請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Translator: Joseph Geni
Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
譯者: Yu-Sheng Lin
審譯者: Yuguo Zhang
00:16
So, embryonic stem cells
1
16381
2989
在人的身體裡有一種神奇的細胞
00:19
are really incredible cells.
2
19370
3300
叫做胚胎幹細胞
00:22
They are our body's own repair kits,
3
22670
2788
這就像是身體裡的修補工具
00:25
and they're pluripotent, which means they can morph into
4
25458
2964
而且這些細胞具有多樣的潛能,
00:28
all of the cells in our bodies.
5
28422
2432
可以變成我們身體裡的各種細胞
00:30
Soon, we actually will be able to use stem cells
6
30854
2688
在不久的將來, 我們應該可以利用這些幹細胞
00:33
to replace cells that are damaged or diseased.
7
33542
2985
來替換身體裡損壞了的或是生病了的細胞
00:36
But that's not what I want to talk to you about,
8
36527
2431
不過呢, 今天我所要談的不是這個方向
00:38
because right now there are some really
9
38958
2678
今天要談的是關於
00:41
extraordinary things that we are doing with stem cells
10
41636
3946
我們正在進行的關於幹細胞的特殊研究
00:45
that are completely changing
11
45582
1607
這將會完全改變
00:47
the way we look and model disease,
12
47189
2899
我們看待與學習疾病的方式
00:50
our ability to understand why we get sick,
13
50088
2519
以及我們對於為什麼人會生病的研究
00:52
and even develop drugs.
14
52607
2431
甚至於是藥物的開發
00:55
I truly believe that stem cell research is going to allow
15
55038
4313
我深信幹細胞的研究, 可以讓我們的下一代
00:59
our children to look at Alzheimer's and diabetes
16
59351
4505
面對阿茲海默症(老年癡呆)或是糖尿病這些重大疾病時
01:03
and other major diseases the way we view polio today,
17
63856
4391
就如同我們現在面對脊髓灰質炎(小兒麻痺)一般
01:08
which is as a preventable disease.
18
68247
3201
能有預防的方法
01:11
So here we have this incredible field, which has
19
71448
3223
在幹細胞這個奇妙的研究領域
01:14
enormous hope for humanity,
20
74671
4387
有著人類的許多新希望
01:19
but much like IVF over 35 years ago,
21
79058
3520
但是就如同試管嬰兒這個研究領域
一直到了35年前
01:22
until the birth of a healthy baby, Louise,
22
82578
2334
第一個健康的試管嬰兒
露薏絲 的誕生 (1978.07.25)
01:24
this field has been under siege politically and financially.
23
84912
5069
才脫離了政治上與經費上的困境
01:29
Critical research is being challenged instead of supported,
24
89981
4272
重要而具有爭議性的研究
經常被質疑的而不是被支持
01:34
and we saw that it was really essential to have
25
94253
4360
所以我們認為, 一個私立的研究避風港
01:38
private safe haven laboratories where this work
26
98613
3531
讓這些研究不受干擾
01:42
could be advanced without interference.
27
102144
2830
是非常重要的
01:44
And so, in 2005,
28
104974
2531
所以在2005年
01:47
we started the New York Stem Cell Foundation Laboratory
29
107505
2612
我們成立了 紐約幹細胞基金會實驗室
01:50
so that we would have a small organization that could
30
110117
3589
這樣我們就可以有個小型組織
01:53
do this work and support it.
31
113706
3312
來資助並進行相關的研究
01:57
What we saw very quickly is the world of both medical
32
117018
3385
我們很快的就發現到
02:00
research, but also developing drugs and treatments,
33
120403
3376
在醫學研究還有藥物與療程的發展這兩個領域
02:03
is dominated by, as you would expect, large organizations,
34
123779
3713
如大家所預期的, 是由大型的組織所主宰的
02:07
but in a new field, sometimes large organizations
35
127492
3119
但是這些大型組織, 在面對新的領域時
02:10
really have trouble getting out of their own way,
36
130611
2168
常常會受限於既有的模式
02:12
and sometimes they can't ask the right questions,
37
132779
2436
有時候無法發現正確的問題方向
02:15
and there is an enormous gap that's just gotten larger
38
135215
3356
而且在兩者之間鴻溝日益擴大
02:18
between academic research on the one hand
39
138571
3211
一邊是學術研究
02:21
and pharmaceutical companies and biotechs
40
141782
2701
另一邊是研發新藥與療程的
02:24
that are responsible for delivering all of our drugs
41
144483
3266
藥廠與生技公司
02:27
and many of our treatments, and so we knew that
42
147749
2390
我們認為, 若想要
02:30
to really accelerate cures and therapies, we were going
43
150139
3946
加速藥物與治療方式的發展,
02:34
to have to address this with two things:
44
154085
2807
我們必須注重兩件事情
02:36
new technologies and also a new research model.
