Nicholas Negroponte: The vision behind One Laptop Per Child

33,409 views ・ 2007-01-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Laura Pillon Revisora: Margarida Ferreira
00:25
I've been at MIT for 44 years.
0
25000
2896
Trabalho no MIT há 44 anos.
00:27
I went to TED I.
1
27920
1936
Fui à primeira edição do TED.
00:29
There's only one other person here, I think, who did that.
2
29880
2856
Penso que aqui só há outra pessoa que lá foi.
00:32
All the other TEDs --
3
32760
1216
Todos os outros TED...
00:34
and I went to them all, under Ricky's regime --
4
34000
2256
Fui a todos eles, sob a direção do Ricky...
00:36
I talked about what the Media Lab was doing,
5
36280
2536
Falei sobre o que estava a fazer o Media Lab,
00:38
which today has almost 500 people in it.
6
38840
3016
que hoje conta com quase 500 empregados.
00:41
And if you read the press,
7
41880
1416
E se já leram os jornais,
00:43
last week it actually said I quit the Media Lab.
8
43320
2656
na semana passada disseram que me demiti do Media Lab.
00:46
I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman --
9
46000
4176
Não me demiti do Media Lab, deixei de ser o presidente,
00:50
which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on --
10
50200
4696
que era um cargo um bocado ridículo, mas foi ocupado por alguém mais...
00:54
and one of the things you can do as a professor
11
54920
2191
uma das coisas que se pode fazer como professor
00:57
is you stay on as a professor.
12
57135
1841
é continuar a ser professor.
00:59
And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child,
13
59000
4256
E vou dedicar o resto da minha vida ao projeto "Um Portátil por Criança",
01:03
which I've sort of been doing for a year and a half, anyway.
14
63280
3016
que, de qualquer forma, ando a fazer há um ano e meio.
01:06
So I'm going to tell you about this,
15
66320
1736
Então, vou falar-vos disso,
01:08
use my 18 minutes to tell you why we're doing it,
16
68080
4096
vou usar os meus 18 minutos para vos dizer porque o estamos a fazer,
01:12
how we're doing it and then what we're doing.
17
72200
2176
como o estamos a fazer, o que estamos a fazer.
01:14
And at some point I'll even pass around
18
74400
3296
E a dada altura até vou mostrar-vos
01:17
what the $100 laptop might be like.
19
77720
3920
o que poderia ser o portátil de 100 dólares.
01:23
I was asked by Chris to talk about some of the big issues,
20
83800
2856
O Chris pediu-me para vos falar de algumas grandes questões,
01:26
and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this.
21
86680
5256
e, então, pensei em começar pelas três que me trouxeram aqui.
01:31
And the first is pretty obvious.
22
91960
2816
A primeira é bastante óbvia.
01:34
It's amazing when you meet a head of state, and you say,
23
94800
2656
É maravilhoso encontrar um chefe dum estado e dizer-lhe:
01:37
"What is your most precious natural resource?"
24
97480
2736
"Qual é o seu recurso natural mais precioso?"
01:40
They will not say "children" at first,
25
100240
2696
Inicialmente nenhum deles vai dizer "as crianças",
01:42
and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you.
26
102960
4255
depois quando dizemos "as crianças", eles concordam connosco muito rapidamente.
01:47
And so that isn't very hard.
27
107239
2017
Então, não é muito difícil.
01:49
(Laughter)
28
109280
2696
(Risos)
01:52
Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems,
29
112000
5056
Todos concordam que quaisquer que sejam as soluções dos grandes problemas,
01:57
they include education, sometimes can be just education
30
117080
4736
elas vão incluir a instrução, às vezes consistem apenas na instrução,
02:01
and can never be without some element of education.
31
121840
3296
e nunca podem ficar sem elementos relativos à instrução.
02:05
So that's certainly part of it.
32
125160
1816
Então certamente fazem parte delas.
02:07
And the third is a little bit less obvious.
33
127000
2376
A terceira é um pouco menos óbvia.
02:09
And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk,
34
129400
4736
Isto é, todos nós nesta sala aprendemos a andar, a falar,
02:14
not by being taught how to talk, or taught how to walk,
35
134160
4496
não por alguém nos ter ensinado a falar ou a andar,
02:18
but by interacting with the world,
36
138680
1696
mas por interagirmos com o mundo,
02:20
by having certain results as a consequence of being able to ask for something,
37
140400
4136
por termos certos resultados em virtude de conseguirmos pedir algo,
02:24
or being able to stand up and reach it.
38
144560
2136
ou de conseguirmos levantar-nos e alcançá-lo.
