Nicholas Negroponte: The vision behind One Laptop Per Child
ニコラス・ネグロポンテが「子供に1人1台ラップトップ」計画を語る
33,644 views ・ 2007-01-16
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: kenichi ebara
校正: Satoshi Tatsuhara
00:25
I've been at MIT for 44 years.
0
25000
2896
私は44年MITにいて、TEDの第1回にも参加しました
00:27
I went to TED I.
1
27920
1936
00:29
There's only one other person here,
I think, who did that.
2
29880
2856
ここにいる中では私以外に1人だけです
00:32
All the other TEDs --
3
32760
1216
リッキー主催の頃に参加したTEDでは全て
00:34
and I went to them all,
under Ricky's regime --
4
34000
2256
00:36
I talked about
what the Media Lab was doing,
5
36280
2536
メディアラボの活動をお話しました
00:38
which today has almost 500 people in it.
6
38840
3016
現在は約500人が働いています
00:41
And if you read the press,
7
41880
1416
先週、私がメディアラボを辞めたと報道されましたが
00:43
last week it actually said
I quit the Media Lab.
8
43320
2656
00:46
I didn't quit the Media Lab,
I stepped down as chairman --
9
46000
4176
辞めたのではなく、代表を降りただけです
00:50
which was a kind of ridiculous title,
but someone else has taken it on --
10
50200
4696
とんでもない肩書きですが別の人が引き受けました
00:54
and one of the things
you can do as a professor
11
54920
2191
教授としてできる選択には
00:57
is you stay on as a professor.
12
57135
1841
教授にとどまる選択もあるのです
00:59
And I will now do for the rest of my life
the One Laptop Per Child,
13
59000
4256
私は残りの人生を「子供に1人1台ラップトップ」活動に費やすことにしました
01:03
which I've sort of been doing
for a year and a half, anyway.
14
63280
3016
これまで1年半ぐらい活動してきました
01:06
So I'm going to tell you about this,
15
66320
1736
今から18分間、
01:08
use my 18 minutes
to tell you why we're doing it,
16
68080
4096
私は、なぜ、どのように、
何をしているのか、お話しましょう
01:12
how we're doing it
and then what we're doing.
17
72200
2176
01:14
And at some point I'll even pass around
18
74400
3296
途中で100ドルラップトップを回覧して
01:17
what the $100 laptop might be like.
19
77720
3920
どのようなものか見ていただきます
クリスから、重要な話題を取り上げるように頼まれたので
01:23
I was asked by Chris
to talk about some of the big issues,
20
83800
2856
01:26
and so I figured I'd start with the three
that at least drove me to do this.
21
86680
5256
これを始めた3つの理由からお話しましょう
01:31
And the first is pretty obvious.
22
91960
2816
第1はすごくわかりやすいです
01:34
It's amazing when you meet
a head of state, and you say,
23
94800
2656
驚くと思いますよ。国家元首に会って
01:37
"What is your most precious
natural resource?"
24
97480
2736
「あなたの国で一番貴重な天然資源は?」と聞くと
01:40
They will not say "children" at first,
25
100240
2696
最初は子供だとは答えませんが
01:42
and then when you say, "children,"
they will pretty quickly agree with you.
26
102960
4255
こちらが子供は?と言えば、すぐに賛成してくれます
01:47
And so that isn't very hard.
27
107239
2017
簡単でしょう(笑)
01:49
(Laughter)
28
109280
2696
第2は誰もが納得することです。重要な問題の解決には、なにかしら
01:52
Everybody agrees that whatever
the solutions are to the big problems,
29
112000
5056
教育が関係し、教育こそが解決であることもあります
01:57
they include education,
sometimes can be just education
30
117080
4736
02:01
and can never be without
some element of education.
31
121840
3296
教育という要素なしに解決することはありません
02:05
So that's certainly part of it.
32
125160
1816
まさしく解決方法の一部なのです
02:07
And the third
is a little bit less obvious.
