Miguel Nicolelis: A monkey that controls a robot with its thoughts. No, really.

247,580 views ・ 2013-02-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Emil-Lorant Cocian Corector: Andra Gavrilescu
00:15
The kind of neuroscience that I do and my colleagues do
1
15660
2851
Neuroştiinţa pe care o practicăm, eu şi colegii mei,
00:18
is almost like the weatherman.
2
18511
2166
seamănă mult cu vânătoarea de furtuni.
00:20
We are always chasing storms.
3
20677
3516
Pentru că mereu urmărim nişte furtuni.
00:24
We want to see and measure storms -- brainstorms, that is.
4
24193
4883
Vrem să vedem şi să măsurăm furtunile – furtunile din creier (brainstorm), vreau să spun.
00:29
And we all talk about brainstorms in our daily lives,
5
29076
2768
Dar deşi toţi vorbim despre brainstorming în viaţa noastră de zi cu zi,
00:31
but we rarely see or listen to one.
6
31844
3450
rareori avem ocazia să îl vedem sau ascultăm.
00:35
So I always like to start these talks
7
35294
1634
Întotdeauna îmi place să încep aceste discursuri
00:36
by actually introducing you to one of them.
8
36928
2982
chiar arătându-vă una.
00:39
Actually, the first time we recorded more than one neuron --
9
39910
3427
De fapt, prima dată când am înregistrat mai mult de un neuron –
00:43
a hundred brain cells simultaneously --
10
43337
2223
o sută de celule ale creierului, simultan –
00:45
we could measure the electrical sparks
11
45560
2469
când am măsurat scânteile electrice
00:48
of a hundred cells in the same animal,
12
48029
2680
a o sută de celule ale aceluiaşi animal,
00:50
this is the first image we got,
13
50709
1802
asta a fost prima imagine pe care am obţinut-o,
00:52
the first 10 seconds of this recording.
14
52511
2315
primele 10 secunde ale acestei înregistrări.
00:54
So we got a little snippet of a thought,
15
54826
3351
Astfel, am obţinut un mic fragment de gând,
00:58
and we could see it in front of us.
16
58177
2905
pe care l-am văzut chiar în faţa ochilor noştri.
01:01
I always tell the students
17
61082
1012
Întotdeauna le spun studenţilor
01:02
that we could also call neuroscientists some sort of astronomer,
18
62094
4106
că putem asemăna cercetătorii în neuroștiință cu un fel de astronomi,
01:06
because we are dealing with a system
19
66200
1626
deoarece avem de-a face cu un sistem
01:07
that is only comparable in terms of number of cells
20
67826
2917
care se poate compara ca număr de celule
01:10
to the number of galaxies that we have in the universe.
21
70743
2936
numai cu numărul de galaxii din univers.
01:13
And here we are, out of billions of neurons,
22
73679
3030
Şi iată cum, din miliarde de neuroni,
01:16
just recording, 10 years ago, a hundred.
23
76709
2818
am înregistrat, acum 10 ani, doar o sută.
01:19
We are doing a thousand now.
24
79527
1583
Înregistrăm o mie acum.
01:21
And we hope to understand something fundamental about our human nature.
25
81110
5400
Şi sperăm să înţelegem ceva fundamental despre natura noastră umană.
01:26
Because, if you don't know yet,
26
86510
1932
Pentru că, dacă încă nu ştiţi,
01:28
everything that we use to define what human nature is comes from these storms,
27
88442
5250
toate instrumentele de definire a naturii omului vin de la aceste furtuni,
01:33
comes from these storms that roll over the hills and valleys of our brains
28
93692
4651
de la aceste furtuni care străbat dealurile şi văile creierului nostru
01:38
and define our memories, our beliefs,
29
98343
3885
şi definesc amintirile, credinţele,
01:42
our feelings, our plans for the future.
30
102228
2700
sentimentele noastre, planurile noastre de viitor.
01:44
Everything that we ever do,
31
104928
2398
Tot ce facem,
01:47
everything that every human has ever done, do or will do,
32
107326
5067
ce am făcut sau vom face vreodată, fiecare dintre noi,
01:52
requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms.