02:26
Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way,
39
146720
4256
Ao passo que, aos seis anos, fomos obrigados a deixar de aprender assim
02:31
and that all learning from then on would happen through teaching,
40
151000
3336
e toda a nossa aprendizagem daí em diante teve de passar pelo ensino,
02:34
whether it's people standing up, like I'm doing now,
41
154360
2429
quer fosse ensino por uma pessoa, como estou a fazer,
02:36
or a book, or something.
42
156813
1723
quer fosse um livro ou outra coisa.
02:38
But it was really through teaching.
43
158560
1936
Mas acontecia mesmo mediante o ensino.
02:40
And one of the things in general that computers have provided to learning
44
160520
5176
Uma das coisas que os computadores forneceram à aprendizagem
02:45
is that it now includes a kind of learning
45
165720
3136
é o facto de ela agora incluir um tipo de aprendizagem
02:48
which is a little bit more like walking and talking,
46
168880
3096
que é um pouco mais parecida com o caminhar e o falar,
02:52
in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
47
172000
6616
no sentido de que muito deste processo é guiado pelo próprio aprendiz.
02:58
So with those as the principles --
48
178640
2736
Então tendo princípios como estes
03:01
some of you may know Seymour Papert.
49
181400
2016
— talvez alguém aqui conheça Seymour Papert.
03:03
This is back in 1982, when we were working in Senegal.
50
183440
3536
Isto remonta a 1982, quando estávamos a trabalhar no Senegal.
03:07
Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago,
51
187000
5245
Como algumas pessoas pensam que o portátil de 100 dólares
03:12
or two years ago, or we were struck by lightning --
52
192269
3187
apareceu só há um ou dois anos, ou que tivemos uma epifania,
03:15
this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s.
53
195480
5056
isto remonta há muito tempo, nomeadamente aos anos 60.
03:20
Here we're in the '80s.
54
200560
1536
Aqui estávamos nos anos 80.
03:22
Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal.
55
202120
4256
Steve Jobs tinha-nos dado uns portáteis. Estávamos no Senegal.
03:26
It didn't scale
56
206400
1256
O projeto não cresceu,
03:27
but it at least was bringing computers to developing countries
57
207680
5096
mas, pelos menos, estava a levar computadores aos países emergentes
03:32
and learning pretty quickly that these kids,
58
212800
2456
e a aprender muito rapidamente que aquelas crianças,
03:35
even though English wasn't their language,
59
215280
2000
apesar de o inglês não ser a língua delas,
03:37
the Latin alphabet barely was their language,
60
217304
3232
apesar de o alfabeto latino também não ser a língua delas,
03:40
but they could just swim like fish.
61
220560
2336
podiam usá-los de olhos vendados.
03:42
They could play these like pianos.
62
222920
1760
Podiam tocá-los como pianos.
03:46
A little bit more recently, I got involved personally.
63
226360
4216
Em tempos um pouco mais recentes, fiquei envolvido pessoalmente.
03:50
And these are two anecdotes --
64
230600
1736
E tenho duas historietas:
03:52
one was in Cambodia,
65
232360
2616
uma foi no Camboja,
03:55
in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone,
66
235000
4416
numa aldeia sem eletricidade, sem água, sem televisão, sem telefone,
03:59
but has broadband Internet now.
67
239440
2136
mas agora com Internet de banda larga.
04:01
And these kids, their first English word is "Google"
68
241600
3496
A primeira palavra em inglês das crianças ali foi "Google"
04:05
and they only know Skype.
69
245120
2336
e só conhecem o Skype.
04:07
They've never heard of telephony.
70
247480
1616
Nunca ouviram falar da telefonia.
04:09
They just use Skype.
71
249120
2136
Só usam o Skype.
04:11
And they go home at night --
72
251280
1856
E quando voltam a casa à noite,
04:13
they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity.
73
253160
3816
têm uma ligação de barda larga numa barraca desprovida de eletricidade.
04:17
The parents love it, because when they open up the laptops,
74
257000
2762
Os pais adoram isto porque, quando abrem os portáteis,
04:19
it's the brightest light source in the house.
75
259786
2190
essa é a fonte de luz mais brilhante lá em casa.
04:22
And talk about where metaphors and reality mix --
76
262000
3376
É aqui que se misturam as metáforas e a realidade
04:25
this is the actual school.
77
265400
2600
— esta é a verdadeira escola.
04:28
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine
78
268560
5096
Paralelamente, o Seymour Papert foi eleito governador do Maine
04:33
to legislate one laptop per child in the year 2002.
79
273680
5496
e acabou por legislar um computador por criança, em 2002.
04:39
Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were --
80
279200
5096
Ora bem, naquela altura, é justo dizer que 80% dos professores
04:44
let me say, apprehensive.
81
284320
1576
estavam, digamos, apreensivos.