33
127000
2376
第3は少しややこしいです
02:09
And that is that we all in this room
learned how to walk, how to talk,
34
129400
4736
ここにいる皆さんが、歩き方や話し方を学習したのは
02:14
not by being taught how to talk,
or taught how to walk,
35
134160
4496
歩き方を教わり、話し方を教わったからではありません
02:18
but by interacting with the world,
36
138680
1696
世の中と関わって学習したのです
02:20
by having certain results as a consequence
of being able to ask for something,
37
140400
4136
何かを求めて結果を得ることで、あるいは
02:24
or being able to stand up and reach it.
38
144560
2136
立ちあがって手が届いて学習したのです
02:26
Whereas at about the age six,
we were told to stop learning that way,
39
146720
4256
でも6才ぐらいで、このような学習法はやめさせられて
02:31
and that all learning from then on
would happen through teaching,
40
151000
3336
それ以後は教えられて学習するようになります
02:34
whether it's people standing up,
like I'm doing now,
41
154360
2429
今の私のような人の行動や、本などからでも構いませんが
02:36
or a book, or something.
42
156813
1723
02:38
But it was really through teaching.
43
158560
1936
「教えられる」のです
02:40
And one of the things in general
that computers have provided to learning
44
160520
5176
一般的に言ってコンピューターが学習にもたらしたことは
02:45
is that it now includes a kind of learning
45
165720
3136
学習者が自力で行動するという意味において
02:48
which is a little bit more
like walking and talking,
46
168880
3096
歩くことや話すことに似た
02:52
in the sense that a lot of it is driven
by the learner himself or herself.
47
172000
6616
ある種の学習行動なのです
02:58
So with those as the principles --
48
178640
2736
以上のような理念をもっています
03:01
some of you may know Seymour Papert.
49
181400
2016
シーモアパパートをご存知の方がいるかも知れませんが
03:03
This is back in 1982,
when we were working in Senegal.
50
183440
3536
私たちがセネガルで働いていた1982年頃の話をします
03:07
Because some people think that
the $100 laptop just happened a year ago,
51
187000
5245
100ドルラップトップは1~2年前に始めた事だとか
03:12
or two years ago,
or we were struck by lightning --
52
192269
3187
突然の思いつきという人もいるからです
03:15
this actually has gone back a long time,
and in fact, back to the '60s.
53
195480
5056
実際にはずっと以前の1960年代にさかのぼります
03:20
Here we're in the '80s.
54
200560
1536
こちらは、1980年代の様子です
03:22
Steve Jobs had given us some laptops.
We were in Senegal.
55
202120
4256
セネガルにいた私たちに、スティーブジョブズが
03:26
It didn't scale
56
206400
1256
ラップトップを送ってくれました。大量ではないものの、途上国にコンピューターを届ける活動ではありました
03:27
but it at least was bringing computers
to developing countries
57
207680
5096
03:32
and learning pretty quickly
that these kids,
58
212800
2456
すぐに分かったのですが
03:35
even though English wasn't their language,
59
215280
2000
子供たちは、英語が使えなくても
03:37
the Latin alphabet
barely was their language,
60
217304
3232
ラテン語のアルファベットすら使えなくても
03:40
but they could just swim like fish.
61
220560
2336
水を得た魚のように、
03:42
They could play these like pianos.
62
222920
1760
ピアノを弾くように操作したのです
03:46
A little bit more recently,
I got involved personally.
63
226360
4216
少し最近のことですが、私も個人的に関わった
03:50
And these are two anecdotes --
64
230600
1736
2つの逸話があります、1つはカンボジアでのことです
03:52
one was in Cambodia,
65
232360
2616
その村には電気も、水も、テレビも、電話もありませんが
03:55
in a village that has no electricity,
no water, no television, no telephone,
66
235000
4416
03:59
but has broadband Internet now.
67
239440
2136
ブロードバンドのインターネット回線はあるのです
04:01
And these kids,
their first English word is "Google"
68
241600
3496
そこの子供たちが最初に覚えた英語はGoogleです
Skypeだけは知っていますが、電話のことは全く知りません
04:05
and they only know Skype.
