Miguel Nicolelis: A monkey that controls a robot with its thoughts. No, really.

247,355 views ・ 2013-02-18

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Triin Sinissaar Reviewer: Kaur Sinissaar
00:15
The kind of neuroscience that I do and my colleagues do
1
15660
2851
See neuroteadus, millega mina ja mu kolleegid tegeleme,
00:18
is almost like the weatherman.
2
18511
2166
sarnaneb sünoptikute tööga.
00:20
We are always chasing storms.
3
20677
3516
Me ajame alati taga tormi.
00:24
We want to see and measure storms -- brainstorms, that is.
4
24193
4883
Me tahame näha ja mõõta "ajutormi" - aktiivsuspuhangu teket.
00:29
And we all talk about brainstorms in our daily lives,
5
29076
2768
Me räägime "ajutormist" oma igapäevaelus,
00:31
but we rarely see or listen to one.
6
31844
3450
aga näha või kuulda saame seda harva.
00:35
So I always like to start these talks
7
35294
1634
Mulle meeldib alustada oma kõnesid,
00:36
by actually introducing you to one of them.
8
36928
2982
tutvustades kuulajatele, milline see välja näeb.
00:39
Actually, the first time we recorded more than one neuron --
9
39910
3427
Esimesel korral, mil suutsime salvestada enam kui ühe neuroni -
00:43
a hundred brain cells simultaneously --
10
43337
2223
saja ajuraku tegevuse korraga -
00:45
we could measure the electrical sparks
11
45560
2469
suutsime mõõta elektrisähvatusi
00:48
of a hundred cells in the same animal,
12
48029
2680
ühe olendi sajas ajurakus,
00:50
this is the first image we got,
13
50709
1802
see on esimene kujutis, mille me saime,
00:52
the first 10 seconds of this recording.
14
52511
2315
esimesed 10 sekundit sellest salvestusest.
00:54
So we got a little snippet of a thought,
15
54826
3351
Me saime kätte väikese mõttevälgatuse
00:58
and we could see it in front of us.
16
58177
2905
ja võisime seda oma silmaga näha.
01:01
I always tell the students
17
61082
1012
Ma räägin alati üliõpilastele,
01:02
that we could also call neuroscientists some sort of astronomer,
18
62094
4106
et neuroteadlasi võiks nimetada omalaadseteks astronoomideks,
01:06
because we are dealing with a system
19
66200
1626
sest me tegeleme süsteemiga,
01:07
that is only comparable in terms of number of cells
20
67826
2917
mis on rakkude arvult võrreldav
01:10
to the number of galaxies that we have in the universe.
21
70743
2936
ainult galaktikate arvuga universumis.
01:13
And here we are, out of billions of neurons,
22
73679
3030
Ja siin on meil miljarditest neuronitest
01:16
just recording, 10 years ago, a hundred.
23
76709
2818
salvestatud kümme aastat tagasi sada tükki.
01:19
We are doing a thousand now.
24
79527
1583
Praegu saame hakkama tuhandega.
01:21
And we hope to understand something fundamental about our human nature.
25
81110
5400
Ja me loodame mõista midagi põhjapanevat seoses inimolemusega.
01:26
Because, if you don't know yet,
26
86510
1932
Sest, kui te seda veel ei tea,
01:28
everything that we use to define what human nature is comes from these storms,
27
88442
5250
kõik, mille abil me inimolemust määratleme, lähtub neist tormidest,
01:33
comes from these storms that roll over the hills and valleys of our brains
28
93692
4651
neist tormidest, mis rulluvad üle meie aju mägede ja orgude,
01:38
and define our memories, our beliefs,
29
98343
3885
määratledes meie mälestusi, uskumusi,
01:42
our feelings, our plans for the future.
30
102228
2700
tundeid ja tulevikuplaane.
01:44
Everything that we ever do,
31
104928
2398
Kõik, mida me kunagi teeme,
01:47
everything that every human has ever done, do or will do,
32
107326
5067
kõik, mida ükskõik milline inimene on kunagi teinud või hakkab tegema,
01:52
requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms.