04:45
Really, they were actually against it.
82
285920
1816
A sério, eram mesmo contra isto.
04:47
And they really preferred that the money would be used
83
287760
2524
Preferiam que o dinheiro fosse usado
para aumentar os salários, mais as escolas, ou outras coisas.
04:50
for higher salaries, more schools, whatever.
84
290308
2388
04:52
And now, three and a half years later, guess what?
85
292720
4256
E agora, três anos e meio depois, sabem que mais?
04:57
They're reporting five things: drop of truancy to almost zero,
86
297000
6216
Estão a relatar cinco coisas: a queda do absentismo até quase a zero,
05:03
attending parent-teacher meetings --
87
303240
1925
os pais vão às reuniões com os docentes
05:05
which nobody did and now almost everybody does --
88
305189
2507
— o que ninguém fazia e que agora quase todos fazem —
05:07
drop in discipline problems, increase in student participation.
89
307720
3896
diminuição dos problemas disciplinares, aumento da participação dos alunos.
05:11
Teachers are now saying it's kind of fun to teach.
90
311640
2416
Hoje, os docentes dizem que ensinar até é divertido.
05:14
Kids are engaged -- they have laptops! --
91
314080
3136
As crianças aplicam-se — têm os seus portáteis! —
05:17
and then the fifth, which interests me the most,
92
317240
2456
e afinal a quinta coisa, o que mais me interessa,
05:19
is that the servers have to be turned off at certain times at night
93
319720
3216
é que os servidores devem ser desligados a dada altura à noite,
05:22
because the teachers are getting too much email
94
322960
2416
porque os docentes recebem demasiados "emails"
05:25
from the kids asking them for help.
95
325400
1976
das crianças a pedirem ajuda.
05:27
So when you see that kind of thing --
96
327400
1776
Então, quando vemos estas coisas,
05:29
this is not something that you have to test.
97
329200
2048
isto não é algo que precisamos de testar.
05:31
The days of pilot projects are over, when people say,
98
331272
2704
Os dias dos projetos-piloto acabaram, quando ouvimos dizer:
05:34
"We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works."
99
334000
4056
"Queríamos ter três ou quatro mil no nosso país para vermos se funciona".
05:38
Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it,
100
338080
3096
"Vai dar uma volta. Vai para o fim da fila alguém o fará no teu lugar,
05:41
and then when you figure out that this works, you can join as well.
101
341200
4536
"Depois, quando perceberes que funciona, também te podes juntar".
05:45
And this is what we're doing.
102
345760
2576
E isto é o que estamos a fazer.
05:48
(Laughter) (Applause)
103
348360
2136
(Risos) (Aplausos)
05:50
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago.
104
350520
4976
Então, "Um Portátil por Criança" foi criado há cerca de ano e meio.
05:55
It's a nonprofit association.
105
355520
1896
É uma associação sem fins lucrativos.
05:57
It raised about 20 million dollars
106
357440
1936
Angariou cerca de 20 milhões de dólares
05:59
to do the engineering to just get this built,
107
359400
3816
para financiar os estudos de engenharia relativos apenas ao fabrico
06:03
and then have it produced afterwards.
108
363240
2656
e depois para os produzir.
06:05
Scale is truly important.
109
365920
2256
A quantidade é muito importante.
06:08
And it's not important because you can buy components at a lower price, OK?
110
368200
6296
Não é importante porque compramos componentes a um preço mais baixo,
06:14
It's because you can go to a manufacturer --
111
374520
2876
mas porque podemos contactar um fabricante
06:17
and I will leave the name out --
112
377420
1642
— não vou dizer quem é —
06:19
but we wanted a small display,
113
379086
3530
mas queríamos um ecrã pequeno,
06:22
doesn't have to have perfect color uniformity.
114
382640
3776
não tem de apresentar uma perfeita uniformidade de cores.
06:26
It can even have a pixel or two missing.
115
386440
2362
Pode até faltar-lhe um pixel ou dois.
06:28
It doesn't have to be that bright.
116
388826
2550
Não precisa de ser tão brilhante.
06:31
And this particular manufacturer said,
117
391400
2296
E este fabricante em particular disse:
06:33
"We're not interested in that. We're interested in the living room.
118
393720
3143
"Não estamos interessados nisso. Interessa-nos a sala de estar.
06:36
We're interested in perfect color uniformity.
119
396887
2169
"Interessa-nos a exata uniformidade de cores.
06:39
We're interested in big displays, bright displays.
120
399080
2336
"Interessam-nos os ecrãs grandes e brilhantes.
06:41
You're not part of our strategic plan."
121
401440
2776
"Vocês não fazem parte do nosso plano estratégico".
06:44
And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year."