33
112393
5434
necesită truda unor neuroni care produc aceste furtuni.
01:57
And the sound of a brainstorm, if you've never heard one,
34
117827
2483
Iar sunetul unei furtuni neuronale, dacă n-aţi auzit niciodată una,
02:00
is somewhat like this.
35
120310
3349
e ceva de genul acesta.
02:03
You can put it louder if you can.
36
123659
3146
Se poate da mai tare.
02:06
My son calls this "making popcorn while listening to a badly-tuned A.M. station."
37
126805
6403
Fiul meu îi spune „a face floricele în timp ce asculţi un post de radio A.M. prost reglat.”
02:13
This is a brain.
38
133208
1485
Acesta este un creier.
02:14
This is what happens when you route these electrical storms to a loudspeaker
39
134693
3434
Asta se întâmplă când aceste furtuni electrice sunt amplificate printr-un difuzor
02:18
and you listen to a hundred brain cells firing,
40
138127
2866
şi asculţi o sută de neuroni în acţiune.
02:20
your brain will sound like this -- my brain, any brain.
41
140993
4622
Creierul va suna aşa – creierul meu, orice creier.
02:25
And what we want to do as neuroscientists in this time
42
145615
3762
Noi, neurologii, ca oameni de știință, vrem în acest moment
02:29
is to actually listen to these symphonies, these brain symphonies,
43
149377
5350
să ascultăm, de fapt, aceste simfonii ale creierului
02:34
and try to extract from them the messages they carry.
44
154727
3400
şi să încercăm să extragem din ele mesajele pe care le transmit.
02:38
In particular, about 12 years ago
45
158127
2851
În particular, acum vreo 12 ani
02:40
we created a preparation that we named brain-machine interfaces.
46
160978
3048
am creat ceva pe care l-am numit interfeţele creier-maşină.
02:44
And you have a scheme here that describes how it works.
47
164026
2702
Iată o schemă care-i descrie modul de funcţionare.
02:46
The idea is, let's have some sensors that listen to these storms, this electrical firing,
48
166728
5566
Ideea era să punem nişte senzori care să înregistreze aceste furtuni, aceste impulsuri electrice,
02:52
and see if you can, in the same time that it takes
49
172294
3082
şi să vedem dacă putem, în timpul necesar
02:55
for this storm to leave the brain and reach the legs or the arms of an animal --
50
175376
4969
pentru ca furtuna să iasă din creier şi să ajungă în picioarele sau în braţele unui animal –
03:00
about half a second --
51
180345
2864
aproximativ jumătate de secundă –
03:03
let's see if we can read these signals,
52
183209
2351
să vedem dacă putem citi aceste semnale,
03:05
extract the motor messages that are embedded in it,
53
185560
3400
să extragem mesajele motrice care sunt încorporate în ele,
03:08
translate it into digital commands
54
188960
2272
să le transpunem în comenzi digitale
03:11
and send it to an artificial device
55
191232
1886
şi să le transmitem unui dispozitiv artificial
03:13
that will reproduce the voluntary motor wheel of that brain in real time.
56
193118
5893
care va reproduce ciclul motor voluntar al creierului în timp real.
03:19
And see if we can measure how well we can translate that message
57
199011
3848
Şi să vedem dacă putem măsura cât de bine putem traduce acel mesaj
03:22
when we compare to the way the body does that.
58
202859
3518
comparativ cu felul în care o face organismul.
03:26
And if we can actually provide feedback,
59
206377
2866
Şi dacă putem oferi şi feedback,
03:29
sensory signals that go back from this robotic, mechanical, computational actuator
60
209243
5734
semnale senzoriale care pleacă din acest dispozitiv robotizat, mecanic, computaţional
03:34
that is now under the control of the brain,
61
214977
2251
care se află acum sub controlul creierului,
03:37
back to the brain,
62
217228
1311
înapoi la creier,
03:38
how the brain deals with that,
63
218539
2121
cum tratează creierul acest feedback
03:40
of receiving messages from an artificial piece of machinery.
