Rives: A mockingbird remix of TED2006

181,244 views ・ 2007-05-17

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magda Dombek Korekta: Marek Kasiak
00:26
Mockingbirds are badass.
0
26000
2000
Przedrzeźniacze to dranie.
00:28
(Laughter)
1
28000
1000
(Śmiech)
00:29
They are.
2
29000
2000
Naprawdę!
00:31
Mockingbirds -- that's Mimus polyglottos --
3
31000
2000
Przedrzeźniacze -- czyli Mimus polyglottos --
00:33
are the emcees of the animal kingdom.
4
33000
2000
są raperami królestwa zwierząt.
00:35
They listen and mimic and remix what they like.
5
35000
2000
Słuchają, naśladują i remiksują to co lubią.
00:37
They rock the mic outside my window every morning.
6
37000
2000
Okupują mikrofon za moim oknem co rano.
00:39
I can hear them sing the sounds of the car alarms
7
39000
3000
Słyszę je śpiewające dźwięki alarmów samochodowych
00:42
like they were songs of spring.
8
42000
2000
jakby to były wiosenne piosenki.
00:44
I mean, if you can talk it, a mockingbird can squawk it.
9
44000
2000
Jeśli wy możecie to wypowiedzieć, przedrzeźniacz może to wyskrzeczeć.
00:46
So check it, I'm gonna to catch mockingbirds.
10
46000
2000
Więc uważajcie, mam zamiar wyłapać przedrzeźniacze.
00:48
I'm going to trap mockingbirds all across the nation
11
48000
3000
Zamierzam usidlić przedrzeźniacze w całym kraju
00:51
and put them gently into mason jars like mockingbird Molotov cocktails.
12
51000
3000
i delikatnie włożyć je do słoików niczym koktalje Mołotowa z przedrzeźniaczami.
00:54
(Laughter)
13
54000
1000
(Śmiech)
00:55
Yeah. And as I drive through a neighborhood,
14
55000
2000
Tak. I jak będę przejeżdżał przez osiedle,
00:57
say, where people got-a-lotta, I'll take a mockingbird I caught
15
57000
3000
gdzieś, gdzie ludzie mają masę forsy, wezmę przedrzeźniacza, którego złapałem
01:00
in a neighborhood where folks ain't got nada and just let it go, you know.
16
60000
3000
na osiedlu, gdzie ludzie nie mają nic i po prostu go wypuszczę.
01:03
Up goes the bird, out come the words, "Juanito, Juanito,
17
63000
3000
Ptak się wznosi, wkoło słychać słowa: "Juanito, Juanito,
01:06
vente a comer mi hijo!"
18
66000
2000
viente a comer mi hijo!"
01:08
Oh, I'm going to be the Johnny Appleseed of sound.
19
68000
3000
O, zamierzam być Johnny'm Appleseedem dźwięku.
01:11
(Laughter)
20
71000
1000
(Śmiech)
01:12
Cruising random city streets, rocking a drop-top Cadillac
21
72000
3000
Przejeżdżając przez przypadkowe ulice kabrioletem Cadillac
01:15
with a big backseat, packing like 13 brown paper Walmart bags
22
75000
3000
z wielkim tylnym siedzeniem mieszczącym 13 brązowych papierowych toreb z Walmarta
01:18
full of loaded mockingbirds, and I'll get everybody.
23
78000
3000
pełnych przedrzeźniaczy i zdobędę głos każdego.
01:21
(Laughter)
24
81000
1000
(Śmiech)
01:22
I'll get the nitwit on the network news saying,
25
82000
2000
Dorwę kretyna, który w głównym wydaniu wiadomości mówi:
01:24
"We'll be back in a moment with more on the crisis."
26
84000
2000
"Zaraz wracamy z większą ilością informacji na temat tego kryzysu."
01:26
I'll get some asshole at a watering hole asking what brand the ice is.
27
86000
2000
Dorwę jakiegoś dupka przy wodopoju, który pyta jakiej marki jest ten lód.
01:28
I'll get that lady at the laundromat who always seems to know what being nice is.
28
88000
3000
Dorwę tę kobietę z pralni, która zawsze wydaje się wiedzieć co to znaczy być miłym.
01:31
I'll get your postman making dinner plans.
29
91000
3000
Dorwę waszego listonosza planującego obiad.
