Rives: A mockingbird remix of TED2006

181,246 views ・ 2007-05-17

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Marta Sousa Revisora: Margarida Ferreira
00:26
Mockingbirds are badass.
0
26000
2000
Os sabiás são lixados.
00:28
(Laughter)
1
28000
1000
(Risos)
00:29
They are.
2
29000
2000
São, sim.
Os sabiás, cujo nome científico é "mimus polyglottos",
00:31
Mockingbirds -- that's Mimus polyglottos --
3
31000
2000
00:33
are the emcees of the animal kingdom.
4
33000
2000
são os artistas musicais do reino animal.
00:35
They listen and mimic and remix what they like.
5
35000
2000
Ouvem, imitam e remisturam o que gostam.
00:37
They rock the mic outside my window every morning.
6
37000
2000
Dão um "show" todas as manhãs na minha janela.
00:39
I can hear them sing the sounds of the car alarms
7
39000
3000
Ouço-os a cantar os sons dos alarmes de carros,
00:42
like they were songs of spring.
8
42000
2000
como se fossem canções de primavera.
00:44
I mean, if you can talk it, a mockingbird can squawk it.
9
44000
2000
Se nós dizemos, um sabiá imita-o a cantar.
00:46
So check it, I'm gonna to catch mockingbirds.
10
46000
2000
Então vejam, eu vou apanhar sabiás.
00:48
I'm going to trap mockingbirds all across the nation
11
48000
3000
Vou apanhá-los pelo país fora
00:51
and put them gently into mason jars like mockingbird Molotov cocktails.
12
51000
3000
e vou pô-los, gentilmente, em frascos como "cocktails" Molotov.
00:54
(Laughter)
13
54000
1000
(Risos)
00:55
Yeah. And as I drive through a neighborhood,
14
55000
2000
E quando conduzo por um bairro onde há gente rica,
00:57
say, where people got-a-lotta, I'll take a mockingbird I caught
15
57000
3000
eu levo um sabiá
que apanhei num bairro onde as pessoas não têm nada
01:00
in a neighborhood where folks ain't got nada and just let it go, you know.
16
60000
3000
e solto-o...
01:03
Up goes the bird, out come the words, "Juanito, Juanito,
17
63000
3000
Ele voa alto e as palavras saem do seu bico:
"Juanito, Juanito! Vem comer, filho!"
01:06
vente a comer mi hijo!"
18
66000
2000
Oh, eu vou ser o Johnny Applessed do som!
01:08
Oh, I'm going to be the Johnny Appleseed of sound.
19
68000
3000
01:11
(Laughter)
20
71000
1000
(Risos)
01:12
Cruising random city streets, rocking a drop-top Cadillac
21
72000
3000
Vou passar em ruas, ao acaso, num Cadillac descapotável,
01:15
with a big backseat, packing like 13 brown paper Walmart bags
22
75000
3000
com um banco de trás enorme, com sacos de papel da Walmart
01:18
full of loaded mockingbirds, and I'll get everybody.
23
78000
3000
cheios de sabiás e vou surpreender toda a gente.
01:21
(Laughter)
24
81000
1000
(Risos)
01:22
I'll get the nitwit on the network news saying,
25
82000
2000
Vou ver o imbecil do noticiário a dizer:
01:24
"We'll be back in a moment with more on the crisis."
26
84000
2000
"Voltamos já com mais sobre a crise".
Vou ver um idiota num bar a querer saber a marca do gelo.
01:26
I'll get some asshole at a watering hole asking what brand the ice is.
27
86000
2000
01:28
I'll get that lady at the laundromat who always seems to know what being nice is.
28
88000
3000
Vou ver a senhora na lavandaria que sabe ser sempre simpática.
01:31
I'll get your postman making dinner plans.
29
91000
3000
Vou ver o vosso carteiro a fazer planos para o jantar.
01:34
I'll get the last time you lied.
30
94000
2000
Vou apanhar a vossa última mentira.
01:36
I'll get, "Baby, just give me the frickin' TV guide."
31
96000
2000
Vou ouvir: "Querida, dá-me o raio da programação!"
01:38
I'll get a lonely, little sentence with real error in it,
32
98000
2000
Vou apanhar uma frase pequena, mas com um grande erro:
01:40
"Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
33
100000
2000
"Sim, posso entrar, mas sem demorar."
01:42
(Laughter)
34
102000
1000
01:43
I'll get an ESL class in Chinatown learning "It's Raining, It's Pouring."
35
103000
4000
Vou aprender línguas em Chinatown: "♪ Está a chover, é um dilúvio".
Vou pôr um sabiá num comboio à noite para apanhar um velho a ressonar.
01:47
I'll put a mockingbird on a late-night train just to get an old man snoring.
36
107000
3000
01:50
I'll get your ex-lover telling someone else, "Good morning."
37
110000
3000
Vou ouvir o vosso ex-namorado dizer a alguém: "Bom dia!"
01:53
I'll get everyone's good mornings.
38
113000
2000
Vou ouvir o "Bom dia!" de toda a gente.
01:55
I don't care how you make 'em.
39
115000
2000
Não me interessa como o fazem.
01:57
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
40
117000
3000
"Aloha", "konichiwa", "shalom", "ah-salam alaikum".
Toda a gente significa todos, todos aqui.
02:00
Everybody means everybody, means everybody here.
41
120000
2000
02:02
And so maybe I'll build a gilded cage.
42
122000
2000
Se calhar, construo uma gaiola dourada.
02:04
I'll line the bottom with old notebook pages.
43
124000
2000
Forro o fundo com páginas de cadernos velhos.
02:06
Inside it, I will place a mockingbird for --
44
126000
3000
Dentro dela, vou pôr um sabiá para...
pequenas explicações, pais "hippies".