64
220660
4901
şi anume primirea de mesaje de la o maşinărie artificială.
03:45
And that's exactly what we did 10 years ago.
65
225561
2321
Şi exact asta am făcut acum 10 ani.
03:47
We started with a superstar monkey called Aurora
66
227882
2961
Am început cu o maimuţică superstar numită Aurora
03:50
that became one of the superstars of this field.
67
230843
2468
care a devenit unul dintre superstarurile din acest domeniu.
03:53
And Aurora liked to play video games.
68
233311
2299
Aurorei i-a plăcut să joace jocuri video.
03:55
As you can see here,
69
235610
1373
Cum se poate vedea aici,
03:56
she likes to use a joystick, like any one of us, any of our kids, to play this game.
70
236983
4944
îi place să folosească un joystick, ca oricăruia dintre noi, dintre copiii noştri, pentru a juca acest joc.
04:01
And as a good primate, she even tries to cheat before she gets the right answer.
71
241927
4671
Ca o primată bună ce este, chiar încearcă să trişeze înainte de a ajunge la răspunsul corect.
04:06
So even before a target appears that she's supposed to cross
72
246598
4283
Înainte să apară ţinta pe care ar trebui să o marcheze
04:10
with the cursor that she's controlling with this joystick,
73
250881
2850
cu ajutorul cursorului pe care îl controlează cu acest joystick,
04:13
Aurora is trying to find the target, no matter where it is.
74
253731
3951
Aurora încearcă să găsească ţinta, indiferent unde este.
04:17
And if she's doing that,
75
257682
1469
Şi dacă reuşeşte,
04:19
because every time she crosses that target with the little cursor,
76
259151
3314
pentru că de fiecare dată când marchează ţinta cu micuţul cursor,
04:22
she gets a drop of Brazilian orange juice.
77
262465
2950
primeşte un strop de suc de portocale braziliene.
04:25
And I can tell you, any monkey will do anything for you
78
265415
2950
Şi vă pot spune, orice maimuţă va face orice
04:28
if you get a little drop of Brazilian orange juice.
79
268365
3100
pentru un strop de suc de portocale braziliene.
04:31
Actually any primate will do that.
80
271465
2731
De fapt, orice primată va face orice pentru asta.
04:34
Think about that.
81
274196
1334
Gândiţi-vă la asta.
04:35
Well, while Aurora was playing this game, as you saw,
82
275530
3400
Ei bine, în timp ce Aurora juca acest joc, aşa cum aţi văzut,
04:38
and doing a thousand trials a day
83
278930
2435
şi în timp ce făcea o mie de încercări pe zi,
04:41
and getting 97 percent correct and 350 milliliters of orange juice,
84
281365
3883
reuşind să răspundă corect la 97 la sută din ele şi primind 350 de mililitri de suc de portocale,
04:45
we are recording the brainstorms that are produced in her head
85
285248
3399
noi înregistram furtunile creierului produse în capul ei
04:48
and sending them to a robotic arm
86
288647
1647
şi le trimiteam la un braţ robotic
04:50
that was learning to reproduce the movements that Aurora was making.
87
290294
3871
care învăţa să reproducă mişcările pe care le făcea Aurora.
04:54
Because the idea was to actually turn on this brain-machine interface
88
294165
3783
Pentru că ideea era să pornim de fapt această interfaţă creier-maşină
04:57
and have Aurora play the game just by thinking,
89
297948
4700
şi să îi permitem Aurorei să se joace doar mental,
05:02
without interference of her body.
90
302648
2617
fără a interveni fizic.
05:05
Her brainstorms would control an arm
91
305265
2916
Furtunile din creierul ei ar controla un braţ
05:08
that would move the cursor and cross the target.
92
308181
2709
care ar muta cursorul şi ar marca ţinta.
05:10
And to our shock, that's exactly what Aurora did.
93
310890
3191
Şi, spre mirarea noastră, Aurora chiar a făcut asta.
05:14
She played the game without moving her body.
94
314081
4200
A jucat jocul fără să-şi miște corpul.
