Miguel Nicolelis: A monkey that controls a robot with its thoughts. No, really.

247,580 views ・ 2013-02-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Marek Svoboda Korektor: Ján Špánik
00:15
The kind of neuroscience that I do and my colleagues do
1
15660
2851
Druh neurovědy, jímž se já a mí kolegové zabýváme,
00:18
is almost like the weatherman.
2
18511
2166
se velmi podobá meteorologům.
00:20
We are always chasing storms.
3
20677
3516
Stále honíme bouře.
00:24
We want to see and measure storms -- brainstorms, that is.
4
24193
4883
Snažíme se zahlédnout a měřit bouře -- tedy mozkové bouře.
00:29
And we all talk about brainstorms in our daily lives,
5
29076
2768
A všichni běžně v životě hovoříme o mozkových bouřích,
00:31
but we rarely see or listen to one.
6
31844
3450
ale jen zřídkakdy nějakou vidíme či slyšíme.
00:35
So I always like to start these talks
7
35294
1634
Proto tyto přednášky pokaždé rád začínám
00:36
by actually introducing you to one of them.
8
36928
2982
představením jedné z nich.
00:39
Actually, the first time we recorded more than one neuron --
9
39910
3427
Vlastně poprvé, co jsme zaznamenali více než jeden neuron
00:43
a hundred brain cells simultaneously --
10
43337
2223
-- celou stovku mozkových buněk zároveň --
00:45
we could measure the electrical sparks
11
45560
2469
jsme byli schopni změřit elektrické jiskření
00:48
of a hundred cells in the same animal,
12
48029
2680
sta buněk v témže zvířeti,
00:50
this is the first image we got,
13
50709
1802
tohle je první obrázek, který jsme získali,
00:52
the first 10 seconds of this recording.
14
52511
2315
prvních 10 sekund této nahrávky.
00:54
So we got a little snippet of a thought,
15
54826
3351
Takže máme malý kousek myšlenky
00:58
and we could see it in front of us.
16
58177
2905
a máme ji takto viditelně před sebou.
01:01
I always tell the students
17
61082
1012
Pokaždé studentům říkám,
01:02
that we could also call neuroscientists some sort of astronomer,
18
62094
4106
že neurovědci by se dali také nazvat takovými trochu astronomy,
01:06
because we are dealing with a system
19
66200
1626
poněvadž se zde setkáváme se systémem,
01:07
that is only comparable in terms of number of cells
20
67826
2917
který je, co se týče počtu buněk, srovnatelný
01:10
to the number of galaxies that we have in the universe.
21
70743
2936
s počtem galaxií, které jsou v našem vesmíru.
01:13
And here we are, out of billions of neurons,
22
73679
3030
A tady před námi jsme z miliard neuronů
01:16
just recording, 10 years ago, a hundred.
23
76709
2818
před 10 lety zaznamenávali jen stovku.
01:19
We are doing a thousand now.
24
79527
1583
V dnešní době je to tisíc.
01:21
And we hope to understand something fundamental about our human nature.
25
81110
5400
Snažíme se tím porozumět něčemu velice základnímu ohledně podstaty člověka.
01:26
Because, if you don't know yet,
26
86510
1932
Protože, jestli to ještě nevíte,
01:28
everything that we use to define what human nature is comes from these storms,
27
88442
5250
všechno, co používáme k definování toho, co je podstatou člověka, vychází z těchto bouří,
01:33
comes from these storms that roll over the hills and valleys of our brains
28
93692
4651
z těchto bouří, které se převalují přes vrcholky a prohlubně našich mozků
01:38
and define our memories, our beliefs,
29
98343
3885
a definují naše vzpomínky, naše domněnky,
01:42
our feelings, our plans for the future.
30
102228
2700
naše pocity, naše plány do budoucna.
01:44
Everything that we ever do,
31
104928
2398
Vše, co kdy děláme,
01:47
everything that every human has ever done, do or will do,
32
107326
5067
vše, co každý člověk kdy dokázal nebo dokáže,
01:52
requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms.