33
112393
5434
nõuab neuronite populatsioonide ränka tööd, et toota selliseid torme.
01:57
And the sound of a brainstorm, if you've never heard one,
34
117827
2483
Kui te seda varem kuulnud ei ole, siis "ajutormi" ehk aktiivsuspuhangu hääl
02:00
is somewhat like this.
35
120310
3349
on umbkaudu selline.
02:03
You can put it louder if you can.
36
123659
3146
Võiksite heli valjemaks keerata, kui saate.
02:06
My son calls this "making popcorn while listening to a badly-tuned A.M. station."
37
126805
6403
Minu poeg ütleb selle kohta "popcorni tegemine, samal ajal kuulates valelt sageduselt AM raadiojaama".
02:13
This is a brain.
38
133208
1485
See on aju.
02:14
This is what happens when you route these electrical storms to a loudspeaker
39
134693
3434
See juhtub siis, kui te suunate need elektrilised tormid kõlarisse
02:18
and you listen to a hundred brain cells firing,
40
138127
2866
ja kuulate, kuidas sada ajurakku laenguid annavad,
02:20
your brain will sound like this -- my brain, any brain.
41
140993
4622
siis teeb teie aju - minu aju, ükskõik kelle aju - sellist häält.
02:25
And what we want to do as neuroscientists in this time
42
145615
3762
See, mida meie neuroteadlastena praegu teha tahame,
02:29
is to actually listen to these symphonies, these brain symphonies,
43
149377
5350
on kuulata neid neid ajusümfooniaid
02:34
and try to extract from them the messages they carry.
44
154727
3400
ja püüda eraldada sealt sõnumeid, mida nad kannavad.
02:38
In particular, about 12 years ago
45
158127
2851
Täpsemalt, 12 aastat tagasi
02:40
we created a preparation that we named brain-machine interfaces.
46
160978
3048
lõime seadme, mida me nimetame aju ja masina vaheliseks kasutajaliideseks.
02:44
And you have a scheme here that describes how it works.
47
164026
2702
Siin on skeem, mis kirjeldab selle tööd.
02:46
The idea is, let's have some sensors that listen to these storms, this electrical firing,
48
166728
5566
Mõte on selles, et paigaldada sensorid, mis kuulavad neid torme, seda laenglemist,
02:52
and see if you can, in the same time that it takes
49
172294
3082
ja siis vaadata, kas samal ajal,
02:55
for this storm to leave the brain and reach the legs or the arms of an animal --
50
175376
4969
mil torm lahkub ajust ja jõuab looma jäsemetesse -
03:00
about half a second --
51
180345
2864
umbes pool sekundit -
03:03
let's see if we can read these signals,
52
183209
2351
vaatame, kas me suudame lugeda neid signaale,
03:05
extract the motor messages that are embedded in it,
53
185560
3400
eraldada sealt motoorsed sõnumid, mis selles peituvad,
03:08
translate it into digital commands
54
188960
2272
tõlkida need digitaalseteks käsklusteks
03:11
and send it to an artificial device
55
191232
1886
ja saata need tehislikku seadmesse,
03:13
that will reproduce the voluntary motor wheel of that brain in real time.
56
193118
5893
mis reprodutseerib reaalajas selle aju vabatahtlikke motoorseid käsklusi.
03:19
And see if we can measure how well we can translate that message
57
199011
3848
Ja vaadata, kas me saame mõõta, kui hästi me oskame seda sõnumit tõlkida,
03:22
when we compare to the way the body does that.
58
202859
3518
kui me võrdleme seda keha enda liikumisega.
03:26
And if we can actually provide feedback,
59
206377
2866
Ja kui me suudame hankida reaalset tagasisidet,
03:29
sensory signals that go back from this robotic, mechanical, computational actuator
60
209243
5734
aistingusignaale, mis tulevad sellelt robotlikult, mehaaniliselt, arvudel põhinevalt automaadilt,
03:34
that is now under the control of the brain,
61
214977
2251
mis on nüüd aju kontrolli all
03:37
back to the brain,
62
217228
1311
tagasi ajusse,
03:38
how the brain deals with that,
63
218539
2121
kuidas aju siis sellega toime tuleb,
03:40
of receiving messages from an artificial piece of machinery.