05:18
So every trajectory that you see of the cursor now,
95
318281
2237
Deci, fiecare traiectorie a cursorului pe care o vedeţi acum
05:20
this is the exact first moment she got that.
96
320518
3212
este exact primul moment în care a făcut acest lucru.
05:23
That's the exact first moment
97
323730
1784
Acesta este exact primul moment
05:25
a brain intention was liberated from the physical domains of a body of a primate
98
325514
6767
în care o intenţie a creierului a fost eliberată de constrângerile fizice ale unui corp de primată
05:32
and could act outside, in that outside world,
99
332281
3700
şi a putut acţiona în afara corpului, în acea lume exterioară,
05:35
just by controlling an artificial device.
100
335981
2966
doar prin controlul unui dispozitiv artificial.
05:38
And Aurora kept playing the game, kept finding the little target
101
338947
4917
Şi Aurora a continuat să joace jocul, să găsească micuţa ţintă
05:43
and getting the orange juice that she wanted to get, that she craved for.
102
343864
3917
şi să primească sucul de portocale pe care şi-l dorea atât de mult.
05:47
Well, she did that because she, at that time, had acquired a new arm.
103
347781
6701
Ei bine, a reuşit asta pentru că, la momentul respectiv, a primit un nou braţ.
05:54
The robotic arm that you see moving here 30 days later,
104
354482
2963
Brațul robotic pe care îl vedeţi aici mişcându-se,
05:57
after the first video that I showed to you,
105
357445
2686
după 30 de zile de la prima înregistrare pe care v-am arătat-o,
06:00
is under the control of Aurora's brain
106
360131
2650
e controlat de creierul Aurorei
06:02
and is moving the cursor to get to the target.
107
362781
3168
şi mută cursorul pentru a ajunge la ţintă.
06:05
And Aurora now knows that she can play the game with this robotic arm,
108
365949
3899
Iar Aurora ştie acum că poate juca jocul cu acest braț robotic,
06:09
but she has not lost the ability to use her biological arms to do what she pleases.
109
369848
5716
dar nu şi-a pierdut capacitatea de a-şi folosi braţele biologice pentru a face ce îi place.
06:15
She can scratch her back, she can scratch one of us, she can play another game.
110
375564
4067
Se poate scărpina pe spate, poate să ne scarpine pe noi, poate să se joace alt joc.
06:19
By all purposes and means,
111
379631
1600
În toate privinţele,
06:21
Aurora's brain has incorporated that artificial device
112
381231
4116
creierul Aurorei a integrat acel dispozitiv artifcial
06:25
as an extension of her body.
113
385347
2750
ca pe o extensie a corpului ei.
06:28
The model of the self that Aurora had in her mind
114
388097
3533
Modelul de sine pe care Aurora îl avea în minte
06:31
has been expanded to get one more arm.
115
391630
4084
a fost extins cu un braţ suplimentar.
06:35
Well, we did that 10 years ago.
116
395714
2350
Ei bine, am făcut asta acum 10 ani.
06:38
Just fast forward 10 years.
117
398064
2833
Trecem repede peste cei 10 ani.
06:40
Just last year we realized that you don't even need to have a robotic device.
118
400897
4983
Anul trecut ne-am dat seama că nici măcar nu e nevoie de un dispozitiv robotizat.
06:45
You can just build a computational body, an avatar, a monkey avatar.
119
405880
5484
Putem construi doar un corp computaţional, un avatar, un avatar maimuţă.
06:51
And you can actually use it for our monkeys to either interact with them,
120
411364
4250
Şi acesta poate fi folosit pentru ca maimuţicile noastre să interacţioneze cu el
06:55
or you can train them to assume in a virtual world
121
415614
4439
sau putem să le învăţăm să îşi asume, într-o lume virtuală,
07:00
the first-person perspective of that avatar
122
420053
3044
perspectiva la persoana întâi a acelui avatar
07:03
and use her brain activity to control the movements of the avatar's arms or legs.
123
423097
5651
şi să-şi folosească activitatea creierului pentru a controla mişcările braţelor sau picioarelor avatarului.