02:09
short explanation, hippie parents.
45
129000
2000
02:11
(Laughter)
46
131000
1000
(Risos)
02:12
What does a violin have to do with technology?
47
132000
3000
O que é que um violino tem a ver com tecnologia?
02:15
Where in the world is this world heading?
48
135000
2000
Em que direção está a ir o nosso mundo?
02:17
On one end, gold bars --
49
137000
3000
Numa das pontas, barras de ouro...
02:20
on the other, an entire planet.
50
140000
2000
Noutra ponta, um planeta inteiro.
02:22
We are 12 billion light years from the edge.
51
142000
3000
Estamos a 12 mil milhões de anos-luz do limite.
02:25
That's a guess.
52
145000
1000
É um palpite.
02:26
Space is length and breadth continued indefinitely,
53
146000
3000
O espaço é comprimento e largura infinitos,
mas, na América, não podemos comprar um bilhete de turismo espacial,
02:29
but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America
54
149000
3000
02:32
because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us.
55
152000
3000
porque os países estão a começar a comer, viver e morrer como nós.
02:35
You might wanna avert your gaze, because that
56
155000
2000
Talvez queiram desviar o olhar,
02:37
is a newt about to regenerate its limb,
57
157000
3000
porque está ali um tritão a regenerar a sua pata,
02:40
and shaking hands spreads more germs than kissing.
58
160000
3000
e os apertos de mão espalham mais germes do que os beijos.
02:43
There's about 10 million phage per job.
59
163000
2000
Há cerca de dez milhões de bactérias em cada emprego.
02:45
It's a very strange world inside a nanotube.
60
165000
3000
A vida dentro de um nanotubo é muito estranha.
02:48
Women can talk; black men ski; white men build strong buildings;
61
168000
4000
Mulheres falam, homens negros fazem esqui, homens brancos fazem prédios robustos.
02:52
we build strong suns.
62
172000
2000
Nós fazemos sóis fortes.
02:54
The surface of the Earth is absolutely riddled with holes,
63
174000
3000
A superfície da Terra está cheia de buracos
02:57
and here we are, right in the middle.
64
177000
4000
e nós estamos aqui, mesmo no meio.
03:01
(Laughter)
65
181000
1000
(Risos)
03:02
It is the voice of life that calls us to come and learn.
66
182000
3000
É a voz da vida que nos chama a vir e a aprender.
03:05
When all the little mockingbirds fly away,
67
185000
2000
Quando todos os sabiás voarem,
03:07
they're going to sound like the last four days.
68
187000
3000
vai parecer que estamos a viver os últimos quatro dias.
03:10
I will get uptown gurus, downtown teachers,
69
190000
3000
Vou ver os gurus da zona rica, os professores da baixa,
03:13
broke-ass artists and dealers, and Filipino preachers, leaf blowers,
70
193000
3000
artistas falidos, traficantes, pregadores filipinos, sopradores de folhas
03:16
bartenders, boob-job doctors, hooligans, garbage men,
71
196000
2000
"barmen", cirurgiões, "hooligans", cantoneiros,
03:18
your local Congressmen in the spotlight, guys in the overhead helicopters.
72
198000
2000
congressistas na ribalta, tipos em helicópteros.
03:20
Everybody gets heard.
73
200000
2000
Todos serão ouvidos.
03:22
Everybody gets this one, honest mockingbird as a witness.
74
202000
4000
Todos se vão deparar com um sabiá honesto como testemunha.
03:26
And I'm on this.
75
206000
2000
E eu estou a acompanhar tudo.
03:28
I'm on this 'til the whole thing spreads,
76
208000
2000
Acompanho até que tudo isto se espalhe,
com "chats", imitadores, mães a adormecer os filhos a cantar:
03:30
with chat rooms and copycats and moms maybe tucking kids into bed
77
210000
2000
03:32
singing, "Hush, little baby, don't say a word.
78
212000
3000
"♪ Xiu, pequeno bebé, não digas nada."
03:35
Wait for the man with the mockingbird."
79
215000
3000
"♪ Espera pelo homem com o sabiá."
03:38
(Laughter)
80
218000
1000
(Risos)
03:39
Yeah. And then come the news crews, and
81
219000
2000
Sim! E depois vêm os jornalistas,
03:41
the man-in-the-street interviews, and the letters to the editor.
82
221000
2000
as entrevistas na rua e cartas ao editor.
03:43
Everybody asking, just who is responsible for this citywide,
83
223000
3000
Todos perguntam quem é o responsável
por esta cacofonia nacional de sabiás e alguém vai indicar que sou eu
03:46
nationwide mockingbird cacophony, and somebody finally is going to tip
84
226000
3000
03:49
the City Council of Monterey, California off to me,
85
229000
3000
à Câmara Municipal de Monterey, na Califórnia,
e vão oferecer-me a chave da cidade.
03:52
and they'll offer me a key to the city.
86
232000
2000
Uma chave enorme, banhada a ouro
03:54
A gold-plated, oversized key to the city
87
234000
2000
03:56
and that is all I need, 'cause if I get that, I can unlock the air.
88
236000
4000
e isso é tudo o que eu preciso, porque, se a tiver, posso destrancar o ar.
04:00
I'll listen for what's missing, and I'll put it there.
89
240000
4000
Vou ouvir o que está em falta e vou lá colocá-la.
Obrigado, TED.
04:04
Thank you, TED.
90
244000
1000
04:05
(Applause)
91
245000
1000
(Aplausos)
04:06
Chris Anderson: Wow.
92
246000
1000
Chris Anderson: Uau!
04:07
(Applause)
93
247000
9000
(Aplausos)
04:16
Wow.
94
256000
1000
04:17
(Applause)
95
257000
1000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7