Rives: A mockingbird remix of TED2006

Rives remixa o TED2006

181,246 views ・ 2007-05-17

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alexandre Marcondes Revisor: Rafael Eufrasio
00:26
Mockingbirds are badass.
0
26000
2000
Os sabiás são irados.
00:28
(Laughter)
1
28000
1000
(risadas)
00:29
They are.
2
29000
2000
Eles são.
00:31
Mockingbirds -- that's Mimus polyglottos --
3
31000
2000
Os sabiás -- isto é Mimus polyglottus --
00:33
are the emcees of the animal kingdom.
4
33000
2000
são os MCs do reino animal.
00:35
They listen and mimic and remix what they like.
5
35000
2000
Eles escutam, e imitam, e remixam o que quer que seja.
00:37
They rock the mic outside my window every morning.
6
37000
2000
Eles apavoram no microfone fora da minha janela, todas as manhãs.
00:39
I can hear them sing the sounds of the car alarms
7
39000
3000
Eu posso ouví-los cantar o som do alarme dos carros
00:42
like they were songs of spring.
8
42000
2000
como se fossem canções da primavera.
00:44
I mean, if you can talk it, a mockingbird can squawk it.
9
44000
2000
Quero dizer, se você pode falar, um sabiá pode piar isso.
00:46
So check it, I'm gonna to catch mockingbirds.
10
46000
2000
Então veja, eu vou pegar alguns sabiás.
00:48
I'm going to trap mockingbirds all across the nation
11
48000
3000
Eu vou capturar sabiás de toda a nação
00:51
and put them gently into mason jars like mockingbird Molotov cocktails.
12
51000
3000
e colocá-los em jarros de barro como coquetéis Molotov de sabiás.
00:54
(Laughter)
13
54000
1000
(risadas)
00:55
Yeah. And as I drive through a neighborhood,
14
55000
2000
Sim, e conforme eu for dirigindo por algum bairro,
00:57
say, where people got-a-lotta, I'll take a mockingbird I caught
15
57000
3000
digamos, com pessoas que têm de tudo, vou pegar um sabiá que peguei
01:00
in a neighborhood where folks ain't got nada and just let it go, you know.
16
60000
3000
de um bairro onde as pessoas não têm nada e deixá-lo ir, sabe.
01:03
Up goes the bird, out come the words, "Juanito, Juanito,
17
63000
3000
Enquanto ele sobe, vêm as palavras "Juanito, Juanito,
01:06
vente a comer mi hijo!"
18
66000
2000
viente a comer mi hijo!"
01:08
Oh, I'm going to be the Johnny Appleseed of sound.
19
68000
3000
Ahhh, eu serei o Jhonny Appleseed do som.
01:11
(Laughter)
20
71000
1000
(risadas)
01:12
Cruising random city streets, rocking a drop-top Cadillac
21
72000
3000
Crusando ruas à esmo, num Cadillac conversível
01:15
with a big backseat, packing like 13 brown paper Walmart bags
22
75000
3000
com um grande banco traseiro, levando umas 13 sacolas marrons de papel do Walmart
01:18
full of loaded mockingbirds, and I'll get everybody.
23
78000
3000
cheias de sabiás engatilhados, e pegaria todos.
01:21
(Laughter)
24
81000
1000
(risadas)
01:22
I'll get the nitwit on the network news saying,
25
82000
2000
Eu pegarei os ingênuos dos noticiários falando
01:24
"We'll be back in a moment with more on the crisis."
26
84000
2000
"Voltaremos num momento com mais notícias sobre a crise."
01:26
I'll get some asshole at a watering hole asking what brand the ice is.
27
86000
2000
Pegarei um maldito num poço perguntando de que marca o gelo é.
01:28
I'll get that lady at the laundromat who always seems to know what being nice is.
28
88000
3000
Vou pegar a senhora na lavanderia que parece sempre saber o que é ser legal.