07:08
And what we did basically was to train the animals
124
428748
2766
Ce am făcut, mai exact, a fost să antrenăm animalele
07:11
to learn how to control these avatars
125
431514
3050
să înveţe cum să controleze aceste avataruri
07:14
and explore objects that appear in the virtual world.
126
434564
3899
şi să exploreze obiecte care apar în lumea virtuală.
07:18
And these objects are visually identical,
127
438463
2301
Iar aceste obiecte sunt identice vizual,
07:20
but when the avatar crosses the surface of these objects,
128
440764
3883
dar când avatarul intersectează suprafaţa acestor obiecte,
07:24
they send an electrical message that is proportional to the microtactile texture of the object
129
444647
6400
acestea trimit un semnal electric proporţional cu textura microtactilă a obiectului
07:31
that goes back directly to the monkey's brain,
130
451047
4016
care merge înapoi direct la creierul maimuţei,
07:35
informing the brain what it is the avatar is touching.
131
455063
5052
informând creierul ce anume atinge avatarul.
07:40
And in just four weeks, the brain learns to process this new sensation
132
460115
4765
Şi în doar patru săptămâni, creierul învaţă să proceseze această senzaţie nouă
07:44
and acquires a new sensory pathway -- like a new sense.
133
464880
6434
şi dobândeşte o nouă cale senzorială – ca un nou simţ.
07:51
And you truly liberate the brain now
134
471314
2416
Acum putem elibera cu adevărat creierul
07:53
because you are allowing the brain to send motor commands to move this avatar.
135
473730
4384
deoarece i se permite să trimită comenzi motorii pentru mişcarea acestui avatar.
07:58
And the feedback that comes from the avatar is being processed directly by the brain
136
478114
5000
Iar feedback-ul care vine de la avatar este procesat direct de creier,
08:03
without the interference of the skin.
137
483114
2433
fără intervenţia pielii.
08:05
So what you see here is this is the design of the task.
138
485547
2534
Deci, vedeţi aici proiectarea sarcinii.
08:08
You're going to see an animal basically touching these three targets.
139
488081
4250
Veţi vedea un animal care practic atinge aceste trei ţinte.
08:12
And he has to select one because only one carries the reward,
140
492331
4349
El trebuie să selecteze una dintre ele, una singură este asociată cu recompensa,
08:16
the orange juice that they want to get.
141
496680
1867
sucul de portocale dorit.
08:18
And he has to select it by touch using a virtual arm, an arm that doesn't exist.
142
498547
5633
Trebuie să selecteze ţinta atingând-o cu un braţ virtual, un braţ care nu există.
08:24
And that's exactly what they do.
143
504180
2000
Iar animalul face exact asta.
08:26
This is a complete liberation of the brain
144
506180
3435
Este o eliberare completă a creierului
08:29
from the physical constraints of the body and the motor in a perceptual task.
145
509615
4282
de constrângerile fizice ale corpului şi ale motricităţii într-o sarcină perceptivă.
08:33
The animal is controlling the avatar to touch the targets.
146
513897
4167
Animalul controlează avatarul pentru a atinge ţintele.
08:38
And he's sensing the texture by receiving an electrical message directly in the brain.
147
518064
5651
Şi simte textura primind un mesaj electric direct în creier.
08:43
And the brain is deciding what is the texture associated with the reward.
148
523715
3883
Iar creierul decide care este textura asociată cu recompensa.
08:47
The legends that you see in the movie don't appear for the monkey.
149
527598
3832
Legendele pe care le vedeţi pe film nu apar şi pentru maimuţă.
08:51
And by the way, they don't read English anyway,
150
531430
2484
Şi, oricum, maimuţele nu ştiu să citească în engleză,
08:53
so they are here just for you to know that the correct target is shifting position.
151
533914
5216
aşa că le-am inclus doar ca să vedeţi că ţinta corectă îşi schimbă poziţia.
08:59
And yet, they can find them by tactile discrimination,
152
539130
3934
Cu toate acestea, maimuţele o identifică prin discriminare tactilă
09:03
and they can press it and select it.