69
245120
2336
04:07
They've never heard of telephony.
70
247480
1616
04:09
They just use Skype.
71
249120
2136
Skypeだけ使っているのです
04:11
And they go home at night --
72
251280
1856
夜中に家に帰ると、ブロードバンドで接続できます
04:13
they've got a broadband connection
in a hut that doesn't have electricity.
73
253160
3816
電気はまだ来ていないところです
04:17
The parents love it,
because when they open up the laptops,
74
257000
2762
両親はラップトップが大好きです
04:19
it's the brightest light source
in the house.
75
259786
2190
家で一番明るい照明だからです
04:22
And talk about
where metaphors and reality mix --
76
262000
3376
比喩と事実が混ざったような話ですね
04:25
this is the actual school.
77
265400
2600
こちらは実際の学校です
04:28
In parallel with this,
Seymour Papert got the governor of Maine
78
268560
5096
同時期に、シーモアパパートはメイン州知事に働きかけて
04:33
to legislate one laptop per child
in the year 2002.
79
273680
5496
2002年に「子供に1人1台ラップトップ」計画を法制化させました
04:39
Now at the time, I think it's fair to say
that 80 percent of the teachers were --
80
279200
5096
その時点では、正直に言って、80%の教員が
04:44
let me say, apprehensive.
81
284320
1576
懸念を示し
04:45
Really, they were actually against it.
82
285920
1816
実際に反対したのです
04:47
And they really preferred
that the money would be used
83
287760
2524
教員はラップトップよりも
04:50
for higher salaries,
more schools, whatever.
84
290308
2388
昇給したり学校が増えたりするほうがよかったのです
04:52
And now, three and a half
years later, guess what?
85
292720
4256
さて、3年半が過ぎ、どうなったでしょう
04:57
They're reporting five things:
drop of truancy to almost zero,
86
297000
6216
5つの報告があります
第1に引きこもりがほぼなくなり、第2に今まで誰もしなかったような保護者と教師との会議を、今では
05:03
attending parent-teacher meetings --
87
303240
1925
05:05
which nobody did
and now almost everybody does --
88
305189
2507
全員がするようになり
05:07
drop in discipline problems,
increase in student participation.
89
307720
3896
第3に非行問題が減り、第4に子供達の活動が増えました
05:11
Teachers are now saying
it's kind of fun to teach.
90
311640
2416
教員は授業が楽しいと言います
05:14
Kids are engaged -- they have laptops! --
91
314080
3136
子供達が熱心なのです。ラップトップがあるからです
05:17
and then the fifth,
which interests me the most,
92
317240
2456
第5に、私が一番面白いと思ったのは、
05:19
is that the servers have to be turned off
at certain times at night
93
319720
3216
夜になればサーバーの電源を切ることです。そうしないと
05:22
because the teachers
are getting too much email
94
322960
2416
子供達がメールを送って
05:25
from the kids asking them for help.
95
325400
1976
教員に質問しすぎるからです
05:27
So when you see that kind of thing --
96
327400
1776
こういったことから分かるように、もう試行は不要です
05:29
this is not something
that you have to test.
97
329200
2048
05:31
The days of pilot projects are over,
when people say,
98
331272
2704
「私たちの国で3~4000を試したい」という人には
05:34
"We'd like to do three or four thousand
in our country to see how it works."
99
334000
4056
試行プロジェクトの段階は終わったと言います
05:38
Screw you. Go to the back of the line
and someone else will do it,
100
338080
3096
コラッ。列に並んで、ほかの国の状況を見なさい
05:41
and then when you figure out
that this works, you can join as well.
101
341200
4536
上手くいくとわかる頃に、順番が回ってきますよ。とね
05:45
And this is what we're doing.
102
345760
2576
これが私のしていることです
05:48
(Laughter) (Applause)
103
348360
2136
(笑)(拍手)
05:50
So, One Laptop Per Child
was formed about a year and a half ago.
