Rives: A mockingbird remix of TED2006

Rives remixe TED2006

181,246 views ・ 2007-05-17

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Philippe Tiffon Relecteur: Thomas Balducchi
00:26
Mockingbirds are badass.
0
26000
2000
Les oiseaux moqueurs déchirent.
00:28
(Laughter)
1
28000
1000
(Rires)
00:29
They are.
2
29000
2000
Vraiment.
00:31
Mockingbirds -- that's Mimus polyglottos --
3
31000
2000
Les oiseaux moqueurs -- les Mimus polyglottos --
00:33
are the emcees of the animal kingdom.
4
33000
2000
sont les MCs du royaume animal.
00:35
They listen and mimic and remix what they like.
5
35000
2000
Ils écoutent et imitent et remixent ce qu'ils aiment.
00:37
They rock the mic outside my window every morning.
6
37000
2000
Ils assurent au micro de l'autre côté de ma fenêtre tous les matins.
00:39
I can hear them sing the sounds of the car alarms
7
39000
3000
Je peux les entendre chanter le bruit d'alarmes de voiture
00:42
like they were songs of spring.
8
42000
2000
comme s'il était celui du printemps.
00:44
I mean, if you can talk it, a mockingbird can squawk it.
9
44000
2000
Je veux dire, si vous pouvez le dire, un oiseau moqueur peut le fredonner.
00:46
So check it, I'm gonna to catch mockingbirds.
10
46000
2000
Donc regardez, je vais attraper des oiseaux moqueurs.
00:48
I'm going to trap mockingbirds all across the nation
11
48000
3000
Je vais piéger des oiseaux moqueurs dans tout le pays
00:51
and put them gently into mason jars like mockingbird Molotov cocktails.
12
51000
3000
et les mettre délicatement dans des bocaux comme des cocktails Molotov d'oiseaux moqueurs.
00:54
(Laughter)
13
54000
1000
(Rires)
00:55
Yeah. And as I drive through a neighborhood,
14
55000
2000
Ouais. Et en roulant dans un quartier,
00:57
say, where people got-a-lotta, I'll take a mockingbird I caught
15
57000
3000
disons, où les gens ont tout, je prendrais un oiseau moqueur que j'aurais attrapé
01:00
in a neighborhood where folks ain't got nada and just let it go, you know.
16
60000
3000
dans un quartier où les gens n'ont rien et je le laisserais simplement filer, vous savez.
01:03
Up goes the bird, out come the words, "Juanito, Juanito,
17
63000
3000
Arrive l'oiseau, sortent les mots, "Juanito, Juanito,
01:06
vente a comer mi hijo!"
18
66000
2000
viens manger mon fils!"
01:08
Oh, I'm going to be the Johnny Appleseed of sound.
19
68000
3000
Oh, je vais être le Johnny Appleseed du son.
01:11
(Laughter)
20
71000
1000
(Rires)
01:12
Cruising random city streets, rocking a drop-top Cadillac
21
72000
3000
Traversant au hasard des rues citadines, chevauchant une Cadillac décapotable
01:15
with a big backseat, packing like 13 brown paper Walmart bags
22
75000
3000
avec une grande banquette arrière, remplie de genre 13 sacs en papier marron Walmart
01:18
full of loaded mockingbirds, and I'll get everybody.
23
78000
3000
pleins d'oiseaux moqueurs chargés, et je prendrais tout le monde.
01:21
(Laughter)
24
81000
1000
(Rires)
01:22
I'll get the nitwit on the network news saying,
25
82000
2000
Je prendrais le mec penaud des infos du câble disant,
01:24
"We'll be back in a moment with more on the crisis."
26
84000
2000
"Nous serons de retour dans un moment avec plus d'informations sur la crise."
01:26
I'll get some asshole at a watering hole asking what brand the ice is.
27
86000
2000
Je prendrais un crétin à l'abreuvoir demandant quelle est la marque des glaçons.
01:28
I'll get that lady at the laundromat who always seems to know what being nice is.
28
88000
3000
Je prendrais cette femme du lavomatique qui semble toujours savoir ce qu'est être gentil.
01:31
I'll get your postman making dinner plans.