153
543064
3217
şi o pot selecta prin apăsare.
09:06
So when we look at the brains of these animals,
154
546281
2682
Prin urmare, atunci când analizăm creierul acestor animale,
09:08
on the top panel you see the alignment of 125 cells
155
548963
3667
pe panoul de sus vedem alinierea celor 125 de celule
09:12
showing what happens with the brain activity, the electrical storms,
156
552630
4201
care arată ce se întâmplă în creier, furtunile electrice,
09:16
of this sample of neurons in the brain
157
556831
2067
din această zonă din creier,
09:18
when the animal is using a joystick.
158
558898
2116
când animalul folosește un joystick.
09:21
And that's a picture that every neurophysiologist knows.
159
561014
2600
Iar asta-i o imagine pe care orice neurofiziolog o știe.
09:23
The basic alignment shows that these cells are coding for all possible directions.
160
563614
5183
Alinierea de bază arată că aceste celule codifică toate direcţiile posibile.
09:28
The bottom picture is what happens when the body stops moving
161
568797
5683
Imaginea de jos arată ce se întâmplă când corpul se opreşte din mișcare,
09:34
and the animal starts controlling either a robotic device or a computational avatar.
162
574480
6134
iar animalul începe să controleze fie un dispozitiv robotizat, fie un avatar computaţional.
09:40
As fast as we can reset our computers,
163
580614
3066
La fel de repede cum ne resetăm calculatoarele,
09:43
the brain activity shifts to start representing this new tool,
164
583680
5818
activitatea creierului se schimbă pentru a începe să reprezinte acest instrument nou,
09:49
as if this too was a part of that primate's body.
165
589498
5250
ca și cum și acesta ar fi o parte a corpului primatei.
09:54
The brain is assimilating that too, as fast as we can measure.
166
594748
4715
Creierul asimilează și acest lucru, pe atât de rapid pe cât putem măsura.
09:59
So that suggests to us that our sense of self
167
599463
3618
Asta ne sugerează că sentimentul conștiinței de sine
10:03
does not end at the last layer of the epithelium of our bodies,
168
603081
4150
nu se oprește la ultimul strat de epiteliu al corpului,
10:07
but it ends at the last layer of electrons of the tools that we're commanding with our brains.
169
607231
5718
ci la ultimul strat de electroni ai instrumentelor pe care le controlăm cu creierul.
10:12
Our violins, our cars, our bicycles, our soccer balls, our clothing --
170
612949
4764
Viorile, mașinile, bicicletele noastre, mingile noastre de fotbal, hainele noastre.
10:17
they all become assimilated by this voracious, amazing, dynamic system called the brain.
171
617713
6851
toate acestea sunt asimilate de acest sistem vorace, uimitor, dinamic, numit creier.
10:24
How far can we take it?
172
624564
1699
Cât de departe putem merge?
10:26
Well, in an experiment that we ran a few years ago, we took this to the limit.
173
626263
4218
Ei bine, într-un experiment pe care l-am făcut acum câţiva ani, am mers până la limită.
10:30
We had an animal running on a treadmill
174
630481
2482
Aveam un animal ce alerga pe o bandă de alergare
10:32
at Duke University on the East Coast of the United States,
175
632963
2267
la Universitatea Duke, de pe Coasta de Est a Statelor Unite,
10:35
producing the brainstorms necessary to move.
176
635230
2700
producând furtuna din creier necesară pentru a se mișca.
10:37
And we had a robotic device, a humanoid robot,
177
637930
4091
Şi aveam un dispozitiv robotizat, un robot umanoid,
10:42
in Kyoto, Japan at ATR Laboratories
178
642021
2394
la Kyoto, Japonia, în Laboratoarele ATR,
10:44
that was dreaming its entire life to be controlled by a brain,
179
644415
6094
care a visat întreaga sa viaţă să fie controlat de un creier,
10:50
a human brain, or a primate brain.
180
650509
3273
un creier uman sau un creier de primată.