104
350520
4976
「子供に1人1台ラップトップ」計画は約1年半前に始まり
非営利団体として、2000万ドルの予算を、立ち上げと
05:55
It's a nonprofit association.
105
355520
1896
05:57
It raised about 20 million dollars
106
357440
1936
05:59
to do the engineering
to just get this built,
107
359400
3816
後々の製造のための経費として調達しました
06:03
and then have it produced afterwards.
108
363240
2656
06:05
Scale is truly important.
109
365920
2256
規模はまさしく重要なことです
06:08
And it's not important because you can
buy components at a lower price, OK?
110
368200
6296
部品を安く買えるからではありません
06:14
It's because you can go
to a manufacturer --
111
374520
2876
メーカーに行くとしましょう
06:17
and I will leave the name out --
112
377420
1642
名前は出しませんが
06:19
but we wanted a small display,
113
379086
3530
小さいディスプレーを探しています。私としては、色再現性は不完全で構いませんし
06:22
doesn't have to have
perfect color uniformity.
114
382640
3776
06:26
It can even have a pixel or two missing.
115
386440
2362
1個2個のドット欠けは構いませんし、それほど明るくなくてもいいのです
06:28
It doesn't have to be that bright.
116
388826
2550
06:31
And this particular manufacturer said,
117
391400
2296
でも、このメーカーの人はこう言うのです
06:33
"We're not interested in that.
We're interested in the living room.
118
393720
3143
「興味ありませんね。家庭向けに
06:36
We're interested
in perfect color uniformity.
119
396887
2169
完全な色再現性があって
大きく明るい画面を目指していますので
06:39
We're interested in big displays,
bright displays.
120
399080
2336
06:41
You're not part of our strategic plan."
121
401440
2776
あなた方の要求は、我が社の戦略外です」
06:44
And I said, "That's kind of too bad,
because we need 100 million units a year."
122
404240
3715
でも私が「うーん、困ったなぁ
年1億台必要なのに」と言ったら(笑)
06:47
(Laughter)
123
407979
1571
彼らは「それなら御社の戦略にご協力できるかもしれません」と言うのです
06:49
And they said, "Oh, well, maybe we could
become part of your strategic plan."
124
409574
3962
06:53
And that's why scale counts.
125
413560
2416
だから規模が重要なのです
06:56
And that's why we will not launch this
126
416000
2256
だから最初に500万から1000万台は必要なのです
06:58
without five to 10 million units
in the first run.
127
418280
3896
07:02
And the idea is
to launch with enough scale
128
422200
2976
規模そのものが価格を下げる助けになるような
07:05
that the scale itself
helps bring the price down,
129
425200
2576
十分な規模で始めるというのがこの考えです
07:07
and that's why I said
seven to 10 million there.
130
427800
3896
だから700万から1000万だと言ったのです
07:11
And we're doing it
without a sales-and-marketing team.
131
431720
3416
私たちにはセールスやマーケティングチームはいませんが
07:15
I mean, you're looking
at the sales-and-marketing team.
132
435160
2576
皆さんは目にすることになります
07:17
We will do it by going
to seven large countries
133
437760
4016
それには、まず7つの大国に、賛同と参入を促します
07:21
and getting them to agree and launch it,
134
441800
2524
07:24
and then the others can follow.
135
444348
2308
そうすれば、ほかの国も続くのです
07:26
We have partners.
136
446680
1856
協力企業もあり、もちろんGoogleも入っています
07:28
It's not hard to guess
Google would be one.
137
448560
2000
07:30
The others are all playing to pending.
138
450584
3632
その他の企業は考慮中です
これは報道で大きく取り上げられています
07:34
And this has been
in the press a great deal.
139
454240
2856
07:37
It's the so-called Green Machine
that we introduced with Kofi Annan
140
457120
5896
これはグリーンマシーンといわれ、コフィアナンと一緒に
11月のチュニジアでの世界サミットで紹介したものです
07:43
in November at the World Summit
that was held in Tunisia.