122
404240
3715
E eu: "É uma grande pena, porque queremos 100 milhões de unidades por ano".
06:47
(Laughter)
123
407979
1571
(Risos)
06:49
And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan."
124
409574
3962
E eles: "Pois, talvez possamos fazer parte do vosso plano estratégico".
06:53
And that's why scale counts.
125
413560
2416
É por isso que a quantidade é importante.
06:56
And that's why we will not launch this
126
416000
2256
É por isso que não vamos lançar isto
06:58
without five to 10 million units in the first run.
127
418280
3896
a não ser que tenhamos 5 a 10 milhões de unidades para a primeira série.
07:02
And the idea is to launch with enough scale
128
422200
2976
A ideia é lançarmos tantos portáteis
07:05
that the scale itself helps bring the price down,
129
425200
2576
que a quantidade ajude a baixar o preço,
07:07
and that's why I said seven to 10 million there.
130
427800
3896
e é por isso que eu disse 7 a 10 milhões de unidades.
07:11
And we're doing it without a sales-and-marketing team.
131
431720
3416
E vamos fazê-lo sem uma equipa de vendas e "marketing".
07:15
I mean, you're looking at the sales-and-marketing team.
132
435160
2576
Quer dizer, esta é a equipa de vendas e "marketing".
07:17
We will do it by going to seven large countries
133
437760
4016
Vamos fazê-lo em sete grandes países
07:21
and getting them to agree and launch it,
134
441800
2524
e vamos levá-los a aceitar e a lançar o projeto
07:24
and then the others can follow.
135
444348
2308
e assim os outros vão acompanhar.
07:26
We have partners.
136
446680
1856
Temos parceiros.
07:28
It's not hard to guess Google would be one.
137
448560
2000
É fácil imaginar que a Google será um deles.
07:30
The others are all playing to pending.
138
450584
3632
Os outros estão todos a aguardar.
07:34
And this has been in the press a great deal.
139
454240
2856
Isto ocupou muito espaço na imprensa.
07:37
It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan
140
457120
5896
Refiro-me à assim chamada "Máquina Verde", que apresentámos com Kofi Annan
07:43
in November at the World Summit that was held in Tunisia.
141
463040
4296
em novembro na Cimeira Mundial que teve lugar na Tunísia.
07:47
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project."
142
467360
5616
As pessoas, ao ver isto pela primeira vez, dizem: "Ah, é um projeto informático".
07:53
Well, no, it's not a laptop project. It's an education project.
143
473000
3296
Não, isto não é um projeto informático. Isto é um projeto educativo.
07:56
And the fun part -- and I'm quite focused on it --
144
476320
3656
E a parte fixe — que mais me interessa —
é que digo que eu antes era uma lâmpada, mas agora um laser.
08:00
I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser --
145
480000
4096
08:04
I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard.
146
484120
6096
Estou prestes a mandá-lo construir e, pelos vistos, não é tão difícil.
08:10
Because laptop economics are the following:
147
490240
3216
Porque o negócio dos portáteis é o seguinte:
08:13
I say 50 percent here -- it's more like 60,
148
493480
2496
Aqui digo 50% — mas é mais tipo 60%,
08:16
60 percent of the cost of your laptop
149
496000
2056
60% do preço do nosso portátil
é dado pela venda, pelo "marketing", pela distribuição e pelo lucro.
08:18
is sales, marketing, distribution and profit.
150
498080
2856
08:20
Now we have none of those, OK?
151
500960
2336
Ora bem, nós não temos nada disto.
08:23
None of those figure into our cost,
152
503320
2936
Nada disto figura no nosso preço,
08:26
because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it.
153
506280
4216
porque nós vendemo-los ao preço de custo e os governos distribuem-no.
08:30
It gets distributed to the school system like a textbook.
154
510520
4256
É distribuído pelas escolas como um manual escolar.
08:34
So that piece disappears.
155
514800
2136
Então, aquela parte no preço desaparece.
08:36
Then you have display and everything else.
156
516960
2816
Depois temos o ecrã e tudo o resto.
08:39
Now the display on your laptop costs,
157
519800
2856
Ora bem, o ecrã do nosso portátil é caro,
08:42
in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch.
158
522680
5136
custa aproximadamente 10 dólares por polegada diagonal
08:47
That can drop to eight; it can drop to seven
159
527840
2136
Pode baixar até 8, até 7,
08:50
but it's not going to drop to two, or to one and a half,
160
530000
2976
mas nunca vai baixar até dois, nem a um e meio,
08:53
unless we do some pretty clever things.
161
533000
2760
a menos que não façamos algo muito inteligente.
08:57
It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating,
162
537080
4176
É o resto — aquela caixinha castanha — que é muito fascinante,
09:01
because the rest of your laptop is devoted to itself.