64
220660
4901
kui ta saab sõnumeid tehislikult seadmelt.
03:45
And that's exactly what we did 10 years ago.
65
225561
2321
Täpselt seda tegime me 10 aastat tagasi.
03:47
We started with a superstar monkey called Aurora
66
227882
2961
Me alustasime Aurora nimelise ahv-superstaariga,
03:50
that became one of the superstars of this field.
67
230843
2468
kellest sai üks selle valdkonna superstaare.
03:53
And Aurora liked to play video games.
68
233311
2299
Aurorale meeldis videomänge mängida.
03:55
As you can see here,
69
235610
1373
Nagu te võite siin näha,
03:56
she likes to use a joystick, like any one of us, any of our kids, to play this game.
70
236983
4944
meeldib talle juhthoova abil mängu mängida nagu ükskõik kellele meist või meie lastest.
04:01
And as a good primate, she even tries to cheat before she gets the right answer.
71
241927
4671
Ja õige primaadina püüab ta isegi sohki teha, enne kui ta õigele vastusele pihta saab.
04:06
So even before a target appears that she's supposed to cross
72
246598
4283
Isegi enne seda, kui ilmub sihtmärk, millest ta peab üle sõitma
04:10
with the cursor that she's controlling with this joystick,
73
250881
2850
kursoriga, mida ta juhthoova abil juhib,
04:13
Aurora is trying to find the target, no matter where it is.
74
253731
3951
püüab Aurora sihtmärki leida, ükskõik, kus see ka ei ole.
04:17
And if she's doing that,
75
257682
1469
Ja ta teeb seda,
04:19
because every time she crosses that target with the little cursor,
76
259151
3314
sest iga kord, kui ta väikese kursoriga sihtmärgile pihta saab,
04:22
she gets a drop of Brazilian orange juice.
77
262465
2950
antakse talle tilgake brasiilia apelsinimahla.
04:25
And I can tell you, any monkey will do anything for you
78
265415
2950
Ja ma võin teile öelda, et ahv on nõus teie jaoks ükskõik mida tegema,
04:28
if you get a little drop of Brazilian orange juice.
79
268365
3100
kui te annate talle natuke brasiilia apelsinimahla.
04:31
Actually any primate will do that.
80
271465
2731
Tegelikult teeb sedasama iga primaat.
04:34
Think about that.
81
274196
1334
Mõelge selle üle.
04:35
Well, while Aurora was playing this game, as you saw,
82
275530
3400
Samal ajal, kui Aurora mängis seda mängu, mida te nägite,
04:38
and doing a thousand trials a day
83
278930
2435
sooritades tuhandeid katseid päevas
04:41
and getting 97 percent correct and 350 milliliters of orange juice,
84
281365
3883
ja saavutades 97% edu ning 350 milliliitrit apelsinimahla,
04:45
we are recording the brainstorms that are produced in her head
85
285248
3399
salvestasime meie aktiivsuspuhanguid tema peas
04:48
and sending them to a robotic arm
86
288647
1647
ja saatsime neid robotkäesse,
04:50
that was learning to reproduce the movements that Aurora was making.
87
290294
3871
mis õppis matkima liigutusi, mida Aurora tegi.
04:54
Because the idea was to actually turn on this brain-machine interface
88
294165
3783
Sest idee oli selles, et käivitada see aju-masina kasutajaliides
04:57
and have Aurora play the game just by thinking,
89
297948
4700
ja lasta Auroral mängida seda mängu mõtte abil,
05:02
without interference of her body.
90
302648
2617
ilma keha sekkumiseta.
05:05
Her brainstorms would control an arm
91
305265
2916
Tema aju aktiivsuspuhangud kontrolliksid kätt,
05:08
that would move the cursor and cross the target.
92
308181
2709
mis liigutaks kursorit ja tabaks sihtmärki.
05:10
And to our shock, that's exactly what Aurora did.