141
463040
4296
07:47
Now once people start looking at this,
they say, "Ah, this is a laptop project."
142
467360
5616
これに注目した人は、これをラップトップ計画と呼びます
07:53
Well, no, it's not a laptop project.
It's an education project.
143
473000
3296
でも、ラップトップ計画というより教育計画なのです
07:56
And the fun part --
and I'm quite focused on it --
144
476320
3656
面白くて、特に強調したいことがあります
08:00
I tell people I used to be a light bulb,
but now I'm a laser --
145
480000
4096
以前私は電球だったが今やレーザーだと言ったりします
08:04
I'm just going to get that thing built,
and it turns out it's not so hard.
146
484120
6096
まさに今立ち上げようとしているところですが
さほど困難でないと分かってきました
08:10
Because laptop economics
are the following:
147
490240
3216
というのも、ラップトップ価格の
50%いやむしろ60%近くを
08:13
I say 50 percent here --
it's more like 60,
148
493480
2496
08:16
60 percent of the cost of your laptop
149
496000
2056
セールス、マーケティング、拡販、利益が占めています
08:18
is sales, marketing,
distribution and profit.
150
498080
2856
08:20
Now we have none of those, OK?
151
500960
2336
私たちには不要ですよね?
08:23
None of those figure into our cost,
152
503320
2936
そのようなコストは必要ありません
08:26
because first of all, we sell it at cost,
and the governments distribute it.
153
506280
4216
まず第1に私たちが原価で販売し、政府が配布します
08:30
It gets distributed
to the school system like a textbook.
154
510520
4256
学校で教科書のように配布されるのです
08:34
So that piece disappears.
155
514800
2136
余計なコストが無いから、ディスプレーも何も皆手に入るのです
08:36
Then you have display and everything else.
156
516960
2816
08:39
Now the display on your laptop costs,
157
519800
2856
ラップトップのディスプレーのコストは、ざっと
08:42
in rough numbers,
10 dollars a diagonal inch.
158
522680
5136
対角線インチ当たり10ドルです
08:47
That can drop to eight;
it can drop to seven
159
527840
2136
8~7ドルまでは下がるでしょう
08:50
but it's not going to drop to two,
or to one and a half,
160
530000
2976
しかし、もっと賢い発明が無い限り
08:53
unless we do some pretty clever things.
161
533000
2760
2ドルや1ドル半にはならないでしょう
残りはグラフの茶色の部分です。おかしな話です
08:57
It's the rest -- that little brown box --
that is pretty fascinating,
162
537080
4176
09:01
because the rest of your laptop
is devoted to itself.
163
541280
5416
残りはラップトップ自体を動かすOSに使われるのです
09:06
It's a little bit like an obese person
164
546720
2616
まるで太った人が、その体を動かすために
09:09
having to use most of their energy
to move their obesity.
165
549360
3136
エネルギーを一番使うことに似ていますね(笑)
09:12
(Laughter)
166
552520
1456
09:14
And we have a situation today
which is incredible.
167
554000
5776
現在は、信じられない状況です
私はラップトップができた頃からずっと使ってきました
09:19
I've been using laptops
since their inception.
168
559800
2976
09:22
And my laptop runs slower,
less reliably and less pleasantly
169
562800
5336
私のラップトップは以前に比べ、遅くなり、安定せず、楽しくなくなりました
09:28
than it ever has before.
170
568160
2536
09:30
And this year is worse.
171
570720
1496
今年は最悪です
09:32
(Applause)
172
572240
1376
皆さん拍手や大喝采をしてくれますが、私は言います
09:33
People clap, sometimes
you even get standing ovations,
173
573640
3296
09:36
and I say, "What the hell's wrong
with you? Why are we all sitting there?"
174
576960
3696
「どうしたんだ。なぜ何もしない?」
09:40
And somebody -- to remain nameless --
called our laptop a "gadget" recently.