163
541280
5416
porque o resto do nosso portátil é consagrado a si mesmo.
09:06
It's a little bit like an obese person
164
546720
2616
É um pouco como uma pessoa obesa
que tem de usar a maior parte da sua energia para mover a sua obesidade.
09:09
having to use most of their energy to move their obesity.
165
549360
3136
09:12
(Laughter)
166
552520
1456
(Risos)
09:14
And we have a situation today which is incredible.
167
554000
5776
Hoje temos uma solução que é incrível.
09:19
I've been using laptops since their inception.
168
559800
2976
Ando a usar os portáteis desde a sua criação.
09:22
And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly
169
562800
5336
E o meu portátil corre mais lento, de forma menos fiável e menos agradável
09:28
than it ever has before.
170
568160
2536
do que nunca.
09:30
And this year is worse.
171
570720
1496
E este ano ainda está pior.
09:32
(Applause)
172
572240
1376
(Aplausos)
09:33
People clap, sometimes you even get standing ovations,
173
573640
3296
As pessoas aplaudem, às vezes até ovacionam de pé,
09:36
and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?"
174
576960
3696
e eu digo: "Que diabos se passa convosco? Porque estamos todos aqui sentados?"
09:40
And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently.
175
580680
6336
Alguém — não vou dizer quem — chamou o nosso portátil de "gadget".
09:47
And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell.
176
587040
3616
Eu disse: "Meu Deus, o nosso portátil vai ser veloz como o vento".
09:50
When you open it up, it's going to go 'bing.'"
177
590680
2196
Quando for aberto, vai fazer '"bing".
09:52
It'll be on.
178
592900
1276
Ficará logo ligado.
09:54
It'll be just like it was in 1985,
179
594200
3776
Vai ser como em 1985,
09:58
when you bought an Apple Macintosh 512.
180
598000
4696
quando comprámos o Apple Macintosh 512.
10:02
It worked really well.
181
602720
1736
No começo funcionava muito bem.
10:04
And we've been going steadily downhill.
182
604480
3096
E desde então foi piorando constantemente.
10:07
Now, people ask all the time what it is.
183
607600
3936
Ora bem, as pessoas estão sempre a perguntar o que se passa.
10:11
That's what it is.
184
611560
2056
Eis aqui o que se passa.
10:13
The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network,
185
613640
5296
As duas partes que talvez sejam consideráveis:
vai haver uma malha de rede.
10:18
so when the kids open up their laptops, they all become a network,
186
618960
3616
Quando as crianças abrirem os seus portáteis, ficarão todas em rede
10:22
and then just need one or two points of backhaul.
187
622600
2816
e só vão precisar de um ou dois pontos de distribuição.
10:25
You can serve a couple of thousand kids with two megabits.
188
625440
3176
Podemos abastecer umas duas mil crianças com dois "megabits".
10:28
So you really can bring into a village,
189
628640
3056
Podemos levar isso para uma aldeia
10:31
and then the villages can connect themselves,
190
631720
2296
e assim as aldeias podem ficar ligadas entre si.
10:34
and you really can do it quite well.
191
634040
3056
Podemos fazer isso muito bem.
10:37
The dual mode display --
192
637120
1976
O ecrã em modo dual
10:39
the idea is to have a display that both works outdoors --
193
639120
4696
— a ideia é um ecrã que funcione quer no interior quer no exterior —
10:43
isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight?
194
643840
3416
pois não é engraçado usarmos o nosso telemóvel lá fora ao sol?
10:47
Well, you can't see it.
195
647280
1536
Pois é, não se vê nada.
10:48
And one of the reasons you can't see it
196
648840
2176
Uma das razões disso
10:51
is because it's backlighting most of the time, most cell phones.
197
651040
4056
é a iluminação de fundo, em quase todos os telemóveis.
10:55
Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit.
198
655120
4656
Estamos a fabricar um com iluminação frontal e por detrás.
10:59
And whether you manually switch it or you do it in the software
199
659800
3776
Se mudamos a iluminação manualmente ou através dum "software",
11:03
is to be seen.
200
663600
1496
ainda temos de decidir.
11:05
But when it's backlit, it's color.
201
665120
1856
Se iluminado por detrás, será a cores.
Se iluminado frontalmente, será a preto e branco
11:07
And when it's frontlit, it's black and white
202
667000
2056
11:09
at three times the resolution.
203
669080
1976
com uma tripla resolução.
11:11
Is it all worked out? No.
204
671080
2456
Correu tudo bem? Não.
11:13
That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now.
205
673560
5256
É por isso que muita da nossa malta, está a viver em Taiwan, neste momento.
11:18
And in about 30 days, we'll know for sure whether this works.
