Rives: A mockingbird remix of TED2006

Rives remezcla TED2006

181,246 views ・ 2007-05-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gloria Lao García Revisor: Iballa Burunat
00:26
Mockingbirds are badass.
0
26000
2000
Los sinsontes son unos bichos muy listos.
00:28
(Laughter)
1
28000
1000
(Risas)
00:29
They are.
2
29000
2000
De verdad que lo son.
00:31
Mockingbirds -- that's Mimus polyglottos --
3
31000
2000
Los sinsontes -- Mimus polyglottos --
00:33
are the emcees of the animal kingdom.
4
33000
2000
son los maestros de ceremonia del reino animal.
00:35
They listen and mimic and remix what they like.
5
35000
2000
Ellos escuchan, imitan y remezclan todo lo que les gusta.
00:37
They rock the mic outside my window every morning.
6
37000
2000
Se montan su sinfonía en mi ventana todas las mañanas.
00:39
I can hear them sing the sounds of the car alarms
7
39000
3000
Los escucho cantando los sonidos de las alarmas de los coches
00:42
like they were songs of spring.
8
42000
2000
como si fueran canciones de primavera.
00:44
I mean, if you can talk it, a mockingbird can squawk it.
9
44000
2000
O sea, que lo que tú puedas decir, un sinsonte puede imitarlo con un graznido.
00:46
So check it, I'm gonna to catch mockingbirds.
10
46000
2000
Así que atentos, voy a cazar sinsontes.
00:48
I'm going to trap mockingbirds all across the nation
11
48000
3000
Los atraparé a lo largo de todo el país
00:51
and put them gently into mason jars like mockingbird Molotov cocktails.
12
51000
3000
y los meteré en frascos de conserva como cócteles Molotov de sinsonte.
00:54
(Laughter)
13
54000
1000
(Risas)
00:55
Yeah. And as I drive through a neighborhood,
14
55000
2000
Sí... Y conforme vaya circulando por algún barrio,
00:57
say, where people got-a-lotta, I'll take a mockingbird I caught
15
57000
3000
veréis, donde la gente tiene un montón, cogeré uno de los sinsontes que atrapé
01:00
in a neighborhood where folks ain't got nada and just let it go, you know.
16
60000
3000
en otro barrio donde no había ninguno y lo soltaré, ya sabéis.
01:03
Up goes the bird, out come the words, "Juanito, Juanito,
17
63000
3000
Allá va el pajarito, ahí van sus palabras, "Juanito, Juanito,
01:06
vente a comer mi hijo!"
18
66000
2000
vente a comer, mi hijo!"
01:08
Oh, I'm going to be the Johnny Appleseed of sound.
19
68000
3000
Oh, voy a convertirme en el Johnny Appleseed del sonido.
01:11
(Laughter)
20
71000
1000
(Risas)
01:12
Cruising random city streets, rocking a drop-top Cadillac
21
72000
3000
Cruzando calles de ciudades al azar, vacilando con un Cadillac descapotable
01:15
with a big backseat, packing like 13 brown paper Walmart bags
22
75000
3000
con un gran asiento trasero, llevando como 13 bolsas de papel marrón de Walmart
01:18
full of loaded mockingbirds, and I'll get everybody.
23
78000
3000
llenas de sinsontes cargados, y conseguiré a todo el mundo.
01:21
(Laughter)
24
81000
1000
(Risas)
01:22
I'll get the nitwit on the network news saying,
25
82000
2000
Pillaré al tonto de las noticias diciendo:
01:24
"We'll be back in a moment with more on the crisis."
26
84000
2000
"Volvemos enseguida con más noticias sobre la crisis".
01:26
I'll get some asshole at a watering hole asking what brand the ice is.
27
86000
2000
Pillaré a algún imbécil en un bareto preguntando de qué marca es el hielo.
01:28
I'll get that lady at the laundromat who always seems to know what being nice is.
28
88000
3000
Pillaré a la señora de la lavandería que parece saber siempre lo que es bueno.