175
580680
6336
先日ある人がこのラップトップをおもちゃだと言いました
でも私は、これは超高速だよと言い返しました
09:47
And I said, "God, our laptop's going to go
like a bat out of hell.
176
587040
3616
09:50
When you open it up,
it's going to go 'bing.'"
177
590680
2196
開けると、ビーンと起動音がして、電源が入って、使える
09:52
It'll be on.
178
592900
1276
09:54
It'll be just like it was in 1985,
179
594200
3776
まさしく1985年と同じです。皆さんがアップル社のMac512Kを買ったときです(笑)
09:58
when you bought an Apple Macintosh 512.
180
598000
4696
10:02
It worked really well.
181
602720
1736
ちゃんと動いていたものが
10:04
And we've been going steadily downhill.
182
604480
3096
確実に悪化しているのです
10:07
Now, people ask all the time what it is.
183
607600
3936
これは何だといつも聞かれますが
10:11
That's what it is.
184
611560
2056
これが答えです
10:13
The two pieces that are probably notable:
it'll be a mesh network,
185
613640
5296
注目すべき点は2つ。1つはメッシュネットワークです。子供たちがラップトップを広げると
10:18
so when the kids open up their laptops,
they all become a network,
186
618960
3616
それ自体がネットワークの一部になります
10:22
and then just need
one or two points of backhaul.
187
622600
2816
外部ネットワークにつながるところが1~2ヶ所必要です
10:25
You can serve a couple of thousand kids
with two megabits.
188
625440
3176
2~3千人の子供であっても2Mbpsで済みますので
10:28
So you really can bring into a village,
189
628640
3056
村への導入が可能で
10:31
and then the villages
can connect themselves,
190
631720
2296
村と村との接続もできます
10:34
and you really can do it quite well.
191
634040
3056
実際に上手くいきます
10:37
The dual mode display --
192
637120
1976
デュアルモード画面で、屋外でも使えるようになります
10:39
the idea is to have a display
that both works outdoors --
193
639120
4696
10:43
isn't it fun using your cell phone
outdoors in the sunlight?
194
643840
3416
携帯電話を屋外で日光の下で使うのは楽しいでしょう?
10:47
Well, you can't see it.
195
647280
1536
でも、画面が見えません
10:48
And one of the reasons you can't see it
196
648840
2176
理由の1つは、大方の携帯電話がほぼずっとバックライトを点灯させているから
10:51
is because it's backlighting
most of the time, most cell phones.
197
651040
4056
です
10:55
Now, what we're doing is, we're doing one
that will be both frontlit and backlit.
198
655120
4656
私たちは前後どちらから照明を受けても良いようにします
10:59
And whether you manually switch it
or you do it in the software
199
659800
3776
手動で変えるかソフトウェアで変えるかは、未定です
11:03
is to be seen.
200
663600
1496
バックライトを使うならカラーになります
11:05
But when it's backlit, it's color.
201
665120
1856
11:07
And when it's frontlit,
it's black and white
202
667000
2056
前から照明を受けるときは白黒で3倍の解像度となります
11:09
at three times the resolution.
203
669080
1976
ちゃんと動いたと思いますか?だめです
11:11
Is it all worked out? No.
204
671080
2456
11:13
That's why a lot of our people are
more or less living in Taiwan right now.
205
673560
5256
だから関係者が今、事実上台湾に住み込んでいます
11:18
And in about 30 days,
we'll know for sure whether this works.
206
678840
4216
30日ぐらいで、動くかどうかはっきりするはずです
11:23
Probably the most important piece there
207
683080
4216
ここで一番重要なのは
11:27
is that the kids
really can do the maintenance.
208
687320
3136
子供たちでメンテナンスできることです
11:30
And this is again something
that people don't believe,
209
690480
3136
これもまた、誰も信じないことですが
11:33
but I really think it's quite true.
210
693640
1667
間違いありません
11:36
That's the machine we showed in Tunis.
211
696880
4896
これはチュニジアのチュニスでお見せした機械です
11:41
This is more the direction
that we're going to go.