10:53
What happens here is that the brain activity that generated the movements in the monkey
181
653782
4598
Aici activitatea cerebrală care a generat mişcările maimuţei
10:58
was transmitted to Japan and made this robot walk
182
658380
3467
a fost transmisă în Japonia şi a făcut acest robot să meargă,
11:01
while footage of this walking was sent back to Duke,
183
661847
4067
în timp ce imagini cu mersul acestuia au fost trimise înapoi la Duke,
11:05
so that the monkey could see the legs of this robot walking in front of her.
184
665914
5233
astfel încât maimuţa să poată vedea picioarele acestui robot mergând în faţa ei,
11:11
So she could be rewarded, not by what her body was doing
185
671147
4067
iar ea să fie recompensată nu pentru ceea ce face corpul ei,
11:15
but for every correct step of the robot on the other side of the planet
186
675214
4961
ci pentru fiecare pas corect al robotului de pe cealaltă parte a planetei,
11:20
controlled by her brain activity.
187
680175
2609
controlat de activitatea creierului ei.
11:22
Funny thing, that round trip around the globe took 20 milliseconds less
188
682784
7118
Un lucru amuzant este că această plimbare în jurul globului a durat cu 20 de milisecunde mai puţin
11:29
than it takes for that brainstorm to leave its head, the head of the monkey,
189
689902
4150
decât e nevoie pentru ca furtuna din creier să plece din cap, capul maimuţei,
11:34
and reach its own muscle.
190
694052
3870
şi să ajungă la propriii săi mușchi.
11:37
The monkey was moving a robot that was six times bigger, across the planet.
191
697922
6030
Maimuţa mișca un robot de şase ori mai mare decât ea, aflat pe cealaltă parte a planetei.
11:43
This is one of the experiments in which that robot was able to walk autonomously.
192
703952
6400
Acesta este unul dintre experimentele în care acel robot s-a putut deplasa în mod autonom.
11:50
This is CB1 fulfilling its dream in Japan
193
710352
5267
Acesta este CB1 din Japonia, al cărui vis se materializează
11:55
under the control of the brain activity of a primate.
194
715619
3700
sub controlul activităţii cerebrale a unei primate.
11:59
So where are we taking all this?
195
719319
1989
Prin urmare, încotro ne îndreptăm?
12:01
What are we going to do with all this research,
196
721308
2343
Ce facem cu toată această cercetare
12:03
besides studying the properties of this dynamic universe that we have between our ears?
197
723651
5668
în afară de a studia proprietăţile acestui univers dinamic pe care îl avem între urechile noastre?
12:09
Well the idea is to take all this knowledge and technology
198
729319
4833
Ideea este să folosim toate aceste cunoștințe și tehnologii
12:14
and try to restore one of the most severe neurological problems that we have in the world.
199
734152
5484
şi să încercăm să rezolvăm una dintre cele mai severe probleme neurologice pe care le avem în lume.
12:19
Millions of people have lost the ability to translate these brainstorms
200
739636
4583
Milioane de oameni şi-au pierdut capacitatea de a transpune aceste furtuni din creier
12:24
into action, into movement.
201
744219
2116
în acţiune, în mişcare.
12:26
Although their brains continue to produce those storms and code for movements,
202
746335
5234
Deși creierul lor continuă să producă aceste furtuni şi să codifice pentru mişcări,
12:31
they cannot cross a barrier that was created by a lesion on the spinal cord.
203
751569
5167
ei nu pot depăși o barieră creată de o leziune a măduvei spinării.
12:36
So our idea is to create a bypass,
204
756736
2450
Prin urmare, ideea noastră e de a crea un by-pass,
12:39
is to use these brain-machine interfaces to read these signals,
205
759186
4032
de a folosi aceste interfeţe creier-maşină pentru a citi aceste semnale,
12:43
larger-scale brainstorms that contain the desire to move again,
206
763218
4050
furtuni din creier la scară mai mare, care conţin dorinţa redobândirii mișcării,
12:47
bypass the lesion using computational microengineering
207
767268
3969
ocolind leziunea, folosind microingineria computaţională
12:51
and send it to a new body, a whole body called an exoskeleton,
208
771237
7114
şi trimițând-le către un nou corp, întreg, numit un exoschelet,
12:58
a whole robotic suit that will become the new body of these patients.