33
112393
5434
vyžaduje úsilí populací neuronů produkujících takovéto různé bouře.
01:57
And the sound of a brainstorm, if you've never heard one,
34
117827
2483
A zvuk mozkové bouře, jestli jste ještě nikdy žádnou neslyšeli,
02:00
is somewhat like this.
35
120310
3349
zní asi takhle.
02:03
You can put it louder if you can.
36
123659
3146
Mohli bychom tomu přidat zvuk, kdyby se to dalo.
02:06
My son calls this "making popcorn while listening to a badly-tuned A.M. station."
37
126805
6403
Můj syn tomu říká "dělání popcornu během poslechu špatně naladěné AM stanice".
02:13
This is a brain.
38
133208
1485
Tohle je mozek.
02:14
This is what happens when you route these electrical storms to a loudspeaker
39
134693
3434
Tohle se stane, když tyto bouře navedete do reproduktoru
02:18
and you listen to a hundred brain cells firing,
40
138127
2866
a posloucháte aktivitu sta mozkových buněk,
02:20
your brain will sound like this -- my brain, any brain.
41
140993
4622
váš mozek bude znít takto -- můj mozek, jakýkoli mozek.
02:25
And what we want to do as neuroscientists in this time
42
145615
3762
A dnes se jako neurovědci vlastně snažíme
02:29
is to actually listen to these symphonies, these brain symphonies,
43
149377
5350
naslouchat těmto symfoniím, těmto mozkovým symfoniím,
02:34
and try to extract from them the messages they carry.
44
154727
3400
a pokusit se z nich získat zprávy, které přenášejí.
02:38
In particular, about 12 years ago
45
158127
2851
Konkrétně před 12 lety
02:40
we created a preparation that we named brain-machine interfaces.
46
160978
3048
jsme vytvořili zařízení, které jsme nazvali mozkovo-přístrojové rozhraní.
02:44
And you have a scheme here that describes how it works.
47
164026
2702
A zde je nákres popisující, jak funguje.
02:46
The idea is, let's have some sensors that listen to these storms, this electrical firing,
48
166728
5566
Tedy asi tak, že máme určité snímače, které detekují tyto bouře, tyto elektrické signály,
02:52
and see if you can, in the same time that it takes
49
172294
3082
a zkoušíme, zda můžeme za stejnou dobu, jakou to této bouři
02:55
for this storm to leave the brain and reach the legs or the arms of an animal --
50
175376
4969
trvá vyrazit z mozku a dorazit až do nohou či paží zvířete --
03:00
about half a second --
51
180345
2864
asi tak půl sekundy --
03:03
let's see if we can read these signals,
52
183209
2351
zjišťujeme, zda jsme schopni tyto signály přečíst,
03:05
extract the motor messages that are embedded in it,
53
185560
3400
získat zprávy o pohybu, které jsou v nich obsaženy,
03:08
translate it into digital commands
54
188960
2272
převést je v digitální příkazy
03:11
and send it to an artificial device
55
191232
1886
a poslat je do umělého zařízení,
03:13
that will reproduce the voluntary motor wheel of that brain in real time.
56
193118
5893
které by reprodukovalo volní pohybový aparát tohoto mozku v reálném čase.
03:19
And see if we can measure how well we can translate that message
57
199011
3848
Chceme zjistit, zda můžeme měřit, jak dobře jsme schopni tuto zprávu zakódovat
03:22
when we compare to the way the body does that.
58
202859
3518
v porovnání se způsobem, kterým to dělá tělo.
03:26
And if we can actually provide feedback,
59
206377
2866
Dokonce jsme schopni poskytnout zpětnou vazbu,
03:29
sensory signals that go back from this robotic, mechanical, computational actuator
60
209243
5734
smyslové signály, které se vracejí z tohoto robotického, mechanického, počítačového nástroje,
03:34
that is now under the control of the brain,
61
214977
2251
který je nyní pod kontrolou mozku,
03:37
back to the brain,
62
217228
1311
zpět do mozku,
03:38
how the brain deals with that,
63
218539
2121
jak se s tím mozek vypořádá,
03:40
of receiving messages from an artificial piece of machinery.