29
91000
3000
Je prendrais votre postier planifiant des diners.
01:34
I'll get the last time you lied.
30
94000
2000
Je prendrais la dernière fois que vous avez menti.
01:36
I'll get, "Baby, just give me the frickin' TV guide."
31
96000
2000
Je prendrais, "Chérie, donne moi juste ce putain de programme TV"
01:38
I'll get a lonely, little sentence with real error in it,
32
98000
2000
Je prendrais une seule, petite phrase avec une vraie erreur dedans,
01:40
"Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
33
100000
2000
"Ouais, je crois que je pourrais venir à l'intérieur, mais seulement une minute."
01:42
(Laughter)
34
102000
1000
(Rires)
01:43
I'll get an ESL class in Chinatown learning "It's Raining, It's Pouring."
35
103000
4000
Je prendrais une classe ESL à Chinatown apprenant, "Il pleut, il tombe averse."
01:47
I'll put a mockingbird on a late-night train just to get an old man snoring.
36
107000
3000
Je mettrais un oiseau moqueur dans un train de nuit juste pour prendre un vieil homme ronfler.
01:50
I'll get your ex-lover telling someone else, "Good morning."
37
110000
3000
Je prendrais votre ex disant à quelqu'un d'autre, "Bonjour."
01:53
I'll get everyone's good mornings.
38
113000
2000
Je prendrais les bonjours de tout le monde.
01:55
I don't care how you make 'em.
39
115000
2000
Peu importe la manière dont vous les faites.
01:57
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
40
117000
3000
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
02:00
Everybody means everybody, means everybody here.
41
120000
2000
Tout le monde veut dire TOUT le monde, tout le monde sur Terre.
02:02
And so maybe I'll build a gilded cage.
42
122000
2000
Et peut être qu'aussi je construirais une cage dorée.
02:04
I'll line the bottom with old notebook pages.
43
124000
2000
J'en tapisserais le fond de vieilles pages de carnet.
02:06
Inside it, I will place a mockingbird for --
44
126000
3000
A l'intérieur, j'y mettrais un oiseau moqueur pour --
02:09
short explanation, hippie parents.
45
129000
2000
courte explication, j'ai des parents hippies.
02:11
(Laughter)
46
131000
1000
(Rires)
02:12
What does a violin have to do with technology?
47
132000
3000
Qu'est ce qu'un violon a à voir avec la technologie?
02:15
Where in the world is this world heading?
48
135000
2000
Où dans le monde est la direction de celui-ci?
02:17
On one end, gold bars --
49
137000
3000
D'un côté, des lingots d'or --
02:20
on the other, an entire planet.
50
140000
2000
de l'autre, une planète entière.
02:22
We are 12 billion light years from the edge.
51
142000
3000
Nous sommes à 12 milliards d'années lumières du bord.
02:25
That's a guess.
52
145000
1000
Ceci est une estimation.
02:26
Space is length and breadth continued indefinitely,
53
146000
3000
L'espace est long et sa largeur se prolongerait indéfiniment,
02:29
but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America
54
149000
3000
mais vous ne pouvez pas acheter un billet commercial pour l'espace en Amérique
02:32
because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us.
55
152000
3000
parce ce que les autres pays commencent à manger comme nous, à vivre comme nous et à mourir comme nous.
02:35
You might wanna avert your gaze, because that
56
155000
2000
Vous pourriez avoir envie de détourner le regard, parce que ceci
02:37
is a newt about to regenerate its limb,
57
157000
3000
est un triton sur le point de régénérer son membre,
02:40
and shaking hands spreads more germs than kissing.
58
160000
3000
et que serrer des mains répand plus que germes que de s'embrasser.
02:43
There's about 10 million phage per job.
59
163000
2000
Il y a environ 10 millions de phages par emploi.
02:45
It's a very strange world inside a nanotube.
60
165000
3000
C'est un monde très étrange dans un nanotube.
02:48
Women can talk; black men ski; white men build strong buildings;
61
168000
4000
Les femmes peuvent parler, les hommes noirs faire des projets, les hommes blancs construire de solides bâtiments,
02:52
we build strong suns.