45
156892
3222
新的技術, 還有新的研究模式
02:40
Because if you don't close that gap, you really are
46
160114
3759
因為如果不弭平兩邊的鴻溝
02:43
exactly where we are today.
47
163873
1607
我們只會停留在目前的困境中
02:45
And that's what I want to focus on.
48
165480
1667
這就是我想要強調的
02:47
We've spent the last couple of years pondering this,
49
167147
3550
我們花了過去幾年的時光在這上頭
02:50
making a list of the different things that we had to do,
50
170697
2391
列出了我們想做的一些研究主題
02:53
and so we developed a new technology,
51
173088
2631
開發了一個新的技術
02:55
It's software and hardware,
52
175719
1251
包括軟體與硬體
02:56
that actually can generate thousands and thousands of
53
176970
3503
可以用來產生數以百萬計的
03:00
genetically diverse stem cell lines to create
54
180473
3170
不同的遺傳多樣性幹細胞系列, 來建構一個
03:03
a global array, essentially avatars of ourselves.
55
183643
3787
全面性的陣列, 本質上就是我們的多重化身
03:07
And we did this because we think that it's actually going
56
187430
3434
我們做這件事的出發點, 是基於
03:10
to allow us to realize the potential, the promise,
57
190864
3415
想要了解人類基因序列的
03:14
of all of the sequencing of the human genome,
58
194279
3080
各種潛在可能性
03:17
but it's going to allow us, in doing that,
59
197359
2504
以這種方式我們將可以在培養皿裡面
03:19
to actually do clinical trials in a dish with human cells,
60
199863
5008
針對真的人體細胞進行各項臨床實驗
03:24
not animal cells, to generate drugs and treatments
61
204871
4159
而不是以動物的細胞, 來進行藥物與療程的開發
03:29
that are much more effective, much safer,
62
209030
3249
這將會是一種更有效, 更安全
03:32
much faster, and at a much lower cost.
63
212279
3256
更快速, 更便宜的做法
03:35
So let me put that in perspective for you
64
215535
2384
接下來讓我先作一些說明
03:37
and give you some context.
65
217919
1416
讓各位了解相關的背景
03:39
This is an extremely new field.
66
219335
4832
這是一個非常新的研究領域
03:44
In 1998, human embryonic stem cells
67
224167
2832
人類的胚胎幹細胞, 在 1998 年
03:46
were first identified, and just nine years later,
68
226999
3512
第一次被分離出來, 而在僅僅九年之後
03:50
a group of scientists in Japan were able to take skin cells
69
230511
4305
一群日本的科學家, 發展出了將表皮細胞
03:54
and reprogram them with very powerful viruses
70
234816
3195
透過非常強力的病毒進行改造
03:58
to create a kind of pluripotent stem cell
71
238011
4242
產出了一種具有多種潛能的幹細胞
04:02
called an induced pluripotent stem cell,
72
242253
2090
叫做 誘導式多能性幹細胞
04:04
or what we refer to as an IPS cell.
73
244343
3008
簡稱 IPS 細胞
04:07
This was really an extraordinary advance, because
74
247351
3198
這是一個非常重要的突破, 因為
04:10
although these cells are not human embryonic stem cells,
75
250549
2544
雖然這種幹細胞並不是 人類胚胎幹細胞
04:13
which still remain the gold standard,
76
253093
1794
不算是 研究上的黃金標準等級的幹細胞
04:14
they are terrific to use for modeling disease
77
254887
3470
但是仍然非常的有用, 可以用來建構疾病的模型
04:18
and potentially for drug discovery.
