Rives: A mockingbird remix of TED2006

181,592 views ・ 2007-05-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:26
Mockingbirds are badass.
0
26000
2000
Ptice rugalice su opasne.
00:28
(Laughter)
1
28000
1000
(Smijeh)
00:29
They are.
2
29000
2000
Stvarno jesu.
00:31
Mockingbirds -- that's Mimus polyglottos --
3
31000
2000
Ptice rugalice -- to je Mimus polyglottos --
00:33
are the emcees of the animal kingdom.
4
33000
2000
su MC-ijevi životinjskog kraljevstva.
00:35
They listen and mimic and remix what they like.
5
35000
2000
One slušaju i oponašaju i remiksiraju ono što im se sviđa.
00:37
They rock the mic outside my window every morning.
6
37000
2000
One rasturaju mikrofon ispred mog prozora svako jutro.
00:39
I can hear them sing the sounds of the car alarms
7
39000
3000
Čujem ih dok imitiraju zvukove auto alarma
00:42
like they were songs of spring.
8
42000
2000
kao da su pjesme proljeća.
00:44
I mean, if you can talk it, a mockingbird can squawk it.
9
44000
2000
Mislim, ako vi to možete izgovoriti, ptica rugalica se o tome može jadati.
00:46
So check it, I'm gonna to catch mockingbirds.
10
46000
2000
Provjerite, uhvatiti ću pticu rugalicu.
00:48
I'm going to trap mockingbirds all across the nation
11
48000
3000
Postaviti ću klopku za ptice rugalice širom zemlje
00:51
and put them gently into mason jars like mockingbird Molotov cocktails.
12
51000
3000
i staviti ih nježno u staklenku pa će postati svojevrsni Molotovljevi kokteli.
00:54
(Laughter)
13
54000
1000
(Smijeh)
00:55
Yeah. And as I drive through a neighborhood,
14
55000
2000
Točno. I dok se vozim kroz susjedstvo,
00:57
say, where people got-a-lotta, I'll take a mockingbird I caught
15
57000
3000
recimo, gdje ljudi imaju puno, uzeti ću pticu rugalicu koju sam uhvatio
01:00
in a neighborhood where folks ain't got nada and just let it go, you know.
16
60000
3000
u susjedstvu gdje žive ljudi koji nemaju ništa i samo je pustiti, znate.
01:03
Up goes the bird, out come the words, "Juanito, Juanito,
17
63000
3000
U zrak ode ptica, i iz nje izlaze riječi, "Juanito, Juanito,
01:06
vente a comer mi hijo!"
18
66000
2000
dođi i pojedi moga sina!"
01:08
Oh, I'm going to be the Johnny Appleseed of sound.
19
68000
3000
Oh, biti ću Johnny Appleseed zvuka.
01:11
(Laughter)
20
71000
1000
(Smijeh)
01:12
Cruising random city streets, rocking a drop-top Cadillac
21
72000
3000
Krstareći slučajnim gradskim ulicama, ljuljajući se u kabrio Cadillacu
01:15
with a big backseat, packing like 13 brown paper Walmart bags
22
75000
3000
s velikim stražnjim sjedalom, zapakiran kao 13 smeđih papirnatih Walmart škarnicla
01:18
full of loaded mockingbirds, and I'll get everybody.
23
78000
3000
punih nabijenih ptica rugalica, i dobiti ću svakoga.
01:21
(Laughter)
24
81000
1000
(Smijeh)
01:22
I'll get the nitwit on the network news saying,
25
82000
2000
Dobit ću budale na vijestima koje će reči,
01:24
"We'll be back in a moment with more on the crisis."
26
84000
2000
"Vratit ćemo se uskoro s novim vijestima o krizi."
01:26
I'll get some asshole at a watering hole asking what brand the ice is.
27
86000
2000
Dobiti ću nekog seronju koji zalijeva rupu da me pita koje marke je led.
01:28
I'll get that lady at the laundromat who always seems to know what being nice is.
28
88000
3000
Dobiti ću damu u praonici koja uvijek zna kako biti ljubazna.
01:31
I'll get your postman making dinner plans.
29
91000
3000
Dobiti ću vašeg poštara koji radi planove za večeru.