01:31
I'll get your postman making dinner plans.
29
91000
3000
Vou pegar o carteiro fazendo planos para o jantar.
01:34
I'll get the last time you lied.
30
94000
2000
Vou pegá-lo na sua última mentira.
01:36
I'll get, "Baby, just give me the frickin' TV guide."
31
96000
2000
Vou pegar, "Querida, só me dê a merda da revista da TV à cabo"
01:38
I'll get a lonely, little sentence with real error in it,
32
98000
2000
Vou pegar uma frase solitária com um erro de verdade,
01:40
"Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
33
100000
2000
"Sim, acho que posso entrar, mas só por um minuto."
01:42
(Laughter)
34
102000
1000
(risadas)
01:43
I'll get an ESL class in Chinatown learning "It's Raining, It's Pouring."
35
103000
4000
Vou pegar uma aula de inglês para estrangeiros em Chinatown aprendendo, "Está chovendo, está caindo o céu"
01:47
I'll put a mockingbird on a late-night train just to get an old man snoring.
36
107000
3000
Vou colocar um sabiá num trem tarde da noite só pra pegar um velinho roncando.
01:50
I'll get your ex-lover telling someone else, "Good morning."
37
110000
3000
Vou pegar seu ex-amante dizendo para outra pessoa, "Bom dia."
01:53
I'll get everyone's good mornings.
38
113000
2000
Vou pegar o bom dia de todo mundo.
01:55
I don't care how you make 'em.
39
115000
2000
Eu não me importo em como você os faz.
01:57
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
40
117000
3000
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
02:00
Everybody means everybody, means everybody here.
41
120000
2000
Todo mundo significa todos, todo mundo aqui.
02:02
And so maybe I'll build a gilded cage.
42
122000
2000
E assim acho que vou fazer uma gaiola dourada.
02:04
I'll line the bottom with old notebook pages.
43
124000
2000
Vou cobrir o fundo com folhas velhas de cadernos.
02:06
Inside it, I will place a mockingbird for --
44
126000
3000
Dentro, vou colocar um sabiá para --
02:09
short explanation, hippie parents.
45
129000
2000
resposta curta, pais hippies.
02:11
(Laughter)
46
131000
1000
(risadas)
02:12
What does a violin have to do with technology?
47
132000
3000
O que um violino tem a ver com tecnologia?
02:15
Where in the world is this world heading?
48
135000
2000
Pra onde o mundo está indo?
02:17
On one end, gold bars --
49
137000
3000
De um lado, barras douradas --
02:20
on the other, an entire planet.
50
140000
2000
na outra, o planeta todo.
02:22
We are 12 billion light years from the edge.
51
142000
3000
Estamos há 12 milhões de anos-luz da borda.
02:25
That's a guess.
52
145000
1000
É um chute.
02:26
Space is length and breadth continued indefinitely,
53
146000
3000
Espaço é comprimento e respiração indefinitivamente,
02:29
but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America
54
149000
3000
mas você não pode comprar uma passagem comercial par ao espaço na América
02:32
because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us.
55
152000
3000
porque outros países estão começando a comer como nós, viver como sós e morrer como nós.
02:35
You might wanna avert your gaze, because that
56
155000
2000
Você pode olhar para outro lado, porque
02:37
is a newt about to regenerate its limb,
57
157000
3000
é um tritão que vai regenerar seus membros,
02:40
and shaking hands spreads more germs than kissing.
58
160000
3000
e dar as mãos para cumprimentar espalha mais germes que beijar.
02:43
There's about 10 million phage per job.
59
163000
2000
Há uns 10 milhões de bactérias por trabalho.
02:45
It's a very strange world inside a nanotube.
60
165000
3000
É um mundo estranho dentro de um nanotubo.
02:48
Women can talk; black men ski; white men build strong buildings;
61
168000
4000
Mulheres podem falar, negros de ski, brancos construindo prédios fortes,
02:52
we build strong suns.