78
258357
2730
也有機會用來發展新藥
04:21
So a few months later, in 2008, one of our scientists
79
261087
3040
在幾個月之後, 我們的一位科學家, 在 2008年的時候
04:24
built on that research. He took skin biopsies,
80
264127
3200
以前面提到的研究為基礎, 從一個 漸凍人(ALS),
04:27
this time from people who had a disease,
81
267327
2028
在英國也稱為 運動神經元疾病
04:29
ALS, or as you call it in the U.K., motor neuron disease.
82
269355
2914
的患者的表皮組織切片
04:32
He turned them into the IPS cells
83
272269
1698
培養出前面提到的 IPS 細胞
04:33
that I've just told you about, and then he turned those
84
273967
2686
並且將這些 IPS 細胞轉化為
04:36
IPS cells into the motor neurons that actually
85
276653
2704
在這種漸凍人疾病中
04:39
were dying in the disease.
86
279357
1461
實際會逐漸凋亡的運動神經元細胞
04:40
So basically what he did was to take a healthy cell
87
280818
3019
所以基本上我們可以把患者身上的一個健康的細胞
04:43
and turn it into a sick cell,
88
283837
1714
轉化成具有該病症的生病細胞
04:45
and he recapitulated the disease over and over again
89
285551
3558
並且在培養皿裡面一次又一次重覆這樣的程序
04:49
in the dish, and this was extraordinary,
90
289109
3360
這是一個非凡的成果
04:52
because it was the first time that we had a model
91
292469
2248
因為這是我們第一次可以掌握一個疾病的模型
04:54
of a disease from a living patient in living human cells.
92
294717
4188
直接從病人的身上取得的活體細胞來研究
04:58
And as he watched the disease unfold, he was able
93
298905
3120
當他觀察這個疾病的過程時, 發現到
05:02
to discover that actually the motor neurons were dying
94
302025
3011
這些運動神經元細胞的實際致死因素
05:05
in the disease in a different way than the field
95
305036
2127
與先前研究所認知的不同
05:07
had previously thought. There was another kind of cell
96
307163
2494
是由於有另一種細胞
05:09
that actually was sending out a toxin
97
309657
2201
釋放出了某種毒素
05:11
and contributing to the death of these motor neurons,
98
311858
2511
才導致了運動神經元的凋亡
05:14
and you simply couldn't see it
99
314369
1358
而這樣的發現只有透過這種新的人體細胞模式
05:15
until you had the human model.
100
315727
1790
才有辦法被觀察到
05:17
So you could really say that
101
317517
2667
所以基本上可以這樣說
05:20
researchers trying to understand the cause of disease
102
320184
3906
研究者在研究疾病原因的時候
05:24
without being able to have human stem cell models
103
324090
4152
如果沒有辦法透過人體幹細胞這種方式
05:28
were much like investigators trying to figure out
104
328242
2760
就好像墜機事件的調查員
05:31
what had gone terribly wrong in a plane crash
105
331002
3241
想找出飛機到底出了什麼差錯而墜毀
05:34
without having a black box, or a flight recorder.
106
334243
3997
卻沒有找到黑盒子 (飛行記錄器) 一般的困難
05:38
They could hypothesize about what had gone wrong,
107
338240
2602
他們可以假設一些可能出錯的原因
05:40
but they really had no way of knowing what led
108
340842
3112
但是卻無法明白導致悲慘事件的
05:43
to the terrible events.
109
343954
2172
真正成因
05:46
And stem cells really have given us the black box
110
346126
4183
而幹細胞就是我們研究疾病時的黑盒子
05:50
for diseases, and it's an unprecedented window.
111
350309
3968
這種方式開啟了一個嶄新的門戶
05:54
It really is extraordinary, because you can recapitulate
112
354277
3245
這真的是一項非比尋常的突破
05:57
many, many diseases in a dish, you can see
113
357522
3247
因為你可以在培養皿裡面, 一再重複各種疾病的進程
06:00
what begins to go wrong in the cellular conversation
114
360769
3536
觀察到在細胞層次的轉換發生了什麼問題
06:04
well before you would ever see
115
364305
2424
可以早到病人身上
06:06
symptoms appear in a patient.
116
366729
2536
都還沒有出現疾病癥狀之前
06:09
And this opens up the ability,
117
369265
2523
而這樣的研究也開啟了一種可能性
06:11
which hopefully will become something that
118
371788
2814
在不久的將來, 以人體細胞
06:14
is routine in the near term,
119
374602
2647
來進行藥物測試
06:17
of using human cells to test for drugs.