64
220660
4901
získávaje zprávy z umělého kusu přístroje.
03:45
And that's exactly what we did 10 years ago.
65
225561
2321
A přesně to se nám podařilo před 10 lety.
03:47
We started with a superstar monkey called Aurora
66
227882
2961
Začali jsme se slavnou opicí jménem Aurora,
03:50
that became one of the superstars of this field.
67
230843
2468
která se stala jednou z hvězd tohoto oboru.
03:53
And Aurora liked to play video games.
68
233311
2299
A Aurora ráda hrála videohry.
03:55
As you can see here,
69
235610
1373
A jak zde můžete vidět,
03:56
she likes to use a joystick, like any one of us, any of our kids, to play this game.
70
236983
4944
ráda používá joystick jako kdokoli z nás, jakékoli z našich dětí, ke hraní této hry.
04:01
And as a good primate, she even tries to cheat before she gets the right answer.
71
241927
4671
A jako správný primát dokonce zkouší i podvádět ještě předtím, než odpoví správně.
04:06
So even before a target appears that she's supposed to cross
72
246598
4283
Takže ještě předtím, než se terč, který má překřížit, zobrazí,
04:10
with the cursor that she's controlling with this joystick,
73
250881
2850
kurzorem kontrolovaným tímto joystickem
04:13
Aurora is trying to find the target, no matter where it is.
74
253731
3951
se Aurora snaží tento terč najít, ať už je kdekoli.
04:17
And if she's doing that,
75
257682
1469
A když to takto dělá,
04:19
because every time she crosses that target with the little cursor,
76
259151
3314
jelikož pokaždé, když přejede kurzorem přes tento terč,
04:22
she gets a drop of Brazilian orange juice.
77
262465
2950
dostane kapku brazilského pomerančového džusu.
04:25
And I can tell you, any monkey will do anything for you
78
265415
2950
A to vám můžu říct, že jakákoli opice pro vás udělá cokoli,
04:28
if you get a little drop of Brazilian orange juice.
79
268365
3100
když dostane malou kapku brazilského pomerančového džusu.
04:31
Actually any primate will do that.
80
271465
2731
Vlastně jakýkoli primát.
04:34
Think about that.
81
274196
1334
Popřemýšlejte o tom.
04:35
Well, while Aurora was playing this game, as you saw,
82
275530
3400
No a zatímco Aurora hrála tuto hru, jak jste viděli,
04:38
and doing a thousand trials a day
83
278930
2435
během několika tisíců pokusů za den,
04:41
and getting 97 percent correct and 350 milliliters of orange juice,
84
281365
3883
s 97 procentní úspěšností a 350 mililitry pomerančového džusu,
04:45
we are recording the brainstorms that are produced in her head
85
285248
3399
my mezitím zaznamenáváme mozkové bouře produkované v její hlavě
04:48
and sending them to a robotic arm
86
288647
1647
a posíláme je do robotické paže,
04:50
that was learning to reproduce the movements that Aurora was making.
87
290294
3871
která se učila reprodukovat pohyby, které dělala Aurora.
04:54
Because the idea was to actually turn on this brain-machine interface
88
294165
3783
Protože hlavní myšlenkou bylo vlastně uvést do pochodu toto mozkovo-přístrojové rozhraní tak,
04:57
and have Aurora play the game just by thinking,
89
297948
4700
aby nakonec Aurora hrála hru silou pouhé myšlenky,
05:02
without interference of her body.
90
302648
2617
bez pomoci jejího vlastního těla.
05:05
Her brainstorms would control an arm
91
305265
2916
Její mozkové bouře by tak kontrolovaly ruku,
05:08
that would move the cursor and cross the target.
92
308181
2709
která by pohybovala kurzorem a překřižovala terč.
05:10
And to our shock, that's exactly what Aurora did.