01:34
I'll get the last time you lied.
30
94000
2000
Dobiti ću vrijeme kada ste nekoga povalili.
01:36
I'll get, "Baby, just give me the frickin' TV guide."
31
96000
2000
Dobiti ću, "Bebo, samo mi daj jebeni TV vodič."
01:38
I'll get a lonely, little sentence with real error in it,
32
98000
2000
Dobiti ću usamljenu, malu rečenicu s malom greškom u njoj,
01:40
"Yeah, I guess I could come inside, but only for a minute."
33
100000
2000
"Da, pretpostavljam da bih mogao ući unutra, ali samo na minutu."
01:42
(Laughter)
34
102000
1000
(Smijeh)
01:43
I'll get an ESL class in Chinatown learning "It's Raining, It's Pouring."
35
103000
4000
Dobiti ću ESL (engleski kao drugi jezik) u Kineskoj četvrti kako uči, "Kiši, lijeva."
01:47
I'll put a mockingbird on a late-night train just to get an old man snoring.
36
107000
3000
Stavit ću pticu rugalicu na kasni noćni vlak samo kako bi dobila starca da hrče.
01:50
I'll get your ex-lover telling someone else, "Good morning."
37
110000
3000
Dobiti ću vašeg bivšeg ljubavnika kako govori nekom drugom, "Dobro jutro."
01:53
I'll get everyone's good mornings.
38
113000
2000
Dobiti ću svačija dobra jutra.
01:55
I don't care how you make 'em.
39
115000
2000
Nije me briga kako ih radite.
01:57
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
40
117000
3000
Aloha. Konichiwa. Shalom. Ah-Salam Alaikum.
02:00
Everybody means everybody, means everybody here.
41
120000
2000
Svatko znači svatko, znači svatko ovdje.
02:02
And so maybe I'll build a gilded cage.
42
122000
2000
I možda ću napraviti pozlaćeni kavez.
02:04
I'll line the bottom with old notebook pages.
43
124000
2000
Poravnati ću dno sa starim stranicama iz bilježnice.
02:06
Inside it, I will place a mockingbird for --
44
126000
3000
Unutra, ću staviti pticu rugalicu za --
02:09
short explanation, hippie parents.
45
129000
2000
kratko objašnjenje, hipi roditelje.
02:11
(Laughter)
46
131000
1000
(Smijeh)
02:12
What does a violin have to do with technology?
47
132000
3000
Što violina ima s tehnologijom?
02:15
Where in the world is this world heading?
48
135000
2000
Gdje je to ovaj svijet krenuo?
02:17
On one end, gold bars --
49
137000
3000
S jedne strane, zlatne poluge --
02:20
on the other, an entire planet.
50
140000
2000
s druge, cijeli planet.
02:22
We are 12 billion light years from the edge.
51
142000
3000
Mi smo 12 milijardi svjetlosnih godina od ruba.
02:25
That's a guess.
52
145000
1000
To je nagađanje.
02:26
Space is length and breadth continued indefinitely,
53
146000
3000
Prostor se uzduž i poprijeko nastavlja u nedogled,
02:29
but you cannot buy a ticket to travel commercially to space in America
54
149000
3000
ali ne možete kupiti kartu za komercijalni let za svemir u Americi
02:32
because countries are beginning to eat like us, live like us and die like us.
55
152000
3000
jer zemlje počinju jesti poput nas, živjeti poput nas i umirati poput nas.
02:35
You might wanna avert your gaze, because that
56
155000
2000
Možda želite skrenuti svoj pogled, jer to
02:37
is a newt about to regenerate its limb,
57
157000
3000
je vodenjak koji samo što nije regenerirao svoj ud,
02:40
and shaking hands spreads more germs than kissing.
58
160000
3000
a rukovanje širi više mikroba od ljubljenja.
02:43
There's about 10 million phage per job.
59
163000
2000
Postoji oko 10 milijuna faga po poslu.
02:45
It's a very strange world inside a nanotube.
60
165000
3000
Jako je čudan svijet unutar nanocijevi.