206
678840
4216
Dentro de uns 30 dias, vamos saber ao certo se isto funciona.
11:23
Probably the most important piece there
207
683080
4216
Provavelmente a coisa mais importante
11:27
is that the kids really can do the maintenance.
208
687320
3136
é as crianças conseguirem fazer a manutenção.
11:30
And this is again something that people don't believe,
209
690480
3136
Isto é mais uma vez algo em que as pessoas não acreditam,
11:33
but I really think it's quite true.
210
693640
1667
mas eu penso que é verdade.
11:36
That's the machine we showed in Tunis.
211
696880
4896
Isto é a máquina que apresentámos em Tunes.
11:41
This is more the direction that we're going to go.
212
701800
2776
Isto é a direção que vamos tomar
11:44
And it's something that we didn't think was possible.
213
704600
3336
e é algo que pensámos ser impossível.
11:47
Now, I'm going to pass this around.
214
707960
3336
Agora, vou passar isto.
11:51
This isn't a design, OK?
215
711320
2176
Isto não é "design", ok?
11:53
So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it
216
713520
4696
Isto é uma espécie de concretização de engenharia mecânica
11:58
for you to play with.
217
718240
1536
para vocês brincarem um pouco.
11:59
And it's clearly just a model.
218
719800
1856
É claramente só um modelo.
12:01
The working one is at MIT.
219
721680
2696
O que funciona encontra-se no MIT.
12:04
I'm going to pass it to this handsome gentleman.
220
724400
2856
Vou passá-lo a este simpático senhor.
12:07
At least you can decide whether it goes left or --
221
727280
2456
Ele pode decidir se o vai passar para a esquerda ou...
12:09
Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast --
222
729760
3300
Chris Anderson: Mas primeiro, para a câmara do simulcast lá abaixo...
12:13
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
223
733084
3062
Nicholas Negroponte: Desculpa! Esqueci-me. CA: Mostra-o um pouco.
12:16
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris.
224
736170
3006
Onde é que está a câmara? Ok, ótimo. Obrigado, Chris.
12:19
The idea was that it would be not only a laptop,
225
739200
3576
A ideia era que não seria apenas um portátil,
12:22
but that it could transform into an electronic book.
226
742800
3576
mas que se poderia transformar num livro eletrónico.
12:26
So it's sort of an electronic book.
227
746400
1667
É uma espécie de livro eletrónico.
12:28
This is where when you go outside, it's in black and white.
228
748091
2762
Quando saímos lá para fora, será a preto e branco.
12:30
The games buttons are missing,
229
750877
1779
Ainda faltam os controladores do jogo
12:32
but it'll also be a games machine,
230
752680
2295
mas também será uma máquina de jogos,
12:34
book machine.
231
754999
1337
e um livro digital.
12:36
Set it up this way, and it's a television set.
232
756360
2496
Configurada doutro modo, até pode ser uma televisão.
12:38
Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry.
233
758880
4120
Assim por diante...É suficiente para o simulcast? Bem, desculpem.
12:45
I'll let Jim decide which way to send it afterwards.
234
765160
2856
Vou deixar o Jim decidir que caminho seguirá depois.
12:48
OK. Seven countries.
235
768040
1696
Bom. Sete países.
12:49
(Laughter)
236
769760
1576
(Risos)
12:51
I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid.
237
771360
5056
O Massachusetts é um "talvez",
porque lá têm de fazer um concurso público.
12:56
By law you've got to bid, and so on and so forth.
238
776440
2656
A lei prescreve um concurso, a assim por diante.
Por isso, não os posso mencionar.
12:59
So I can't quite name them.
239
779120
1416
13:00
In the other cases, they don't have to do bids.
240
780560
2656
Nos outros casos, não têm de fazer concursos.
13:03
They can decide --
241
783240
1612
Podem decidir
13:04
it's the federal government in each case.
242
784876
2060
— é o governo federal que decide em cada caso.
13:06
It's kind of agonizing,
243
786960
1216
É mesmo angustiante,
13:08
because a lot of people say, "Let's do it at the state level,"
244
788200
2905
porque muitas pessoas dizem: "Vamos fazê-lo a nível do estado",
13:11
because states are more nimble than the feds, just because of size.
245
791129
4847
porque os estados são mais ágeis que os governos federais, dado o seu tamanho.
13:16
And yet we count.
246
796000
1176
Contudo, nós importamos.
13:17
We're really dealing with the federal government.
247
797200
2376
Estamos a negociar com o governo federal.
13:19
We're really dealing with ministries of education.
248
799600
2336
Estamos a negociar com os ministérios da educação.