01:31
I'll get your postman making dinner plans.
29
91000
3000
Pillaré a tu cartero haciendo planes para la cena.
01:34
I'll get the last time you lied.
30
94000
2000
Te pillaré en la última mentira que dijiste.
01:36
I'll get, "Baby, just give me the frickin' TV guide."
31
96000
2000
Conseguiré ese "Cariño, dame la jodida guía de la tele".
01:38
I'll get a lonely, little sentence with real error in it,
32
98000
2000
Pillaré una solitaria y breve frase con un auténtico error:
01:40
"Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
33
100000
2000
"Sí, supongo que podría entrar, pero solo por un minuto".
01:42
(Laughter)
34
102000
1000
(Risas)
01:43
I'll get an ESL class in Chinatown learning "It's Raining, It's Pouring."
35
103000
4000
Tomaré una clase de inglés en Chinatown y aprenderé: "Está lloviendo, está diluviando".
01:47
I'll put a mockingbird on a late-night train just to get an old man snoring.
36
107000
3000
Pondré un sinsonte en un tren nocturno para pillar a un viejo roncando.
01:50
I'll get your ex-lover telling someone else, "Good morning."
37
110000
3000
Copiaré a tu ex-amante diciéndole a otro: "Buenos días".
01:53
I'll get everyone's good mornings.
38
113000
2000
Grabaré todos los "buenos días".
01:55
I don't care how you make 'em.
39
115000
2000
Me da igual cómo los digas.
01:57
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
40
117000
3000
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
02:00
Everybody means everybody, means everybody here.
41
120000
2000
Todas dicen lo mismo.
02:02
And so maybe I'll build a gilded cage.
42
122000
2000
Y quizás construya una jaula dorada.
02:04
I'll line the bottom with old notebook pages.
43
124000
2000
Cubriré el fondo con las páginas de un viejo cuaderno.
02:06
Inside it, I will place a mockingbird for --
44
126000
3000
Dentro meteré a un sinsonte para
02:09
short explanation, hippie parents.
45
129000
2000
dar breves explicaciones, padres hippies.
02:11
(Laughter)
46
131000
1000
(Risas)
02:12
What does a violin have to do with technology?
47
132000
3000
¿Qué tiene que ver un violín con la tecnología?
02:15
Where in the world is this world heading?
48
135000
2000
¿Hacia dónde se dirige el mundo?
02:17
On one end, gold bars --
49
137000
3000
En un extremo, barras doradas --
02:20
on the other, an entire planet.
50
140000
2000
en el otro, un planeta entero.
02:22
We are 12 billion light years from the edge.
51
142000
3000
Estamos a 12 billones de años luz del borde.
02:25
That's a guess.
52
145000
1000
Es una conjetura.
02:26
Space is length and breadth continued indefinitely,
53
146000
3000
El espacio es longitud y anchura que continúan indefinidamente,
02:29
but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America
54
149000
3000
pero no puedes comprar un billete para un viaje comercial al espacio en América,
02:32
because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us.
55
152000
3000
porque los países están empezando a comer como nosotros, vivir como nosotros y morir como nosotros.
02:35
You might wanna avert your gaze, because that
56
155000
2000
Podrías querer apartar la mirada, porque
02:37
is a newt about to regenerate its limb,
57
157000
3000
es un tritón a punto de regenerar su cola,
02:40
and shaking hands spreads more germs than kissing.
58
160000
3000
y dar la mano propaga más gérmenes que besarse.
02:43
There's about 10 million phage per job.
59
163000
2000
Hay alrededor de 10 millones de bacteriófagos por trabajo.
02:45
It's a very strange world inside a nanotube.
60
165000
3000
Es un mundo realmente extraño dentro de un nanotubo.
02:48
Women can talk; black men ski; white men build strong buildings;
61
168000
4000
Las mujeres pueden hablar, los negros conspirar, los blancos construir edificios robustos,
02:52
we build strong suns.
62
172000
2000
nosotros construimos robustos soles.