209
778351
5567
un costum robotizat întreg, care va deveni noul corp al acestor pacienţi.
13:03
And you can see an image produced by this consortium.
210
783918
4126
Şi puteţi vedea o imagine produsă de acest consorțiu.
13:08
This is a nonprofit consortium called the Walk Again Project
211
788044
4059
Acesta este un consorţiu nonprofit numit Walk Again Project
13:12
that is putting together scientists from Europe,
212
792103
2783
și care reunește oameni de ştiinţă din Europa,
13:14
from here in the United States, and in Brazil
213
794886
1865
de aici, din Statele Unite, şi în Brazilia
13:16
together to work to actually get this new body built --
214
796751
4517
pentru a lucra împreună pentru a construi, de fapt, acest corp nou,
13:21
a body that we believe, through the same plastic mechanisms
215
801268
3334
un corp despre care credem că, prin aceleași mecanisme din plastic
13:24
that allow Aurora and other monkeys to use these tools through a brain-machine interface
216
804602
5802
care îi permit Aurorei şi altor maimuţe să folosească aceste instrumente printr-o interfaţă creier-mașină
13:30
and that allows us to incorporate the tools that we produce and use in our daily life.
217
810404
5630
şi care ne permite să încorporăm instrumentele pe care le producem şi folosim în viaţa noastră de zi cu zi.
13:36
This same mechanism, we hope, will allow these patients,
218
816034
3684
Exact acelaşi mecanism sperăm că va permite acestor pacienţi
13:39
not only to imagine again the movements that they want to make
219
819718
3768
nu numai să-şi imagineze din nou mişcările pe care doresc să le facă
13:43
and translate them into movements of this new body,
220
823486
3207
şi să le transpună în mişcările acestui nou corp,
13:46
but for this body to be assimilated as the new body that the brain controls.
221
826693
6758
ci și ca acest corp să fie asimilat ca fiind noul corp pe care creierul îl controlează.
13:53
So I was told about 10 years ago
222
833451
3851
Acum 10 ani, mi s-a spus
13:57
that this would never happen, that this was close to impossible.
223
837302
5066
că acest lucru nu se va întâmpla niciodată, că-i aproape imposibil.
14:02
And I can only tell you that as a scientist,
224
842368
2451
Şi pot să vă spun că eu, ca om de ştiinţă,
14:04
I grew up in southern Brazil in the mid-'60s
225
844819
2986
am crescut în sudul Braziliei, la mijlocul anilor '60,
14:07
watching a few crazy guys telling [us] that they would go to the Moon.
226
847805
5048
văzând câțiva nebuni care spuneau că vor merge pe Lună.
14:12
And I was five years old,
227
852853
1461
Aveam cinci ani
14:14
and I never understood why NASA didn't hire Captain Kirk and Spock to do the job;
228
854314
4240
şi nu înţelegeam de ce NASA nu îi angajează pe Căpitanul Kirk și pe Spock pentru aceasta.
14:18
after all, they were very proficient --
229
858554
2432
La urma urmei, erau chiar foarte buni.
14:20
but just seeing that as a kid
230
860986
3450
Doar văzând acest lucru, copil fiind,
14:24
made me believe, as my grandmother used to tell me,
231
864436
2985
m-a făcut să cred, așa cum bunica mea obișnuia să-mi spună,
14:27
that "impossible is just the possible
232
867421
1845
că „Imposibilul e doar posibilul
14:29
that someone has not put in enough effort to make it come true."
233
869266
3904
pentru care cineva nu a depus suficient efort pentru a-l face să devină realitate.”
14:33
So they told me that it's impossible to make someone walk.
234
873170
3799
Mi-au spus că-i imposibil să faci pe cineva să meargă.
14:36
I think I'm going to follow my grandmother's advice.
235
876969
3251
Cred că voi urma sfatul bunicii mele.
14:40
Thank you.
236
880220
1450
Vă mulţumesc.
14:41
(Applause)
237
881670
8029
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7