120
377249
4146
可以成為標準的研究流程
06:21
Right now, the way we test for drugs is pretty problematic.
121
381395
5464
在目前, 進行藥物測試的方法有相當多的問題
06:26
To bring a successful drug to market, it takes, on average,
122
386859
3318
要把一種新藥導入到市場
06:30
13 years — that's one drug —
123
390177
2186
平均要花13年的時間
06:32
with a sunk cost of 4 billion dollars,
124
392363
3388
並且花費40億美元的成本, 才能完成
06:35
and only one percent of the drugs that start down that road
125
395751
4867
而且在新藥研發的統計上
06:40
are actually going to get there.
126
400618
2248
只有百分之一的比例能成功進行到市場導入的階段
06:42
You can't imagine other businesses
127
402866
2125
你無法想像在其他的行業中
06:44
that you would think of going into
128
404991
1449
在發展並成功推出一項新產品時
06:46
that have these kind of numbers.
129
406440
1755
會有這麼高的成本與時間
06:48
It's a terrible business model.
130
408195
1802
這樣的模式在商業上來看很糟糕
06:49
But it is really a worse social model because of
131
409997
3989
從社會的角度來看更糟糕
06:53
what's involved and the cost to all of us.
132
413986
3328
這些成本都是我們要去負擔的
06:57
So the way we develop drugs now
133
417314
3752
在目前開發新藥的方式
07:01
is by testing promising compounds on --
134
421066
3200
是將一些可能具有效果的化合物
07:04
We didn't have disease modeling with human cells,
135
424266
1880
在還沒有人體細胞的疾病模式的方式之前
07:06
so we'd been testing them on cells of mice
136
426146
3464
只能利用老鼠或是其他動物的細胞
07:09
or other creatures or cells that we engineer,
137
429610
3667
來進行藥物實驗
07:13
but they don't have the characteristics of the diseases
138
433277
3061
但是這些被拿來做實驗的動物細胞
07:16
that we're actually trying to cure.
139
436338
2336
並不具備我們想治療的疾病的特性
07:18
You know, we're not mice, and you can't go into
140
438674
3046
畢竟人不是老鼠
07:21
a living person with an illness
141
441720
2418
你也不能直接找一個病人
07:24
and just pull out a few brain cells or cardiac cells
142
444138
2928
直接取出他的腦細胞或是心血管細胞
07:27
and then start fooling around in a lab to test
143
447066
2289
拿到實驗室裡來測試
07:29
for, you know, a promising drug.
144
449355
3561
可能具有療效的新藥
07:32
But what you can do with human stem cells, now,
145
452916
3585
而我們發展出這種人體幹細胞的研究方式之後
07:36
is actually create avatars, and you can create the cells,
146
456501
4337
就可以製造出疾病患者的各種細胞分身
07:40
whether it's the live motor neurons
147
460838
1967
例如 運動神經元細胞
07:42
or the beating cardiac cells or liver cells
148
462805
3010
心血管細胞, 肝臟細胞
07:45
or other kinds of cells, and you can test for drugs,
149
465815
4109
來進行藥物測試
07:49
promising compounds, on the actual cells
150
469924
3125
可能有效的化合物, 用在實際的細胞上
07:53
that you're trying to affect, and this is now,
151
473049
3631
來驗證想要發生的效果, 現在有辦法做到了.
07:56
and it's absolutely extraordinary,
152
476680
2814
這絕對是空前的突破
07:59
and you're going to know at the beginning,
153
479494
3156
你將可以在一開始的時候
08:02
the very early stages of doing your assay development
154
482650
3744
從藥物分析開發與測試的最早階段
08:06
and your testing, you're not going to have to wait 13 years
155
486394
3389
而不是等了13年的時間
08:09
until you've brought a drug to market, only to find out
156
489783
3319
直到藥物導入市場的階段, 才發現沒有療效
08:13
that actually it doesn't work, or even worse, harms people.
157
493102
5056
甚至更糟的, 是會傷害到人體的
08:18
But it isn't really enough just to look at
158
498158
4340
更進一步來說,
08:22
the cells from a few people or a small group of people,
159
502498
3782
只從一小群人的細胞 來做這樣的實驗是不夠的
08:26
because we have to step back.