02:48
Women can talk; black men ski; white men build strong buildings;
61
168000
4000
Žene mogu govoriti, crni ljudi skijati, bijeli ljudi graditi snažne zgrade,
02:52
we build strong suns.
62
172000
2000
mi gradimo snažna sunca.
02:54
The surface of the Earth is absolutely riddled with holes,
63
174000
3000
Površina Zemlje je apsolutno protkana rupama,
02:57
and here we are, right in the middle.
64
177000
4000
i ovdje smo mi, točno u sredini.
03:01
(Laughter)
65
181000
1000
(Smijeh)
03:02
It is the voice of life that calls us to come and learn.
66
182000
3000
Glas života nas zove da dođemo i učimo.
03:05
When all the little mockingbirds fly away,
67
185000
2000
kada sve male ptice rugalice odlete,
03:07
they're going to sound like the last four days.
68
187000
3000
zvučit će kao protekla četiri dana.
03:10
I will get uptown gurus, downtown teachers,
69
190000
3000
Dobit ću gornjogradske gurue, donjogradske učitelje,
03:13
broke-ass artists and dealers, and Filipino preachers, leaf blowers,
70
193000
3000
švorc umjetnike i dilere, i Filipino propovjednike, puhače lišća,
03:16
bartenders, boob-job doctors, hooligans, garbage men,
71
196000
2000
barmene, doktore koji sređuju sise, huligane, smećare,
03:18
your local Congressmen in the spotlight, guys in the overhead helicopters.
72
198000
2000
vašeg lokalnog kongresnika pod reflektorima, ekipu u helikopterima.
03:20
Everybody gets heard.
73
200000
2000
Svi će se čuti.
03:22
Everybody gets this one, honest mockingbird as a witness.
74
202000
4000
Svi će dobiti ovo, iskrenu pticu rugalicu kao svjedoka.
03:26
And I'm on this.
75
206000
2000
A ja sam na ovom.
03:28
I'm on this 'til the whole thing spreads,
76
208000
2000
Ja sam na ovom dok se cijela stvar ne raširi,
03:30
with chat rooms and copycats and moms maybe tucking kids into bed
77
210000
2000
s chat sobama i ženama mačkama i mamama koje ušuškavaju dijete u krevet
03:32
singing, "Hush, little baby, don't say a word.
78
212000
3000
pjevajući, "Tiho, mala bebo, ne govori ni riječ,
03:35
Wait for the man with the mockingbird."
79
215000
3000
čekaj čovjeka s pticom rugalicom."
03:38
(Laughter)
80
218000
1000
(Smijeh)
03:39
Yeah. And then come the news crews, and
81
219000
2000
Točno. I onda dolaze ekipe s vijesti, i
03:41
the man-in-the-street interviews, and the letters to the editor.
82
221000
2000
ulični intervjui, pisma uredniku.
03:43
Everybody asking, just who is responsible for this citywide,
83
223000
3000
Svatko pita, tko je odgovoran za tu gradsku,
03:46
nationwide mockingbird cacophony, and somebody finally is going to tip
84
226000
3000
nacionalnu kakofoniju ptica rugalica i netko će napokon dati savjet
03:49
the City Council of Monterey, California off to me,
85
229000
3000
gradskom vijeću Montereya, Kalifornija za mene,
03:52
and they'll offer me a key to the city.
86
232000
2000
a oni će mi ponuditi ključeve grada.
03:54
A gold-plated, oversized key to the city
87
234000
2000
Na zlatnoj plati, prevelike ključeve grada
03:56
and that is all I need, 'cause if I get that, I can unlock the air.
88
236000
4000
i to je sve što trebam, jer ako to dobijem, mogu otključati zrak.
04:00
I'll listen for what's missing, and I'll put it there.
89
240000
4000
Slušati ću što nedostaje, i staviti ću to tamo.
04:04
Thank you, TED.
90
244000
1000
Hvala TED.
04:05
(Applause)
91
245000
1000
(Pljesak)
04:06
Chris Anderson: Wow.
92
246000
1000
Chris Andreson: Sjajno.
04:07
(Applause)
93
247000
9000
(Pljesak)
04:16
Wow.
94
256000
1000
Sjajno.
04:17
(Applause)
95
257000
1000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7