93
310890
3191
Ja meie jahmatuseks sai Aurora sellega hakkama.
05:14
She played the game without moving her body.
94
314081
4200
Ta mängis mängu ilma oma keha liigutamata.
05:18
So every trajectory that you see of the cursor now,
95
318281
2237
Nii et iga kursori trajektoor, mida te praegu näete,
05:20
this is the exact first moment she got that.
96
320518
3212
märgib täpselt seda hetke, mil ta sellele pihta sai.
05:23
That's the exact first moment
97
323730
1784
See on esimene hetk,
05:25
a brain intention was liberated from the physical domains of a body of a primate
98
325514
6767
mil aju kavatsus vabastati primaadi keha füüsilisest liikumisest
05:32
and could act outside, in that outside world,
99
332281
3700
ja see suutis tegutseda väljaspool, väliskeskkonnas
05:35
just by controlling an artificial device.
100
335981
2966
ainult tehisliku seadme juhtimise teel.
05:38
And Aurora kept playing the game, kept finding the little target
101
338947
4917
Aurora mängis mängu edasi, leidis sihtmärgi üles
05:43
and getting the orange juice that she wanted to get, that she craved for.
102
343864
3917
ja sai apelsinimahla, mida ta himustas.
05:47
Well, she did that because she, at that time, had acquired a new arm.
103
347781
6701
Ta tegi seda sellepärast, et ta oli saanud endale uue jäseme.
05:54
The robotic arm that you see moving here 30 days later,
104
354482
2963
Robotjäse, mida te näete siin liikumas
05:57
after the first video that I showed to you,
105
357445
2686
on 30 päeva pärast esimest videot, mida ma teile näitasin,
06:00
is under the control of Aurora's brain
106
360131
2650
Aurora aju kontrolli all
06:02
and is moving the cursor to get to the target.
107
362781
3168
ja liigutab kursorit, et sihtmärgile pihta saada.
06:05
And Aurora now knows that she can play the game with this robotic arm,
108
365949
3899
Ja Aurora teab nüüd, et ta saab mängida mängu robotkäega,
06:09
but she has not lost the ability to use her biological arms to do what she pleases.
109
369848
5716
aga ta pole kaotanud võimet kasutada oma bioloogilisi jäsemeid, et teha, mida tahab.
06:15
She can scratch her back, she can scratch one of us, she can play another game.
110
375564
4067
Ta võib sügada selga, sügada kedagi meist, mängida mõnda muud mängu.
06:19
By all purposes and means,
111
379631
1600
Igas võimalikus mõttes
06:21
Aurora's brain has incorporated that artificial device
112
381231
4116
on Aurora aju selle tehisliku seadme omaks võtnud
06:25
as an extension of her body.
113
385347
2750
kui oma keha pikenduse.
06:28
The model of the self that Aurora had in her mind
114
388097
3533
Kujutis, mis Auroral oma ajus iseendast oli,
06:31
has been expanded to get one more arm.
115
391630
4084
oli kasvanud ühe lisakäe võrra.
06:35
Well, we did that 10 years ago.
116
395714
2350
Seda kõike tegime me 10 aastat tagasi.
06:38
Just fast forward 10 years.
117
398064
2833
Kerime siit kiiresti 10 aastat edasi.
06:40
Just last year we realized that you don't even need to have a robotic device.
118
400897
4983
Eelmisel aastal jõudsime arusaamisele, et robotseadet polegi vaja.
06:45
You can just build a computational body, an avatar, a monkey avatar.
119
405880
5484
Me võime lihtsalt ehitada arvutikeha, avatari, ahvi-avatari.
06:51
And you can actually use it for our monkeys to either interact with them,
120
411364
4250
Ja me saame kasutada neid selleks, et ahvid nendega suhtleksid
06:55
or you can train them to assume in a virtual world
121
415614
4439
või treenida ahve haarama virtuaalmaailmas
07:00
the first-person perspective of that avatar
122
420053
3044
minarolli seoses selle avatariga
07:03
and use her brain activity to control the movements of the avatar's arms or legs.