13:21
And if you look at governments around the world,
249
801960
2696
E se derem uma olhadela para os governos do mundo inteiro,
13:24
ministries of education tend to be the most conservative,
250
804680
3736
os ministérios da educação costumam ser os mais conservadores
13:28
and also the ones that have huge payrolls.
251
808440
4176
e os que têm imensos empregados.
13:32
Everybody thinks they know about education,
252
812640
2376
Toda a gente pensa saber tudo sobre a educação,
13:35
a lot of culture is built into it as well.
253
815040
2456
boa parte da cultura pertence-lhe.
13:37
It's really hard. And so it's certainly the hard road.
254
817520
3656
É muito difícil. Então, com certeza é o caminho difícil.
13:41
If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
255
821200
4776
Se derem uma olhadela aos países, estão geoculturalmente distribuídos.
13:46
Have they all agreed? No, not completely.
256
826000
2496
Já todos concordaram? Não, nem todos.
13:48
Probably Thailand, Brazil and Nigeria
257
828520
2376
Provavelmente a Tailândia, o Brasil e a Nigéria
13:50
are the three that are the most active and most agreed.
258
830920
3096
são os três países mais ativos e mais de acordo com isto.
13:54
We're purposely not signing anything with anybody
259
834040
3096
Intencionalmente não estamos a assinar nada com ninguém
13:57
until we actually have the working ones.
260
837160
2296
até termos os modelos a funcionar.
13:59
And since I visit each one of those countries
261
839480
2656
E como vou visitar cada um desses países
14:02
within at least every three months,
262
842160
2016
pelo menos de três em três meses,
14:04
I'm just going around the world every three weeks.
263
844200
3136
vou viajar pelo mundo de três e três semanas.
14:07
Here's sort of the schedule
264
847360
1536
Eis uma espécie de calendário
14:08
and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting.
265
848920
6200
e coloquei aqui em baixo que podemos dar alguns aqui dentro de dois anos.
14:15
Everybody says it's a $100 laptop --
266
855422
3113
Toda a gente diz: um portátil de 100 dólares?
14:18
you can't do it.
267
858559
1151
— não vamos conseguir.
14:19
Well, guess what, we're not.
268
859734
1402
Bem, sabem uma coisa, não vamos.
14:21
We're coming in probably at 135, to start, then drift down.
269
861160
5056
No começo provavelmente vão custar 135, depois o preço vai baixar.
14:26
And that's very important,
270
866240
1456
E isto é muito importante,
14:27
because so many things hit the market at a price and then drift up.
271
867720
5296
porque muitas coisas entram no mercado a um preço que depois vai subir.
14:33
It's kind of the loss leader,
272
873040
1496
É como que um chamariz,
14:34
and then as soon as it looks interesting,
273
874560
2856
assim que se tornar interessante,
14:37
it can't be afforded, or it can't be scaled out.
274
877440
2656
é demasiado caro e não resulta em economias de escala.
14:40
So we're targeting 50 dollars in 2010.
275
880120
3416
Então, o nosso objetivo é descermos a 50 dólares em 2010.
14:43
The gray market's a big issue.
276
883560
1776
O mercado paralelo é um grande problema.
14:45
And one of the ways -- just one --
277
885360
2376
E uma maneira — só uma —
14:47
but one of the ways to help in the case of the gray market
278
887760
4056
mas uma maneira para ajudarmos no caso do mercado paralelo
14:51
is to make something that is so utterly unique --
279
891840
2536
é criar algo que seja totalmente único.
14:54
It's a little bit like the fact that automobiles --
280
894400
3616
É um pouco como o facto de milhares de carros
14:58
thousands of automobiles are stolen every day in the United States.
281
898040
3656
serem roubados todos os dias nos EUA,
15:01
Not one single post-office truck is stolen.
282
901720
2936
mas ninguém roubar uma única carrinha dos correios.
15:04
(Laughter)
283
904680
1216
(Risos)
15:05
And why?
284
905920
1176
E porquê?
Porque não há mercado para as carrinhas dos correios.
15:07
Because there's no market for post-office trucks.
285
907120
2336
15:09
It looks like a post-office truck.
286
909480
1736
Parece uma carrinha dos correios.
15:11
You can spray paint it. You can do anything you want.
287
911240
2477
Podem pintá-la com "spray" ou fazer o que quiserem.
15:13
I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen.
288
913741
4195
Recentemente vim a saber que na África do Sul nunca roubam Volvos brancos.
15:17
Period. None. Zero.
289
917960
1576
Ponto. Nenhum. Zero.
15:19
So we want to make it very much like a white Volvo.
290
919560
4015
Então, queremos que o nosso portátil seja como um Volvo branco.
15:24
Each government has a task force.
291
924360
2216
Cada governo tem a sua equipa de trabalho.