62
172000
2000
nous construisons des soleils forts.
02:54
The surface of the Earth is absolutely riddled with holes,
63
174000
3000
La surface de la Terre est complètement criblée de trous,
02:57
and here we are, right in the middle.
64
177000
4000
et nous voici, en plein au milieu.
03:01
(Laughter)
65
181000
1000
(Rires)
03:02
It is the voice of life that calls us to come and learn.
66
182000
3000
C'est la voix de la vie qui nous appelle à venir et apprendre.
03:05
When all the little mockingbirds fly away,
67
185000
2000
Quand tous les petits oiseaux moqueurs s'envolent au loin,
03:07
they're going to sound like the last four days.
68
187000
3000
ils font le bruit des quatre derniers jours.
03:10
I will get uptown gurus, downtown teachers,
69
190000
3000
Je prendrais les gourous des quartier chics, les enseignants des quartier pauvres,
03:13
broke-ass artists and dealers, and Filipino preachers, leaf blowers,
70
193000
3000
les artistes fauchés et les dealers, et les prédicateurs philippins, les souffleurs de feuilles,
03:16
bartenders, boob-job doctors, hooligans, garbage men,
71
196000
2000
les barmen, les médecins plasticiens, les hooligans, les éboueurs,
03:18
your local Congressmen in the spotlight, guys in the overhead helicopters.
72
198000
2000
vos députés locaux sous les feux des projecteurs, les mecs dans les hélicoptères en vol.
03:20
Everybody gets heard.
73
200000
2000
Tout le monde sera entendu.
03:22
Everybody gets this one, honest mockingbird as a witness.
74
202000
4000
Tout le monde aura cet unique, honnête oiseau moqueur comme témoin.
03:26
And I'm on this.
75
206000
2000
Et je m'en occupe.
03:28
I'm on this 'til the whole thing spreads,
76
208000
2000
Je m'en occupe jusqu'à ce que tout ça se propage,
03:30
with chat rooms and copycats and moms maybe tucking kids into bed
77
210000
2000
avec des salles de chat et des imitateurs et des mères peut-être mettant leurs enfants au lit
03:32
singing, "Hush, little baby, don't say a word.
78
212000
3000
chantant, "Chut, petit bébé, ne dit pas un mot,
03:35
Wait for the man with the mockingbird."
79
215000
3000
attend l'homme avec l'oiseau."
03:38
(Laughter)
80
218000
1000
(Rires)
03:39
Yeah. And then come the news crews, and
81
219000
2000
Ouais. Et après vient les équipes des infos, et
03:41
the man-in-the-street interviews, and the letters to the editor.
82
221000
2000
les interviews de passants, les lettres aux éditeurs.
03:43
Everybody asking, just who is responsible for this citywide,
83
223000
3000
Tout le monde demandant, juste qui est responsable de cette citadine,
03:46
nationwide mockingbird cacophony, and somebody finally is going to tip
84
226000
3000
nationale cacophonie d'oiseaux moqueurs et quelqu'un finissant par avertir
03:49
the City Council of Monterey, California off to me,
85
229000
3000
le conseil municipal de Monterey, en Californie que c'est moi,
03:52
and they'll offer me a key to the city.
86
232000
2000
et ils m'offriraient les clés de la ville.
03:54
A gold-plated, oversized key to the city
87
234000
2000
Des clés de la ville démesurées et plaquées or
03:56
and that is all I need, 'cause if I get that, I can unlock the air.
88
236000
4000
et c'est tout ce dont j'ai besoin, parce que si j'obtiens ça, je peux déverrouiller l'air.
04:00
I'll listen for what's missing, and I'll put it there.
89
240000
4000
J'écouterais ce qu'il manque, et l'y mettrais.
04:04
Thank you, TED.
90
244000
1000
Merci, TED.
04:05
(Applause)
91
245000
1000
(Applaudissements)
04:06
Chris Anderson: Wow.
92
246000
1000
Chris Anderson: Wow.
04:07
(Applause)
93
247000
9000
(Applaudissements)
04:16
Wow.
94
256000
1000
Wow.
04:17
(Applause)
95
257000
1000
(Applaudissements)

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7