123
423097
5651
ja kasutada ahvi ajutegevust avatari käte või jalgade liigutamiseks.
07:08
And what we did basically was to train the animals
124
428748
2766
Nii et me treenisime loomi
07:11
to learn how to control these avatars
125
431514
3050
õppima neid avatare kontrollima
07:14
and explore objects that appear in the virtual world.
126
434564
3899
ja uurima objekte, mis asuvad virtuaalmaailmas.
07:18
And these objects are visually identical,
127
438463
2301
Need objektid on visuaalselt identsed,
07:20
but when the avatar crosses the surface of these objects,
128
440764
3883
aga kui avatar nende pinnast üle libistab,
07:24
they send an electrical message that is proportional to the microtactile texture of the object
129
444647
6400
saadavad nad välja elektrisignaali, mis vastab objekti kombitavale mikrotekstuurile
07:31
that goes back directly to the monkey's brain,
130
451047
4016
ja läheb otse tagasi ahvi ajusse,
07:35
informing the brain what it is the avatar is touching.
131
455063
5052
andes ajule infot selle kohta, mida avatar katsub.
07:40
And in just four weeks, the brain learns to process this new sensation
132
460115
4765
Juba nelja nädalaga õpib aju seda uut aistingut töötlema
07:44
and acquires a new sensory pathway -- like a new sense.
133
464880
6434
ja omandab uue tajukanali - nagu uue meele.
07:51
And you truly liberate the brain now
134
471314
2416
See annab ajule tõelise vabaduse,
07:53
because you are allowing the brain to send motor commands to move this avatar.
135
473730
4384
sest sa võimaldad ajul saata välja motoorseid käsklusi, et avatari liigutada.
07:58
And the feedback that comes from the avatar is being processed directly by the brain
136
478114
5000
Ja tagasisidet, mis avatarilt tuleb, töödeldakse otse ajus
08:03
without the interference of the skin.
137
483114
2433
ilma naha sekkumiseta.
08:05
So what you see here is this is the design of the task.
138
485547
2534
Siin näete selle ülesande skeemi.
08:08
You're going to see an animal basically touching these three targets.
139
488081
4250
Te näete, kuidas loom põhimõtteliselt puudutab neid kolme sihtmärki.
08:12
And he has to select one because only one carries the reward,
140
492331
4349
Ta peab valima neist ühe, sest ainult ühega käib kaasas preemia,
08:16
the orange juice that they want to get.
141
496680
1867
apelsinimahl, mida ta tahab.
08:18
And he has to select it by touch using a virtual arm, an arm that doesn't exist.
142
498547
5633
Ta peab valima selle, kasutades virtuaalset kätt, olematut kätt.
08:24
And that's exactly what they do.
143
504180
2000
Ja täpselt seda nad teevadki.
08:26
This is a complete liberation of the brain
144
506180
3435
See on aju täielik vabanemine
08:29
from the physical constraints of the body and the motor in a perceptual task.
145
509615
4282
keha füüsilistest piirangutest ja ülesande sooritamise motoorikast.
08:33
The animal is controlling the avatar to touch the targets.
146
513897
4167
Loom juhib avatari, et sihtmärke puudutada.
08:38
And he's sensing the texture by receiving an electrical message directly in the brain.
147
518064
5651
Ta tajub tekstuuri tänu elektrilistele impulssidele, mis saabuvad otse ajju.
08:43
And the brain is deciding what is the texture associated with the reward.
148
523715
3883
Ja aju otsustab, millist tekstuuri seostada preemiaga.
08:47
The legends that you see in the movie don't appear for the monkey.
149
527598
3832
Märgistused, mida te näete, ei ole ahvile paista.
08:51
And by the way, they don't read English anyway,
150
531430
2484
Ja muuseas, ega nad inglise keelest niikuinii aru ei saa,
08:53
so they are here just for you to know that the correct target is shifting position.
151
533914
5216
nii et need on seal ainult selleks, et te saaksite aru, et õige sihtmärk vahetab asendit.