160
506280
1644
如果我們退一步來看
08:27
We've got to look at the big picture.
161
507924
1851
必須從更廣泛的角度來思考
08:29
Look around this room. We are all different,
162
509775
3136
就以這個房間裡的人來說, 大家都不一樣
08:32
and a disease that I might have,
163
512911
2740
一種疾病對我的影響
08:35
if I had Alzheimer's disease or Parkinson's disease,
164
515651
2877
比如說 阿茲海默症 或是 巴金森氏症
08:38
it probably would affect me differently than if
165
518528
3766
很可能會不同於
08:42
one of you had that disease,
166
522294
1641
另外一個得到相同疾病的人
08:43
and if we both had Parkinson's disease,
167
523935
4345
就算兩個人得到相同的 帕金森(Parkinson's)症
08:48
and we took the same medication,
168
528280
2268
採取相同的治療方式與藥物
08:50
but we had different genetic makeup,
169
530548
2747
也可能因為兩個人的基因組成不同
08:53
we probably would have a different result,
170
533295
2285
而產生不同的治療結果
08:55
and it could well be that a drug that worked wonderfully
171
535580
3731
有可能同樣的藥物對其中一人有神奇的療效
08:59
for me was actually ineffective for you,
172
539311
3579
對另一個人卻完全沒有效果
09:02
and similarly, it could be that a drug that is harmful for you
173
542890
4692
同樣的, 一種藥可能對你產生傷害
09:07
is safe for me, and, you know, this seems totally obvious,
174
547582
4302
對我卻是安全的. 這聽起來很明顯的道理
09:11
but unfortunately it is not the way
175
551884
2728
卻不幸地沒有被
09:14
that the pharmaceutical industry has been developing drugs
176
554612
3186
製藥產業在開發藥物時進行實施
09:17
because, until now, it hasn't had the tools.
177
557798
3986
因為在今天之前, 並沒有適當的工具可用.
09:21
And so we need to move away
178
561784
2292
我們必須脫離這種
09:24
from this one-size-fits-all model.
179
564076
2954
"一視同仁" 的模式
09:27
The way we've been developing drugs is essentially
180
567030
3177
過去的藥物發展方式
09:30
like going into a shoe store,
181
570207
1379
就像是進到一家鞋店
09:31
no one asks you what size you are, or
182
571586
2283
沒有人問你腳的尺寸
09:33
if you're going dancing or hiking.
183
573869
2210
也沒人管你是要用來跳舞或健行
09:36
They just say, "Well, you have feet, here are your shoes."
184
576079
2808
店員只告訴你, "嗯, 你有一雙腳, 我們賣你這雙鞋"
09:38
It doesn't work with shoes, and our bodies are
185
578887
3600
這樣賣鞋是行不通的. 而人的身體
09:42
many times more complicated than just our feet.
186
582487
3472
比穿鞋的腳要複雜上許多倍
09:45
So we really have to change this.
187
585959
2541
所以這樣的方式真的需要改變.
09:48
There was a very sad example of this in the last decade.
188
588500
5184
在過去的十年間, 有一個不幸的例子
09:53
There's a wonderful drug, and a class of drugs actually,
189
593684
2648
有一種藥, 詳細點說來是一種藥系
09:56
but the particular drug was Vioxx, and
190
596332
2680
叫做 Vioxx 的關節炎藥品
09:59
for people who were suffering from severe arthritis pain,
191
599012
4376
對於關節疼痛的患者
10:03
the drug was an absolute lifesaver,
192
603388
3392
簡直就是救命仙丹
10:06
but unfortunately, for another subset of those people,
193
606780
5080
但不幸的對於其中的一些患者
10:11
they suffered pretty severe heart side effects,
194
611860
4769
會產生嚴重的心臟方面的副作用
10:16
and for a subset of those people, the side effects were
195
616629
2728
這些產生副作用的患者中
10:19
so severe, the cardiac side effects, that they were fatal.