02:54
The surface of the Earth is absolutely riddled with holes,
63
174000
3000
La superficie de la Tierra está completamente llena de agujeros,
02:57
and here we are, right in the middle.
64
177000
4000
y aquí estamos nosotros, justo en medio.
03:01
(Laughter)
65
181000
1000
(Risas)
03:02
It is the voice of life that calls us to come and learn.
66
182000
3000
Es la voz de la vida la que nos llama para venir y aprender.
03:05
When all the little mockingbirds fly away,
67
185000
2000
Cuando todos los pequeños sinsontes vuelen libres,
03:07
they're going to sound like the last four days.
68
187000
3000
sonarán como los últimos cuatro días.
03:10
I will get uptown gurus, downtown teachers,
69
190000
3000
Subiré a los gurús, bajaré a los profesores,
03:13
broke-ass artists and dealers, and Filipino preachers, leaf blowers,
70
193000
3000
artistas y comerciantes desfasados, predicadores filipinos, sopladores de hojas,
03:16
bartenders, boob-job doctors, hooligans, garbage men,
71
196000
2000
barmans, cirujanos plásticos, hooligans, basureros,
03:18
your local Congressmen in the spotlight, guys in the overhead helicopters.
72
198000
2000
tus diputados locales en el punto de mira, tipos en helicópteros sobrevolando,
03:20
Everybody gets heard.
73
200000
2000
Todos son oídos.
03:22
Everybody gets this one, honest mockingbird as a witness.
74
202000
4000
Todo el mundo tiene a este sincero sinsonte de testigo.
03:26
And I'm on this.
75
206000
2000
Y yo estoy en ello.
03:28
I'm on this 'til the whole thing spreads,
76
208000
2000
Estoy en esto hasta que todo se difunda,
03:30
with chat rooms and copycats and moms maybe tucking kids into bed
77
210000
2000
con salas de chat e imitaciones y puede que mamás acostando a los niños
03:32
singing, "Hush, little baby, don't say a word.
78
212000
3000
cantando: "Duérmete niño, no digas nada,
03:35
Wait for the man with the mockingbird."
79
215000
3000
espera al señor del sinsonte".
03:38
(Laughter)
80
218000
1000
(Risas)
03:39
Yeah. And then come the news crews, and
81
219000
2000
Sí. Y luego vienen los equipos de noticias,
03:41
the man-in-the-street interviews, and the letters to the editor.
82
221000
2000
y las entrevistas callejeras, las cartas al editor.
03:43
Everybody asking, just who is responsible for this citywide,
83
223000
3000
Todo el mundo preguntado, quién es el responsable de esta
03:46
nationwide mockingbird cacophony, and somebody finally is going to tip
84
226000
3000
cacofonía de sinsontes por toda la ciudad, por todo el país, y alguien al final
03:49
the City Council of Monterey, California off to me,
85
229000
3000
avisará al Ayuntamiento de Monterrey, California y llegará hasta mí,
03:52
and they'll offer me a key to the city.
86
232000
2000
y me ofrecerán la llave de la ciudad.
03:54
A gold-plated, oversized key to the city
87
234000
2000
Una enorme llave de la ciudad bañada en oro
03:56
and that is all I need, 'cause if I get that, I can unlock the air.
88
236000
4000
y eso es todo lo que necesito, porque si la consigo, puedo abrir con ella el aire.
04:00
I'll listen for what's missing, and I'll put it there.
89
240000
4000
Escucharé lo que falta, y lo pondré allí.
04:04
Thank you, TED.
90
244000
1000
Gracias, TED.
04:05
(Applause)
91
245000
1000
(Aplausos)
04:06
Chris Anderson: Wow.
92
246000
1000
Chris Anderson: "Guau".
04:07
(Applause)
93
247000
9000
(Aplausos)
04:16
Wow.
94
256000
1000
¡Guau!
04:17
(Applause)
95
257000
1000
(Aplausos)

Original video on YouTube.com
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7