93
310890
3191
A k našemu překvapení, přesně to Aurora dělala.
05:14
She played the game without moving her body.
94
314081
4200
Hrála hru bez pohnutí vlastního těla.
05:18
So every trajectory that you see of the cursor now,
95
318281
2237
Takže každá dráha kurzoru, kterou nyní vidíte,
05:20
this is the exact first moment she got that.
96
320518
3212
je přesně tím prvním momentem, kdy se jí to podařilo.
05:23
That's the exact first moment
97
323730
1784
To je přesně ten první moment,
05:25
a brain intention was liberated from the physical domains of a body of a primate
98
325514
6767
kdy byl úmysl mozku oproštěn od fyzické domény těla primáta,
05:32
and could act outside, in that outside world,
99
332281
3700
a byl schopen působit vně, v tom vnějším světě
05:35
just by controlling an artificial device.
100
335981
2966
pouze pomocí ovládání umělého zařízení.
05:38
And Aurora kept playing the game, kept finding the little target
101
338947
4917
A Aurora nadále hrála hru, nadále hledala malý terč
05:43
and getting the orange juice that she wanted to get, that she craved for.
102
343864
3917
a dostávala pomerančový džus, který dostávat chtěla, po kterém toužila.
05:47
Well, she did that because she, at that time, had acquired a new arm.
103
347781
6701
No, a to všechno díky tomu, že tehdy dostala novou paži.
05:54
The robotic arm that you see moving here 30 days later,
104
354482
2963
Robotická paže, kterou vidíte pohybovat se 30 dní poté,
05:57
after the first video that I showed to you,
105
357445
2686
co jsme natočili ono první video, jež jsem vám ukázal,
06:00
is under the control of Aurora's brain
106
360131
2650
je pod kontrolou Aurořina mozku
06:02
and is moving the cursor to get to the target.
107
362781
3168
a pohybuje kurzorem tak, aby se dostal k terči.
06:05
And Aurora now knows that she can play the game with this robotic arm,
108
365949
3899
A Aurora teď už ví, že dokáže tuto hru hrát pomocí této robotické paže,
06:09
but she has not lost the ability to use her biological arms to do what she pleases.
109
369848
5716
ovšem stále neztratila schopnost stále používat své biologické paže k čemukoli, co se jí zamane.
06:15
She can scratch her back, she can scratch one of us, she can play another game.
110
375564
4067
Může se poškrábat na zádech, může poškrábat jednoho z nás, může hrát další hru.
06:19
By all purposes and means,
111
379631
1600
V každém praktickém smyslu slova
06:21
Aurora's brain has incorporated that artificial device
112
381231
4116
Aurořin mozek začlenil toto umělé zařízení
06:25
as an extension of her body.
113
385347
2750
jako rozšíření jejího těla.
06:28
The model of the self that Aurora had in her mind
114
388097
3533
Představa sebe sama, kterou má Aurora ve své mysli,
06:31
has been expanded to get one more arm.
115
391630
4084
byla rozšířena o jednu další paži.
06:35
Well, we did that 10 years ago.
116
395714
2350
No, to se nám podařilo před 10 lety.
06:38
Just fast forward 10 years.
117
398064
2833
Teď se přesuňme o 10 let dopředu.
06:40
Just last year we realized that you don't even need to have a robotic device.
118
400897
4983
Právě loni jsme si uvědomili, že ani nepotřebujeme robotické zařízení.
06:45
You can just build a computational body, an avatar, a monkey avatar.
119
405880
5484
Můžeme mít jen počítačové tělo, avatar, opičí avatar.
06:51
And you can actually use it for our monkeys to either interact with them,
120
411364
4250
A ten můžete vlastně použít pro interakci s našimi opicemi,
06:55
or you can train them to assume in a virtual world
121
415614
4439
nebo je můžete vytrénovat, aby začaly uvažovat ve virtuálním světě,
07:00
the first-person perspective of that avatar
122
420053
3044
z pohledu první osoby tohoto avatara,
07:03
and use her brain activity to control the movements of the avatar's arms or legs.