196
619357
3897
有些還因此而死亡
10:23
But imagine a different scenario,
197
623254
4042
如果能在未來採用不同的做法
10:27
where we could have had an array, a genetically diverse array,
198
627296
4302
想像我們能有一個在基因上多樣化的陣列的
10:31
of cardiac cells, and we could have actually tested
199
631598
3626
心血管細胞類型, 我們可以測試這種Vioxx 藥物
10:35
that drug, Vioxx, in petri dishes, and figured out,
200
635224
5081
在培養皿裡就能發現到
10:40
well, okay, people with this genetic type are going to have
201
640305
3744
某種基因類型的人, 會產生心血管方面的副作用
10:44
cardiac side effects, people with these genetic subgroups
202
644049
5000
另外一些種類基因類型的人
10:49
or genetic shoes sizes, about 25,000 of them,
203
649049
5144
大約有 25,000 種,
10:54
are not going to have any problems.
204
654193
2760
是不會產生副作用的
10:56
The people for whom it was a lifesaver
205
656953
2615
那麼這些人仍然可以使用這種藥物
10:59
could have still taken their medicine.
206
659568
1677
當作是關節疼痛的救命仙丹
11:01
The people for whom it was a disaster, or fatal,
207
661245
4386
而另外那些會產生致命副作用的人
11:05
would never have been given it, and
208
665631
2091
就不會被開立這種藥的處方
11:07
you can imagine a very different outcome for the company,
209
667722
2583
你可以想像這家藥廠, 將可以有完全不同於
11:10
who had to withdraw the drug.
210
670305
2768
完全回收這種藥物所造成的下場 (股價大跌)
11:13
So that is terrific,
211
673073
2816
這樣不是很棒嗎?
11:15
and we thought, all right,
212
675889
1834
所以呢,
11:17
as we're trying to solve this problem,
213
677723
2759
當我們試著解決這個問題的時候
11:20
clearly we have to think about genetics,
214
680482
2197
很明確的我們必須考慮基因學
11:22
we have to think about human testing,
215
682679
2834
我們必須考慮藥物的人體測試
11:25
but there's a fundamental problem,
216
685513
1579
而且還有個更根本的難題
11:27
because right now, stem cell lines,
217
687092
2699
就是目前這些幹細胞系列
11:29
as extraordinary as they are,
218
689791
1710
雖然如此的非凡與特別
11:31
and lines are just groups of cells,
219
691501
1744
仍然只是一群的細胞
11:33
they are made by hand, one at a time,
220
693245
4332
必須用人工一個一個的培育
11:37
and it takes a couple of months.
221
697577
2224
每次需要花上幾個月的時間
11:39
This is not scalable, and also when you do things by hand,
222
699801
4366
這樣是無法擴大規模的, 而且用手工的方式
11:44
even in the best laboratories,
223
704167
1543
就算是在最好的實驗室
11:45
you have variations in techniques,
224
705710
3161
也會因為操作技巧而造成差異
11:48
and you need to know, if you're making a drug,
225
708871
3181
但是在藥物的生產上必須要能一致化
11:52
that the Aspirin you're going to take out of the bottle
226
712052
1898
你買了一瓶阿斯匹靈打開來,
11:53
on Monday is the same as the Aspirin
227
713950
2440
星期一拿出一顆來吃
11:56
that's going to come out of the bottle on Wednesday.
228
716390
2081
跟你在星期三拿出來吃的那顆是完全相同的
11:58
So we looked at this, and we thought, okay,
229
718471
3791
從這點來看, 我們知道
12:02
artisanal is wonderful in, you know, your clothing
230
722262
3152
手工生產是不錯的, 如果是衣服
12:05
and your bread and crafts, but
231
725414
2944
麵包或是工藝品這些東西
12:08
artisanal really isn't going to work in stem cells,
232
728358
2983
但如果是 幹細胞 的生產, 手工是行不通的
12:11
so we have to deal with this.
233
731341
2390
這個問題必須被解決
12:13
But even with that, there still was another big hurdle,
234
733731
3920
除此之外, 還有另外一個大難題
12:17
and that actually brings us back to
235
737651
3564
就是回歸到
12:21
the mapping of the human genome, because
236
741215
2384
人的基因序列
12:23
we're all different.
237
743599
2711
每個人都不一樣
12:26
We know from the sequencing of the human genome
238
746310
2832
每個人的基因序列
12:29
that it's shown us all of the A's, C's, G's and T's
239
749142
2557
都是由四種核苷酸 A, C, G, T
12:31
that make up our genetic code,
240
751699
2468
組成我們的基因碼
12:34
but that code, by itself, our DNA,
241
754167
4269
但是這些基因碼, 就是我們的 DNA
12:38
is like looking at the ones and zeroes of the computer code
242
758436
4599
就像是電腦裡面的 1 與 0 這些位元碼
12:43
without having a computer that can read it.