62
172000
2000
nós construímos sóis fortes.
02:54
The surface of the Earth is absolutely riddled with holes,
63
174000
3000
A superfície da Terra está absolutamente cheia de buracos,
02:57
and here we are, right in the middle.
64
177000
4000
e aqui estamos, bem no meio.
03:01
(Laughter)
65
181000
1000
(risadas)
03:02
It is the voice of life that calls us to come and learn.
66
182000
3000
É a voz da vida que nos chama para vir e aprender.
03:05
When all the little mockingbirds fly away,
67
185000
2000
Quando todos os sabiazinhos voam,
03:07
they're going to sound like the last four days.
68
187000
3000
eles vão parecer com os últimos quatro dias.
03:10
I will get uptown gurus, downtown teachers,
69
190000
3000
Vou pegar gurus do subúrbio, professores do centro,
03:13
broke-ass artists and dealers, and Filipino preachers, leaf blowers,
70
193000
3000
artistas quebrados e revendedores, pregadores Filipinos, catadores de folhas,
03:16
bartenders, boob-job doctors, hooligans, garbage men,
71
196000
2000
garçons, médicos de peitos, hooligans, lixeiros,
03:18
your local Congressmen in the spotlight, guys in the overhead helicopters.
72
198000
2000
seu Congressista local em destaque, caras nos helicópteros.
03:20
Everybody gets heard.
73
200000
2000
Todos serão ouvidos.
03:22
Everybody gets this one, honest mockingbird as a witness.
74
202000
4000
Todos estão nessa, o sabiá honesto como testemunha.
03:26
And I'm on this.
75
206000
2000
E eu estou nessa.
03:28
I'm on this 'til the whole thing spreads,
76
208000
2000
Estou nessa até que isso espalhe,
03:30
with chat rooms and copycats and moms maybe tucking kids into bed
77
210000
2000
com salas de bate-papo e copiadores e mães colocando as crianças dormir
03:32
singing, "Hush, little baby, don't say a word.
78
212000
3000
cantando "Shhh, bebezinho, fique quietinho,
03:35
Wait for the man with the mockingbird."
79
215000
3000
espere pelo cara do sabiá."
03:38
(Laughter)
80
218000
1000
(risadas)
03:39
Yeah. And then come the news crews, and
81
219000
2000
Sim. E então vem as equipes de reportagem,
03:41
the man-in-the-street interviews, and the letters to the editor.
82
221000
2000
e as entrevistas de rua, cartas ao editor.
03:43
Everybody asking, just who is responsible for this citywide,
83
223000
3000
Todos perguntando, quem é responsável por toda cidade,
03:46
nationwide mockingbird cacophony, and somebody finally is going to tip
84
226000
3000
todo país nessa cacofonia do sabiá e alguém finalmente vai
03:49
the City Council of Monterey, California off to me,
85
229000
3000
colocar o Concelho Municipal de Monterey, Califórnia em minhas mãos,
03:52
and they'll offer me a key to the city.
86
232000
2000
e vão me oferecer a chave da cidade.
03:54
A gold-plated, oversized key to the city
87
234000
2000
Dourada, gigante, a chave para a cidade
03:56
and that is all I need, 'cause if I get that, I can unlock the air.
88
236000
4000
e isso é tudo que preciso, porque se eu conseguir isso, posso liberar o ar.
04:00
I'll listen for what's missing, and I'll put it there.
89
240000
4000
Vou ouvir o que está faltando e colocar lá.
04:04
Thank you, TED.
90
244000
1000
Obrigado, TED.
04:05
(Applause)
91
245000
1000
(aplausos)
04:06
Chris Anderson: Wow.
92
246000
1000
Chris Anderson: Wow.
04:07
(Applause)
93
247000
9000
(aplausos)
04:16
Wow.
94
256000
1000
Wow.
04:17
(Applause)
95
257000
1000
(aplausos)

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7