123
423097
5651
a používaly svůj mozek ke kontrole pohybů avatarových paží a nohou.
07:08
And what we did basically was to train the animals
124
428748
2766
V zásadě jsme zvířata vytrénovali,
07:11
to learn how to control these avatars
125
431514
3050
aby se naučila ovládat tyto avatary
07:14
and explore objects that appear in the virtual world.
126
434564
3899
a zkoumala objekty, které se objeví ve virtuálním světě.
07:18
And these objects are visually identical,
127
438463
2301
A tyto všechny objekty vypadají totožně,
07:20
but when the avatar crosses the surface of these objects,
128
440764
3883
ale když avatar přejede po jejich povrchu,
07:24
they send an electrical message that is proportional to the microtactile texture of the object
129
444647
6400
pošlou elektrickou zprávu, která je úměrná miniaturní povrchové struktuře tohoto objektu,
07:31
that goes back directly to the monkey's brain,
130
451047
4016
která jde zpátky do mozku opice
07:35
informing the brain what it is the avatar is touching.
131
455063
5052
zpravujíc mozek o tom, čeho se avatar dotýká.
07:40
And in just four weeks, the brain learns to process this new sensation
132
460115
4765
A za pouhé čtyři týdny se mozek naučí zpracovat tyto nové podněty
07:44
and acquires a new sensory pathway -- like a new sense.
133
464880
6434
a získá tak novou smyslovou dráhu -- jakoby nový, šestý smysl.
07:51
And you truly liberate the brain now
134
471314
2416
A nyní konečně mozek osvobozujeme,
07:53
because you are allowing the brain to send motor commands to move this avatar.
135
473730
4384
protože mu dovolujeme rozesílat pohybové příkazy k rozhýbání tohoto avatara.
07:58
And the feedback that comes from the avatar is being processed directly by the brain
136
478114
5000
A zpětná vazba, která se vrací z avatara, je zpracována přímo mozkem
08:03
without the interference of the skin.
137
483114
2433
bez zapojení kůže.
08:05
So what you see here is this is the design of the task.
138
485547
2534
Takže to, co zde vidíte, je plán tohoto úkonu.
08:08
You're going to see an animal basically touching these three targets.
139
488081
4250
Uvidíte v zásadě zvíře dotýkající se těchto tří terčů.
08:12
And he has to select one because only one carries the reward,
140
492331
4349
A ono musí vybrat jeden z nich, protože jen ten znamená odměnu,
08:16
the orange juice that they want to get.
141
496680
1867
pomerančový džus, který chtějí získat.
08:18
And he has to select it by touch using a virtual arm, an arm that doesn't exist.
142
498547
5633
Musejí jej vybrat dotykem virtuální paže, paže, která neexistuje.
08:24
And that's exactly what they do.
143
504180
2000
A přesně to dělají.
08:26
This is a complete liberation of the brain
144
506180
3435
Toto je naprosté osvobození mozku
08:29
from the physical constraints of the body and the motor in a perceptual task.
145
509615
4282
od fyzických omezení těla a pohybového aparátu při vjemové činnosti.
08:33
The animal is controlling the avatar to touch the targets.
146
513897
4167
Zvíře kontroluje avatara k dotyku objektů.
08:38
And he's sensing the texture by receiving an electrical message directly in the brain.
147
518064
5651
A cítí povrchovou strukturu skrze přijímání elektrických signálů přímo do mozku.
08:43
And the brain is deciding what is the texture associated with the reward.
148
523715
3883
A mozek se rozhoduje, který druh povrchu odpovídá odměně.
08:47
The legends that you see in the movie don't appear for the monkey.
149
527598
3832
Popisky, které vidíte na videu, se opici nezobrazují.
08:51
And by the way, they don't read English anyway,
150
531430
2484
A kromě toho, ony stejně anglicky číst neumějí,
08:53
so they are here just for you to know that the correct target is shifting position.
151
533914
5216
takže jsou zde pouze proto, abyste věděli, že správný terč mění svou pozici.