08:59
And yet, they can find them by tactile discrimination,
152
539130
3934
Sellegipoolest suudavad nad neid kompimise abil leida
09:03
and they can press it and select it.
153
543064
3217
ning neid vajutada ja valida.
09:06
So when we look at the brains of these animals,
154
546281
2682
Kui me vaatame nende loomade aju,
09:08
on the top panel you see the alignment of 125 cells
155
548963
3667
näeme ülemisel ribal 125 raku jada,
09:12
showing what happens with the brain activity, the electrical storms,
156
552630
4201
mis näitab, mis juhtub ajutegevusega, elektriliste "tormidega"
09:16
of this sample of neurons in the brain
157
556831
2067
aju selles neuronite valimis,
09:18
when the animal is using a joystick.
158
558898
2116
kui loom kasutab juhthooba.
09:21
And that's a picture that every neurophysiologist knows.
159
561014
2600
See on pilt, mida tunneb iga neurofüsioloog.
09:23
The basic alignment shows that these cells are coding for all possible directions.
160
563614
5183
Lihtne joondus näitab, et need rakud edastavad koode kõikvõimalikesse suundadesse.
09:28
The bottom picture is what happens when the body stops moving
161
568797
5683
Alumisel pildil on näha, mis juhtub, kui keha jääb liikumatuks
09:34
and the animal starts controlling either a robotic device or a computational avatar.
162
574480
6134
ja loom hakkab juhtima kas robotseadet või arvutiavatari.
09:40
As fast as we can reset our computers,
163
580614
3066
Sama kiiresti kui me suudame oma arvuti taaskäivitada,
09:43
the brain activity shifts to start representing this new tool,
164
583680
5818
suudab ajutegevus hakata esindama seda uut tööriista,
09:49
as if this too was a part of that primate's body.
165
589498
5250
justkui oleks see tööriist osa primaadi kehast.
09:54
The brain is assimilating that too, as fast as we can measure.
166
594748
4715
Ka aju assimileerib selle sama kiiresti, kui me suudame mõõta.
09:59
So that suggests to us that our sense of self
167
599463
3618
See viitab sellele, et meie minateadvus
10:03
does not end at the last layer of the epithelium of our bodies,
168
603081
4150
ei lõpe meie keha viimase epiteelkihiga,
10:07
but it ends at the last layer of electrons of the tools that we're commanding with our brains.
169
607231
5718
vaid selle tööriista viimase elektronide kihiga, mida me oma ajuga juhime.
10:12
Our violins, our cars, our bicycles, our soccer balls, our clothing --
170
612949
4764
Meie viiulid, autod, jalgrattad, jalgpallid, riided...
10:17
they all become assimilated by this voracious, amazing, dynamic system called the brain.
171
617713
6851
see ablas, uskumatu, dünaamiline organ nimega aju assimileerib nad kõik endasse.
10:24
How far can we take it?
172
624564
1699
Kui kaugele sellega võib minna?
10:26
Well, in an experiment that we ran a few years ago, we took this to the limit.
173
626263
4218
Ühes katses, mille me paar aastat tagasi tegime, viisime selle viimase piirini.
10:30
We had an animal running on a treadmill
174
630481
2482
Lasime ühel loomal joosta jooksulindil
10:32
at Duke University on the East Coast of the United States,
175
632963
2267
USA Idarannikul asuvas Duke'i Ülikoolis,
10:35
producing the brainstorms necessary to move.
176
635230
2700
et tekitada liikumiseks vajalikke aktiivsuspuhanguid ajus.
10:37
And we had a robotic device, a humanoid robot,
177
637930
4091
Meil oli robotseade, humanoidrobot,
10:42
in Kyoto, Japan at ATR Laboratories
178
642021
2394
mis asus ATR laboratooriumites Jaapanis, Kyotos,
10:44
that was dreaming its entire life to be controlled by a brain,
179
644415
6094
ja oli eluaeg igatsenud, et teda juhiks aju,
10:50
a human brain, or a primate brain.
180
650509
3273
inimaju või primaadi aju.