15:26
This perhaps is less interesting,
292
926600
1616
Isto pode ser menos interessante,
15:28
but we're trying to get the governments to all work together
293
928240
2905
mas estamos a tentar induzir os governos a trabalharem juntos
15:31
and it's not easy.
294
931169
2435
e não é fácil.
15:34
The economics of this is to start with the federal governments
295
934880
5047
A nossa estratégia económica é começarmos com os governos federais
15:39
and then later, to subsequently go to other --
296
939951
6982
e depois chegarmos a todos
15:46
whether it's child-to-child funding,
297
946957
1896
— quer seja um financiamento de criança para criança,
15:48
so a child in this country buys one for a child in the developing world,
298
948877
4459
uma criança dum país compra um portátil
para outra criança de um país em desenvolvimento,
15:53
maybe of the same gender, maybe of the same age.
299
953360
3096
se calhar do mesmo sexo, se calhar da mesma idade.
15:56
An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present.
300
956480
3696
Um tio dá-o como prenda de aniversário a uma sobrinha ou a um sobrinho.
16:00
I mean, there are all sorts of things that will happen,
301
960200
2696
Isto é, há várias coisas que vão acontecer
16:02
and they'll be very, very exciting.
302
962920
1896
e vão ser muito, muito entusiasmantes.
16:04
And everybody says -- I say -- it's an education project.
303
964840
4995
E toda a gente diz — eu mesmo digo — que é um projeto educativo.
16:09
Are we providing the software?
304
969859
1997
Vamos fornecer o "software"?
16:11
The answer is:
305
971880
1485
A resposta é:
16:13
The system certainly has software,
306
973389
1627
O sistema já tem um "software",
16:15
but no, we're not providing the education content.
307
975040
3136
mas não, nós não vamos fornecer o conteúdo educativo.
16:18
That is really done in the countries.
308
978200
4096
Isso tem de ser criado pelos países.
16:22
But we are certainly constructionists.
309
982320
2076
Mas nós somos certamente construcionistas.
16:24
And we certainly believe in learning by doing
310
984420
2156
E, com certeza, acreditamos em aprender fazendo.
16:26
and everything from Logo, which was started in 1968,
311
986600
4136
Tudo, desde a linguagem Logo, que foi criada em 1968,
16:30
to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it,
312
990760
4976
até às mais modernas, como o Scratch, caso alguém tenha ouvido falar dele,
16:35
are very, very much part of it.
313
995760
2056
faz muita, muita parte disto.
16:37
And that's the rollout.
314
997840
1843
Isto é um lançamento.
16:40
Are we dreaming? Is this real?
315
1000880
2239
Estamos a sonhar? Isto é real?
16:43
It actually is real.
316
1003143
1665
Na verdade, é real.
16:45
The only criticism, and people really don't want to criticize this,
317
1005760
4736
A única crítica, e as pessoas não querem criticar isto,
16:50
because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort
318
1010520
3856
porque é um esforço humanitário, um esforço sem fins lucrativos,
16:54
and to criticize it is a little bit stupid, actually.
319
1014400
3816
e criticar tudo isto é um pouco estúpido, na verdade.
16:58
(Laughter)
320
1018240
1216
(Risos)
16:59
But the one thing that people could criticize was,
321
1019480
6136
Mas a única coisa que as pessoas conseguiram criticar foi esta:
17:05
"Great idea, but these guys can't do it."
322
1025640
3564
"É uma ideia ótima, mas estes tipos não são capazes de a realizar".
17:09
And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it,
323
1029800
4176
Isto talvez signifique que estes tipos, professores, etc., não sabem como fazer,
17:14
or that it's not possible.
324
1034000
1976
ou que isto é impossível.
17:16
Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it,
325
1036000
5696
Pois, no dia 12 de dezembro, uma empresa chamada Quanta aceitou construí-lo
17:21
and since they make about one-third of all the laptops on the planet today,
326
1041720
4936
e como ela produz um terço de todos os portáteis do planeta hoje,
17:26
that question disappeared.
327
1046680
1576
essa questão desapareceu.
17:28
So it's not a matter of whether it's going to happen.
328
1048280
3216
Então não interessa se vai acontecer.
17:31
It is going to happen.
329
1051520
1216
Acontecerá.
17:32
And if it comes out at 138 dollars, so what?
330
1052760
4420
E se custar 138 dólares, qual é o problema?
17:37
If it comes out six months late, so what?
331
1057204
3026
E se sair seis meses depois, qual é o problema?
17:40
That's a pretty soft landing.
332
1060230
1700
Isto vai ser uma aterragem suave.
17:41
Thank you.
333
1061930
1560
Obrigado.
17:43
(Applause)
334
1063490
1589
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7