08:59
And yet, they can find them by tactile discrimination,
152
539130
3934
I přesto jsou schopny jej najít skrze hmatové rozdíly,
09:03
and they can press it and select it.
153
543064
3217
a tak jej mohou stiskem vybrat.
09:06
So when we look at the brains of these animals,
154
546281
2682
Takže když se podíváme na mozky těchto zvířat,
09:08
on the top panel you see the alignment of 125 cells
155
548963
3667
na horním panelu vidíte seřazených 125 buněk
09:12
showing what happens with the brain activity, the electrical storms,
156
552630
4201
zobrazujících, co se stane s mozkovou aktivitou, mozkovými bouřemi,
09:16
of this sample of neurons in the brain
157
556831
2067
tohoto vzorku neuronů v mozku,
09:18
when the animal is using a joystick.
158
558898
2116
když zvíře používá joystick.
09:21
And that's a picture that every neurophysiologist knows.
159
561014
2600
A toto je obrázek, který zná každý neurofyziolog.
09:23
The basic alignment shows that these cells are coding for all possible directions.
160
563614
5183
Základní rozřazení zobrazuje, že tyto buňky odpovídají za všechny možné směry.
09:28
The bottom picture is what happens when the body stops moving
161
568797
5683
Spodní obrázek ukazuje, co se stane, když se tělo přestane hýbat
09:34
and the animal starts controlling either a robotic device or a computational avatar.
162
574480
6134
a zvířata začnou ovládat buď robotické zařízení, nebo počítačového avatara.
09:40
As fast as we can reset our computers,
163
580614
3066
Okamžitě po přenastavení našich počítačů
09:43
the brain activity shifts to start representing this new tool,
164
583680
5818
se mozková aktivita změní v reprezentaci tohoto nového nástroje,
09:49
as if this too was a part of that primate's body.
165
589498
5250
jakoby byl také součástí těla primáta.
09:54
The brain is assimilating that too, as fast as we can measure.
166
594748
4715
Mozek jej začlení tak rychle, jak jen dokážeme měřit.
09:59
So that suggests to us that our sense of self
167
599463
3618
To naznačuje, že naše vnímání sebe sama
10:03
does not end at the last layer of the epithelium of our bodies,
168
603081
4150
nekončí poslední vrstvou kožního epitelu našich těl,
10:07
but it ends at the last layer of electrons of the tools that we're commanding with our brains.
169
607231
5718
nýbrž končí poslední vrstvou elektronů v nástrojích, které ovládáme našimi mozky.
10:12
Our violins, our cars, our bicycles, our soccer balls, our clothing --
170
612949
4764
Naše housle, naše auta, naše kola, naše fotbalové míče, naše oblečení --
10:17
they all become assimilated by this voracious, amazing, dynamic system called the brain.
171
617713
6851
to všechno se začlení tímto nenasytným, úžasným, dynamickým systémem zvaným mozek.
10:24
How far can we take it?
172
624564
1699
Jak daleko s tím můžeme zajít?
10:26
Well, in an experiment that we ran a few years ago, we took this to the limit.
173
626263
4218
No, v experimentu, který probíhal před pár lety, jsme došli až na hranici.
10:30
We had an animal running on a treadmill
174
630481
2482
Měli jsme zvíře, které běhalo na pásu
10:32
at Duke University on the East Coast of the United States,
175
632963
2267
v Duke University na východním pobřeží Spojených států,
10:35
producing the brainstorms necessary to move.
176
635230
2700
vytvářeje mozkové bouře potřebné k pohybu.
10:37
And we had a robotic device, a humanoid robot,
177
637930
4091
A měli jsme robotické zařízení, robotického humanoida,
10:42
in Kyoto, Japan at ATR Laboratories
178
642021
2394
v japonském Kyotu, v laboratořích ATR,
10:44
that was dreaming its entire life to be controlled by a brain,
179
644415
6094
který celý svůj život snil o tom být ovládán mozkem,
10:50
a human brain, or a primate brain.
