Aspirin you're going to take out of the bottle
226
712052
1898
như Aspirin mà bạn chuẩn bị lấy ra khỏi chai vào thứ Hai,
11:53
on Monday is the same as the Aspirin
227
713950
2440
phải giống Aspirin mà bạn sẽ lấy ra khỏi chai
11:56
that's going to come out of the bottle on Wednesday.
228
716390
2081
vào thứ Tư.
11:58
So we looked at this, and we thought, okay,
229
718471
3791
Chúng ta nhìn vào nó và nghĩ,
12:02
artisanal is wonderful in, you know, your clothing
230
722262
3152
làm thủ công thật tuyệt,
trang phục, bánh mì, đồ mĩ nghệ.
12:05
and your bread and crafts, but
231
725414
2944
Nhưng thủ công trong tế bào gốc không như vậy,
12:08
artisanal really isn't going to work in stem cells,
232
728358
2983
12:11
so we have to deal with this.
233
731341
2390
chúng ta phải đương đầu với nó.
12:13
But even with that, there still was another big hurdle,
234
733731
3920
Kể cả như vậy, vẫn còn một rào cản khác,
12:17
and that actually brings us back to
235
737651
3564
và nó thực sự mang chúng ta trở lại với
bản đồ gen người,
12:21
the mapping of the human genome, because
236
741215
2384
12:23
we're all different.
237
743599
2711
vì chúng ta đều khác biệt.
Chúng ta biết trình tự gen người
12:26
We know from the sequencing of the human genome
238
746310
2832
12:29
that it's shown us all of the A's, C's, G's and T's
239
749142
2557
bao gồm A, C, G, T
12:31
that make up our genetic code,
240
751699
2468
làm thành mã di truyền,
12:34
but that code, by itself, our DNA,
241
754167
4269
và nhìn vào mã gen đó
12:38
is like looking at the ones and zeroes of the computer code
242
758436
4599
giống nhìn vào 1 và 0 trong mã máy tính,
12:43
without having a computer that can read it.
243
763035
2825
mà không có cái máy tính nào có thể đọc nó.
12:45
It's like having an app without having a smartphone.
244
765860
3288
Giống như có một ứng dụng mà không có smartphone.
12:49
We needed to have a way of bringing the biology
245
769148
3884
Chúng ta cần có một con đường để mang sinh học
12:53
to that incredible data,
246
773032
2209
tới dữ liệu khổng lồ đó.
12:55
and the way to do that was to find
247
775241
3115
Và cách làm là cần tìm
12:58
a stand-in, a biological stand-in,
248
778356
2687
một vật thay thế sinh học,
13:01
that could contain all of the genetic information,
249
781043
4025
mà có thể chứa đựng toàn bộ mã di truyền,
13:05
but have it be arrayed in such a way
250
785068
2528
nhưng phải xử lý chúng theo cách nào đó
13:07
as it could be read together
251
787596
2864
để có thể được đọc cùng lúc,
13:10
and actually create this incredible avatar.
252
790460
3256
và có thể tạo ra đại diện tuyệt vời này.
13:13
We need to have stem cells from all the genetic sub-types
253
793716
3704
Chúng ta cần tế bào gốc từ tất cả các nhóm gen
13:17
that represent who we are.
254
797420
2952
có thể đại diện cho chúng ta.
13:20
So this is what we've built.
255
800372
2760
Và đây là những gì chúng ta đang xây dựng.
13:23
It's an automated robotic technology.
256
803132
3320
Nó là một công nghệ máy tự động.
13:26
It has the capacity to produce thousands and thousands
257
806452
2608
Nó có khả năng sản sinh hàng ngàn dòng tế bào gốc.
13:29
of stem cell lines. It's genetically arrayed.
258
809060
4239
Nó xử lý trên gen.
13:33
It has massively parallel processing capability,
259
813299
3749
Nó có khả năng xử lý song song khổng lồ,
và nó sẽ thay đổi cách tìm ra thuốc.
13:37
and it's going to change the way drugs are discovered,
260
817048
3320
13:40
we hope, and I think eventually what's going to happen
261
820368
3835
Chúng tôi hi vọng, và tôi nghĩ sẽ xảy ra thôi,
13:44
is that we're going to want to re-screen drugs,
262
824203
2199
rằng chúng ta sẽ cần rà soát lại thuốc,
13:46
on arrays like this, that already exist,
263
826402
2491
trên những chuỗi thế này,
cho tất cả các loại thuốc đang tồn tại.
13:48
all of the drugs that currently exist,
264
828893
1871
13:50
and in the future, you're going to be taking drugs
265
830764
2911
Trong tương lai, bạn sẽ dùng thuốc
13:53
and treatments that have been tested for side effects
266
833675
2872
và điều trị đã được kiểm tra tác dụng phụ
13:56
on all of the relevant cells,
267
836547
2303
trên tất cả các tế bào quan trọng,
13:58
on brain cells and heart cells and liver cells.
268
838850
3153
như tế bào não, tim và gan.
Nó thực sự đưa chúng ta đến ngưỡng cửa
14:02
It really has brought us to the threshold
269
842003
3329
14:05
of personalized medicine.
270
845332
2214
của y học cá thể hóa.
14:07
It's here now, and in our family,
271
847546
4441
Ngay lúc này, trong gia đình chúng tôi,
14:11
my son has type 1 diabetes,
272
851987
2938
con trai tôi bị tiểu đường tuýp 1,
14:14
which is still an incurable disease,
273
854925
2648
đó là một căn bệnh không chữa được,
14:17
and I lost my parents to heart disease and cancer,
274
857573
3442
và tôi đã mất bố mẹ vì bệnh tim và ung thư
14:21
but I think that my story probably sounds familiar to you,
275
861015
3733
nhưng tôi nghĩ rằng câu chuyện của tôi cũng giống các bạn
14:24
because probably a version of it is your story.
276
864748
4230
vì một phiên bản nào đó của nó chính là câu chuyện của bạn.
14:28
At some point in our lives, all of us,
277
868978
3944
Ở một vài thời điểm trong cuộc sống, tất cả chúng ta
14:32
or people we care about, become patients,
278
872922
2736
và những người mà ta quan tâm, sẽ trở thành bệnh nhân.
14:35
and that's why I think that stem cell research
279
875658
2609
Đó là lí do vì sao tôi nghĩ rằng nghiên cứu tế bào gốc
14:38
is incredibly important for all of us.
280
878267
3383
cực kì quan trọng đối với chúng ta.
14:41
Thank you. (Applause)
281
881650
3668
Xin cảm ơn.
(Vỗ tay)
14:45
(Applause)
282
885318
7108
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7