243
763035
2825
但是我們並沒有能讀基因碼的電腦
12:45
It's like having an app without having a smartphone.
244
765860
3288
我們現在就像是有了手機APP
但是還沒有智慧型手機
12:49
We needed to have a way of bringing the biology
245
769148
3884
我們需要找出一種方式, 將生物學
12:53
to that incredible data,
246
773032
2209
對應到這些基因碼
12:55
and the way to do that was to find
247
775241
3115
而可行的方式是找到
12:58
a stand-in, a biological stand-in,
248
778356
2687
一種生物學上的 替身
13:01
that could contain all of the genetic information,
249
781043
4025
可以涵蓋所有的基因資訊
13:05
but have it be arrayed in such a way
250
785068
2528
並且能夠進行各種基因排列
13:07
as it could be read together
251
787596
2864
並且能夠被解讀
13:10
and actually create this incredible avatar.
252
790460
3256
而且實際製作出各種特別的分身
13:13
We need to have stem cells from all the genetic sub-types
253
793716
3704
我們需要收集各種基因類型的幹細胞
13:17
that represent who we are.
254
797420
2952
來代表各種類型的人
13:20
So this is what we've built.
255
800372
2760
這裡可以看到我們已經發展的
13:23
It's an automated robotic technology.
256
803132
3320
一套自動化機械化的技術
13:26
It has the capacity to produce thousands and thousands
257
806452
2608
具備產生數以百萬計的幹細胞系列的能力
13:29
of stem cell lines. It's genetically arrayed.
258
809060
4239
能夠產生多樣化的基因陣列
13:33
It has massively parallel processing capability,
259
813299
3749
可以進行大規模的平行作業
13:37
and it's going to change the way drugs are discovered,
260
817048
3320
這將會改變發現新藥的方式
13:40
we hope, and I think eventually what's going to happen
261
820368
3835
我們衷心的希望, 而且相信在未來遲早會成真
13:44
is that we're going to want to re-screen drugs,
262
824203
2199
就是對藥物重新進行檢測
13:46
on arrays like this, that already exist,
263
826402
2491
用已收集到的各種幹細胞基因系列,
13:48
all of the drugs that currently exist,
264
828893
1871
來檢測目前存在的所有藥物
13:50
and in the future, you're going to be taking drugs
265
830764
2911
而在未來, 我們所服用的藥物還有所接受的治療
13:53
and treatments that have been tested for side effects
266
833675
2872
都會事先被測試過, 對身體的各種器官的細胞
13:56
on all of the relevant cells,
267
836547
2303
是否會產生副作用
13:58
on brain cells and heart cells and liver cells.
268
838850
3153
例如 腦細胞 心血管細胞 肝細胞 等等
14:02
It really has brought us to the threshold
269
842003
3329
這將會帶領我們進到一個新的境界
14:05
of personalized medicine.
270
845332
2214
製藥個人化的時代
14:07
It's here now, and in our family,
271
847546
4441
我們所遭遇的, 就以我自己為例
14:11
my son has type 1 diabetes,
272
851987
2938
我的兒子患有第一型的糖尿病
14:14
which is still an incurable disease,
273
854925
2648
這在目前是無法治癒的
14:17
and I lost my parents to heart disease and cancer,
274
857573
3442
我的父母親死於心臟病與癌症
14:21
but I think that my story probably sounds familiar to you,
275
861015
3733
這聽起來可能讓你覺得很熟悉
14:24
because probably a version of it is your story.
276
864748
4230
也許你也有類似的遭遇
14:28
At some point in our lives, all of us,
277
868978
3944
在我們的人生中, 我們自己
14:32
or people we care about, become patients,
278
872922
2736
或是我們在意的人, 都有生病的時候
14:35
and that's why I think that stem cell research
279
875658
2609
這就是為什麼我們認為, 幹細胞研究
14:38
is incredibly important for all of us.
280
878267
3383
對於每個人來說, 都是非常重要的
14:41
Thank you. (Applause)
281
881650
3668
謝謝大家
14:45
(Applause)
282
885318
7108
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。