01:34
I'll get the last time you lied.
30
94000
2000
Zdobędę wasze ostatnie kłamstwo.
01:36
I'll get, "Baby, just give me the frickin' TV guide."
31
96000
2000
Zdobędę: "Kochanie, po prostu daj mi ten cholerny program telewizyjny."
01:38
I'll get a lonely, little sentence with real error in it,
32
98000
2000
Zdobędę jedno, pojedyńcze zdanie z poważnym błędem:
01:40
"Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
33
100000
2000
"Ta, chyba wejdę, ale tylko na chwilkę."
01:42
(Laughter)
34
102000
1000
(Śmiech)
01:43
I'll get an ESL class in Chinatown learning "It's Raining, It's Pouring."
35
103000
4000
Zdobędę głos uczniów na kursie języka angielskiego w dzielnicy Chinatown, recytujących rymowankę 'It's Raining, It's Pouring'."
01:47
I'll put a mockingbird on a late-night train just to get an old man snoring.
36
107000
3000
Wsadzę przedrzeźniacza do pociągu nocnego po to, żeby zdobyć dźwięk chrapiącego starca.
01:50
I'll get your ex-lover telling someone else, "Good morning."
37
110000
3000
Dorwę twojego eks, jak mówi komuś innemu: 'Dzień dobry'."
01:53
I'll get everyone's good mornings.
38
113000
2000
Zdobędę 'dzień dobry' od każdego.
01:55
I don't care how you make 'em.
39
115000
2000
Nie ważne jak je wypowiadacie.
01:57
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
40
117000
3000
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
02:00
Everybody means everybody, means everybody here.
41
120000
2000
Tutaj wszyscy znaczy wszyscy, czyli wszyscy.
02:02
And so maybe I'll build a gilded cage.
42
122000
2000
Może skonstruuję złoconą klatkę.
02:04
I'll line the bottom with old notebook pages.
43
124000
2000
Wyłożę dno starymi kartkami z zeszytów.
02:06
Inside it, I will place a mockingbird for --
44
126000
3000
W środku umieszczę przedrzeźniacza dla --
02:09
short explanation, hippie parents.
45
129000
2000
krótkie objaśnienie, rodzice-hippisi.
02:11
(Laughter)
46
131000
1000
(Śmiech)
02:12
What does a violin have to do with technology?
47
132000
3000
Co mają wspólnego skrzypce technologią?
02:15
Where in the world is this world heading?
48
135000
2000
Dokąd u licha zmierza ten świat?
02:17
On one end, gold bars --
49
137000
3000
Z jednej strony złote pręty --
02:20
on the other, an entire planet.
50
140000
2000
z drugiej, cała planeta.
02:22
We are 12 billion light years from the edge.
51
142000
3000
Jesteśmy 12 miliardów lat świetlnych od krawędzi.
02:25
That's a guess.
52
145000
1000
Tak tylko zgaduję.
02:26
Space is length and breadth continued indefinitely,
53
146000
3000
Długość i szerokość przestrzeni kosmicznej nie mają końca,
02:29
but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America
54
149000
3000
lecz w Ameryce nie możesz kupić biletu aby wyruszyć w podróż w przestrzeń kosmiczną,
02:32
because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us.
55
152000
3000
ponieważ inne państwa zaczynają jeść jak my, żyć jak my i umierać jak my.
02:35
You might wanna avert your gaze, because that
56
155000
2000
Teraz możecie zechcieć odwrócić wzrok,
02:37
is a newt about to regenerate its limb,
57
157000
3000
bo właśnie traszka ma sprawić że odrośnie jej kończyna,
02:40
and shaking hands spreads more germs than kissing.
58
160000
3000
a poprzez podawanie ręki rozprzestrzenia się więcej zarazków niż przez całowanie.
02:43
There's about 10 million phage per job.
59
163000
2000
Jedna robota to około 10 milionów bakteriofagów.
02:45
It's a very strange world inside a nanotube.
60
165000
3000
Świat we wnętrzu nanotuby jest bardzo dziwny.
02:48
Women can talk; black men ski; white men build strong buildings;
61
168000
4000
Kobiety mogą się wypowiadać, czarnoskórzy jeździć na nartach, biali budować wytrzymałe budynki,
02:52
we build strong suns.