10:53
What happens here is that the brain activity that generated the movements in the monkey
181
653782
4598
Juhtus see, et ajutegevus, mida lõi ahvi liikumine,
10:58
was transmitted to Japan and made this robot walk
182
658380
3467
edastati Jaapanisse, kus see robot pandi kõndima,
11:01
while footage of this walking was sent back to Duke,
183
661847
4067
ja samal ajal edastati kõndimist videoülekande abil tagasi Duke'i,
11:05
so that the monkey could see the legs of this robot walking in front of her.
184
665914
5233
nii et ahv võis näha roboti jalgu enda ees kõndimas.
11:11
So she could be rewarded, not by what her body was doing
185
671147
4067
Ta sai preemiaid mitte selle eest, mida tegi ta keha,
11:15
but for every correct step of the robot on the other side of the planet
186
675214
4961
vaid iga õige sammu eest, mille tegi teisel pool maakera robot,
11:20
controlled by her brain activity.
187
680175
2609
mida juhtis tema ajutegevus.
11:22
Funny thing, that round trip around the globe took 20 milliseconds less
188
682784
7118
Naljakas fakt on see, et reis teisele poole maailma võttis aega 20 millisekundit vähem
11:29
than it takes for that brainstorm to leave its head, the head of the monkey,
189
689902
4150
kui aktiivsuspuhangul võtab aega, et lahkuda ahvi peast
11:34
and reach its own muscle.
190
694052
3870
ja jõuda tema oma lihastesse.
11:37
The monkey was moving a robot that was six times bigger, across the planet.
191
697922
6030
Ahv liigutas robotit, mis oli kuus korda suurem kui ta ise ja asus teisel pool planeeti.
11:43
This is one of the experiments in which that robot was able to walk autonomously.
192
703952
6400
See on üks neid eksperimente, milles see robot suutis autonoomselt kõndida.
11:50
This is CB1 fulfilling its dream in Japan
193
710352
5267
Siin on CB1 teostamas oma unistust Jaapanis
11:55
under the control of the brain activity of a primate.
194
715619
3700
primaadi ajutegevuse juhtimisel.
11:59
So where are we taking all this?
195
719319
1989
Nii et mis on selle kõige eesmärk?
12:01
What are we going to do with all this research,
196
721308
2343
Mida me kõigi nende uurimistulemustega pihta hakkame,
12:03
besides studying the properties of this dynamic universe that we have between our ears?
197
723651
5668
kui arvata välja meie kõrvade vahel asuva dünaamilise universumi omaduste uurimine?
12:09
Well the idea is to take all this knowledge and technology
198
729319
4833
Mõte on võtta kõik need teadmised ja tehnoloogia
12:14
and try to restore one of the most severe neurological problems that we have in the world.
199
734152
5484
ja püüda ravida maailma kõige raskemaid neuroloogilisi probleeme.
12:19
Millions of people have lost the ability to translate these brainstorms
200
739636
4583
Miljonid inimesed on kaotanud võime tõlkida neid aju aktiivsuspuhanguid
12:24
into action, into movement.
201
744219
2116
liikumisse, liigutustesse.
12:26
Although their brains continue to produce those storms and code for movements,
202
746335
5234
Kuigi nende ajus tekivad jätkuvalt aktiivsuspuhangud ja koodid liikumiseks,
12:31
they cannot cross a barrier that was created by a lesion on the spinal cord.
203
751569
5167
ei suuda need ületada seljakeeliku vigastusest tekkinud barjääri.
12:36
So our idea is to create a bypass,
204
756736
2450
Niisiis on meie idee luua kõrvaltee,
12:39
is to use these brain-machine interfaces to read these signals,
205
759186
4032
kasutada neid aju-masin kasutajaliideseid, et lugeda signaale,
12:43
larger-scale brainstorms that contain the desire to move again,
206
763218
4050
suuremaid aju aktiivsuspuhanguid, mis sisaldavad soovi jälle liikuda
12:47
bypass the lesion using computational microengineering
207
767268
3969
juhtida need vigastuse ümbert ringi, kasutades mikromehaanikat
12:51
and send it to a new body, a whole body called an exoskeleton,
208
771237
7114
ja saata need uude kehasse, kogu keha hõlmavasse eksoskeletti,
12:58
a whole robotic suit that will become the new body of these patients.