180
650509
3273
lidským mozkem, mozkem primáta.
10:53
What happens here is that the brain activity that generated the movements in the monkey
181
653782
4598
Jde zde o to, že mozková aktivita produkovaná pohyby opice
10:58
was transmitted to Japan and made this robot walk
182
658380
3467
byla posílána do Japonska, kde přiměla tohoto robota kráčet,
11:01
while footage of this walking was sent back to Duke,
183
661847
4067
zatímco záznam tohoto kráčení byl zasílán zpět to Duke,
11:05
so that the monkey could see the legs of this robot walking in front of her.
184
665914
5233
takže opice viděla nohy tohoto robota při pohybu přímo před sebou.
11:11
So she could be rewarded, not by what her body was doing
185
671147
4067
Takto byla odměňována ne tím, co dělalo její tělo,
11:15
but for every correct step of the robot on the other side of the planet
186
675214
4961
nýbrž každým správným krokem robota na druhé straně zeměkoule
11:20
controlled by her brain activity.
187
680175
2609
ovládaným její mozkovou aktivitou.
11:22
Funny thing, that round trip around the globe took 20 milliseconds less
188
682784
7118
Je zajímavé, že tato zpáteční cesta okolo světa trvala o 20 milisekund méně,
11:29
than it takes for that brainstorm to leave its head, the head of the monkey,
189
689902
4150
než by této mozkové bouři trvalo opustit její hlavu, hlavu této opice,
11:34
and reach its own muscle.
190
694052
3870
a dorazit do jejího vlastního svalu.
11:37
The monkey was moving a robot that was six times bigger, across the planet.
191
697922
6030
Opice pohybovala robotem, který byl šestkrát větší, na druhé straně planety.
11:43
This is one of the experiments in which that robot was able to walk autonomously.
192
703952
6400
Toto byl jeden z experimentů, v němž byl robot schopen samovolně kráčet.
11:50
This is CB1 fulfilling its dream in Japan
193
710352
5267
Toto je CB1 plnící si svůj sen v Japonsku
11:55
under the control of the brain activity of a primate.
194
715619
3700
ovládán mozkovou aktivitou primáta.
11:59
So where are we taking all this?
195
719319
1989
Takže kam nás tohle všechno přivádí?
12:01
What are we going to do with all this research,
196
721308
2343
Co uděláme s veškerým tímto výzkumem,
12:03
besides studying the properties of this dynamic universe that we have between our ears?
197
723651
5668
kromě studia vlastností tohoto dynamického vesmíru, který máme mezi ušima?
12:09
Well the idea is to take all this knowledge and technology
198
729319
4833
Naším záměrem je vzít veškeré tyto znalosti a technologie
12:14
and try to restore one of the most severe neurological problems that we have in the world.
199
734152
5484
a vyzkoušet napravit jedno z nejhorších neurologických postižení, která ve světě máme.
12:19
Millions of people have lost the ability to translate these brainstorms
200
739636
4583
Miliony lidí ztratily schopnost převést tyto mozkové bouře
12:24
into action, into movement.
201
744219
2116
do akce, do pohybu.
12:26
Although their brains continue to produce those storms and code for movements,
202
746335
5234
Přestože jejich mozky i nadále produkují tyto bouře představující pohyby,
12:31
they cannot cross a barrier that was created by a lesion on the spinal cord.
203
751569
5167
tyto nemohou překročit bariéru vytvořenou přerušením páteře.
12:36
So our idea is to create a bypass,
204
756736
2450
Takže naším záměrem je vytvořit spojku
12:39
is to use these brain-machine interfaces to read these signals,
205
759186
4032
s použitím těchto mozkovo-přístrojových rozhraní, které by četly tyto signály,
12:43
larger-scale brainstorms that contain the desire to move again,
206
763218
4050
mozkové bouře většího rozsahu, které obsahují touhu znovu se hýbat,
12:47
bypass the lesion using computational microengineering
207
767268
3969
spojit přerušení pomocí počítačového mikroinženýrství
12:51
and send it to a new body, a whole body called an exoskeleton,
208
771237
7114
a poslat je do nového těla, celého těla zvaného exoskeleton,
12:58
a whole robotic suit that will become the new body of these patients.