62
172000
2000
my konstruujemy wytrzymałe słońca.
02:54
The surface of the Earth is absolutely riddled with holes,
63
174000
3000
Powierzchnia Ziemi pokryta jest dziurami,
02:57
and here we are, right in the middle.
64
177000
4000
i oto my jesteśmy tu, w samym środku.
03:01
(Laughter)
65
181000
1000
(Śmiech)
03:02
It is the voice of life that calls us to come and learn.
66
182000
3000
To głos życia woła nas abyśmy przyszli i uczyli się.
03:05
When all the little mockingbirds fly away,
67
185000
2000
Kiedy wszystkie przedrzeźniacze odlecą,
03:07
they're going to sound like the last four days.
68
187000
3000
będą naśladować głosy z czterech ostatnich dni.
03:10
I will get uptown gurus, downtown teachers,
69
190000
3000
Zdobędę głosy wielkomiejskich guru i małomiasteczkowych nauczycieli,
03:13
broke-ass artists and dealers, and Filipino preachers, leaf blowers,
70
193000
3000
spłukanych artystów i dilerów, Filipińskich kaznodziejów, dźwięki dmuchaw do liści,
03:16
bartenders, boob-job doctors, hooligans, garbage men,
71
196000
2000
głosy barmanów, chirurgów od operacji plastycznych piersi, huliganów, śmieciarzy,
03:18
your local Congressmen in the spotlight, guys in the overhead helicopters.
72
198000
2000
waszych lokalnych polityków świetle reflektorów, gości z helikopterów nad waszymi głowami.
03:20
Everybody gets heard.
73
200000
2000
Każdy zostanie usłyszany.
03:22
Everybody gets this one, honest mockingbird as a witness.
74
202000
4000
Każdy dostanie jednego, szczerego przedrzeźniacza na świadka.
03:26
And I'm on this.
75
206000
2000
I ja się za to zabieram.
03:28
I'm on this 'til the whole thing spreads,
76
208000
2000
Zabieram się za to do czasu aż wszystko to się rozpowszechni,
03:30
with chat rooms and copycats and moms maybe tucking kids into bed
77
210000
2000
przez internetowe czaty oraz imitatorów i matki kładące dzieci spać i śpiewające:
03:32
singing, "Hush, little baby, don't say a word.
78
212000
3000
Śpij, maleństwo, nie piśnij ani słowem,
03:35
Wait for the man with the mockingbird."
79
215000
3000
czekaj na pana, który przyjdzie z przedrzeźniaczem."
03:38
(Laughter)
80
218000
1000
(Śmiech)
03:39
Yeah. And then come the news crews, and
81
219000
2000
Taa. I wtedy pojawia się ekipa wiadomości,
03:41
the man-in-the-street interviews, and the letters to the editor.
82
221000
2000
dziennikarz przeprowadzający wywiady z ludźmi na ulicy, listy do redakcji.
03:43
Everybody asking, just who is responsible for this citywide,
83
223000
3000
Wszyscy pytają: Kto jest odpowiedzialny za tę kakofonię przedrzeźniaczy
03:46
nationwide mockingbird cacophony, and somebody finally is going to tip
84
226000
3000
na skalę miasta, kraju? I w końcu ktoś wskaże
03:49
the City Council of Monterey, California off to me,
85
229000
3000
Radzie Miasta Monterey w Kalifornii na mnie,
03:52
and they'll offer me a key to the city.
86
232000
2000
i Rada zaoferuje mi klucz do miasta.
03:54
A gold-plated, oversized key to the city
87
234000
2000
Pozłacany, wielki klucz do miasta.
03:56
and that is all I need, 'cause if I get that, I can unlock the air.
88
236000
4000
I to wszystko czego potrzebuję, bo z tym kluczem mogę otworzyć powietrze.
04:00
I'll listen for what's missing, and I'll put it there.
89
240000
4000
Posłucham, czego brakuje i uzupełnię te braki.
04:04
Thank you, TED.
90
244000
1000
Dzięki, TED.
04:05
(Applause)
91
245000
1000
(Oklaski)
04:06
Chris Anderson: Wow.
92
246000
1000
Chris Anderson: WOW.
04:07
(Applause)
93
247000
9000
(Oklaski)
04:16
Wow.
94
256000
1000
Wow.
04:17
(Applause)
95
257000
1000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7