209
778351
5567
robotrüüsse, millest saab nende patsientide uus keha.
13:03
And you can see an image produced by this consortium.
210
783918
4126
Te võite näha selle konsortsiumi väljatöötatud kavandit.
13:08
This is a nonprofit consortium called the Walk Again Project
211
788044
4059
See on mittetulunduslik konsortsium nimega Walk Again Project,
13:12
that is putting together scientists from Europe,
212
792103
2783
mis koondab teadlasi Euroopast.
13:14
from here in the United States, and in Brazil
213
794886
1865
siit USAst ja Brasiiliast,
13:16
together to work to actually get this new body built --
214
796751
4517
et teha koos valmis see keha -
13:21
a body that we believe, through the same plastic mechanisms
215
801268
3334
keha, mis meie arvates suudab samade plastiliste mehhanismide abil,
13:24
that allow Aurora and other monkeys to use these tools through a brain-machine interface
216
804602
5802
mis võimaldavad Auroral ja teistel ahvidel kasutada neid vahendeid läbi aju-masin kasutajaliidese,
13:30
and that allows us to incorporate the tools that we produce and use in our daily life.
217
810404
5630
ja mis võimaldab meil kaasata tööriistu, mida me oma igapäevaelus toodame ja kasutame.
13:36
This same mechanism, we hope, will allow these patients,
218
816034
3684
Me loodame, et seesama mehhanism lubab neil patsientidel
13:39
not only to imagine again the movements that they want to make
219
819718
3768
mitte üksnes kujutada ette liigutusi, mida nad teha tahavad,
13:43
and translate them into movements of this new body,
220
823486
3207
ja tõlkida neid selle uue keha liigutusteks,
13:46
but for this body to be assimilated as the new body that the brain controls.
221
826693
6758
vaid et see oleks assimileeritud kui inimese uus keha, mida aju juhib.
13:53
So I was told about 10 years ago
222
833451
3851
Mulle öeldi umbes 10 aastat tagasi,
13:57
that this would never happen, that this was close to impossible.
223
837302
5066
et see ei saa iial teoks, et see on sisuliselt võimatu.
14:02
And I can only tell you that as a scientist,
224
842368
2451
Võin teile öelda üksnes seda, et ma olen teadlane,
14:04
I grew up in southern Brazil in the mid-'60s
225
844819
2986
kes kasvas üles Brasiilia lõunaosas 60ndate keskpaigas,
14:07
watching a few crazy guys telling [us] that they would go to the Moon.
226
847805
5048
jälgides, kuidas mõned hullumeelsed ütlesid meile, et nad sõidavad Kuu peale.
14:12
And I was five years old,
227
852853
1461
Ma olin viieaastane,
14:14
and I never understood why NASA didn't hire Captain Kirk and Spock to do the job;
228
854314
4240
ega saanud aru, miks NASA ei kasutanud kapten Kirki ja Spocki, et see töö ära teha;
14:18
after all, they were very proficient --
229
858554
2432
lõppude lõpuks said nemad ju väga hästi hakkama -
14:20
but just seeing that as a kid
230
860986
3450
aga nähes seda lapsena
14:24
made me believe, as my grandmother used to tell me,
231
864436
2985
pani mind uskuma seda, mida mu vanaema alati ütles:
14:27
that "impossible is just the possible
232
867421
1845
"Võimatu pole muud kui võimalik,
14:29
that someone has not put in enough effort to make it come true."
233
869266
3904
mille teostamiseks keegi pole piisavalt palju vaeva näinud."
14:33
So they told me that it's impossible to make someone walk.
234
873170
3799
Mulle öeldi, et on võimatu kedagi kõndima panna.
14:36
I think I'm going to follow my grandmother's advice.
235
876969
3251
Ma arvan, et ma järgin oma vanaema nõuannet.
14:40
Thank you.
236
880220
1450
Tänan teid.
14:41
(Applause)
237
881670
8029
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7