209
778351
5567
celý robotický oblek, který by se stal novým tělem pro pacienty.
13:03
And you can see an image produced by this consortium.
210
783918
4126
A zde můžete zhlédnout obrázek vytvořený tímto sdružením.
13:08
This is a nonprofit consortium called the Walk Again Project
211
788044
4059
Toto je neziskové sdružení zvané Walk Again Project [Projekt kráčej znovu]
13:12
that is putting together scientists from Europe,
212
792103
2783
který sdružuje vědce z Evropy
13:14
from here in the United States, and in Brazil
213
794886
1865
a odsud, ze Spojených států a Brazílie,
13:16
together to work to actually get this new body built --
214
796751
4517
aby spolupracovali na vytvoření tohoto nového těla --
13:21
a body that we believe, through the same plastic mechanisms
215
801268
3334
těla se stejnými umělými mechanismy,
13:24
that allow Aurora and other monkeys to use these tools through a brain-machine interface
216
804602
5802
které Auroře a jiným opicím dovolují používat tyto nástroje skrze mozkovo-přístrojové prostředí
13:30
and that allows us to incorporate the tools that we produce and use in our daily life.
217
810404
5630
a které nám dovoluje začlenit tyto nástroje, jež vytváříme a používáme každý den.
13:36
This same mechanism, we hope, will allow these patients,
218
816034
3684
Doufáme, že tentýž mechanismus těmto pacientům dovolí
13:39
not only to imagine again the movements that they want to make
219
819718
3768
nejen znovu si představit pohyby, které chtějí provést
13:43
and translate them into movements of this new body,
220
823486
3207
a převést je do pohybů tohoto nového těla,
13:46
but for this body to be assimilated as the new body that the brain controls.
221
826693
6758
ale také aby toto tělo bylo začleněno jako nové tělo ovládané mozkem.
13:53
So I was told about 10 years ago
222
833451
3851
Tedy před 10 lety mi bylo řečeno,
13:57
that this would never happen, that this was close to impossible.
223
837302
5066
že se tohle nikdy nestane, že je to skoro nemožné.
14:02
And I can only tell you that as a scientist,
224
842368
2451
A jako vědec vám mohu říci jediné,
14:04
I grew up in southern Brazil in the mid-'60s
225
844819
2986
vyrůstal jsem v jižní Brazílii v polovině 60. let
14:07
watching a few crazy guys telling [us] that they would go to the Moon.
226
847805
5048
a sledoval jsem, jak nám pár šílenců tvrdilo, že půjdou na Měsíc.
14:12
And I was five years old,
227
852853
1461
Bylo mi pět let
14:14
and I never understood why NASA didn't hire Captain Kirk and Spock to do the job;
228
854314
4240
a nikdy jsem nechápal, proč k tomu NASA nenajala kapitána Kirka a Spocka;
14:18
after all, they were very proficient --
229
858554
2432
konec konců, byli v tom velmi zdatní --
14:20
but just seeing that as a kid
230
860986
3450
ale jen vidět to jako dítě
14:24
made me believe, as my grandmother used to tell me,
231
864436
2985
mě přimělo věřit, jako mi má babička říkávala,
14:27
that "impossible is just the possible
232
867421
1845
že "nemožné je jen možné,
14:29
that someone has not put in enough effort to make it come true."
233
869266
3904
v jehož realizaci někdo nevložil dost úsilí".
14:33
So they told me that it's impossible to make someone walk.
234
873170
3799
Takže mi bylo řečeno, že je nemožné přimět někoho kráčet.
14:36
I think I'm going to follow my grandmother's advice.
235
876969
3251
A já si myslím, že dám raději na radu svojí babičky.
14:40
Thank you.
236
880220
1450
Děkuji vám.
14:41
(Applause)
237
881670
8029
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7