212
701800
2776
私たちが考えている以上の物で
11:44
And it's something
that we didn't think was possible.
213
704600
3336
以前はできないと思っていたものです
11:47
Now, I'm going to pass this around.
214
707960
3336
皆さんにお回しします
11:51
This isn't a design, OK?
215
711320
2176
見るだけのものではありません
11:53
So this is just a mechanical
engineering sort of embodiment of it
216
713520
4696
手に取って機械的な動きを確認できるものです
11:58
for you to play with.
217
718240
1536
11:59
And it's clearly just a model.
218
719800
1856
あくまで模型で
12:01
The working one is at MIT.
219
721680
2696
動作する実機はMITにあります
こちらのハンサムな紳士にお渡しします
12:04
I'm going to pass it
to this handsome gentleman.
220
724400
2856
12:07
At least you can decide
whether it goes left or --
221
727280
2456
左右どちらに手渡すかは決めていいですよ。えっ
12:09
Chris Anderson: Before you do it,
for the people down in simulcast --
222
729760
3300
場外放送?すいません忘れてました、カメラがあるんだね
12:13
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot.
CA: Just show it off a bit.
223
733084
3062
12:16
So wherever the camera is --
OK, good point. Thank you, Chris.
224
736170
3006
指摘ありがとう、クリス
12:19
The idea was that
it would be not only a laptop,
225
739200
3576
これは単なるラップトップではありません
12:22
but that it could transform
into an electronic book.
226
742800
3576
こうやって変形することで
12:26
So it's sort of an electronic book.
227
746400
1667
電子書籍のようにもなります
12:28
This is where when you go outside,
it's in black and white.
228
748091
2762
外へ出たら白黒表示になります
12:30
The games buttons are missing,
229
750877
1779
ゲームボタンはありませんがゲーム機にも本にもなります
12:32
but it'll also be a games machine,
230
752680
2295
12:34
book machine.
231
754999
1337
12:36
Set it up this way,
and it's a television set.
232
756360
2496
こうすればテレビになります
12:38
Etc., etc. -- is that enough
for simulcast? OK, sorry.
233
758880
4120
他にもいろいろです。場外放送をご覧の方にもわかっていただけますか
誰に回すかはジムに決めてもらいましょう
12:45
I'll let Jim decide
which way to send it afterwards.
234
765160
2856
12:48
OK. Seven countries.
235
768040
1696
(笑)この7ヶ国を見てください
12:49
(Laughter)
236
769760
1576
12:51
I say "maybe" for Massachusetts,
because they actually have to do a bid.
237
771360
5056
入札が必要なのでマサチューセッツ州は「たぶん」です
法律で、入札とかいろいろ必要なのです
12:56
By law you've got to bid,
and so on and so forth.
238
776440
2656
だから、明言はできません
12:59
So I can't quite name them.
239
779120
1416
13:00
In the other cases,
they don't have to do bids.
240
780560
2656
その他は入札がないので決定です
13:03
They can decide --
241
783240
1612
13:04
it's the federal government in each case.
242
784876
2060
どれも連邦政府が相手ですが
13:06
It's kind of agonizing,
243
786960
1216
悩ましいことに、皆さんは
13:08
because a lot of people say,
"Let's do it at the state level,"
244
788200
2905
「州単位でやろう」というのです
国より州の方が迅速だからです。
13:11
because states are more nimble
than the feds, just because of size.
245
791129
4847
でも規模を重視していますから
13:16
And yet we count.
246
796000
1176
13:17
We're really dealing
with the federal government.
247
797200
2376
実際に、連邦政府と交渉したり
13:19
We're really dealing
with ministries of education.
248
799600
2336
教育省と交渉したりしています
13:21
And if you look at governments
around the world,
249
801960
2696
世界中の政府を見ますと
13:24
ministries of education
tend to be the most conservative,
250
804680
3736
たいてい、教育省が一番保守的で
13:28
and also the ones that have huge payrolls.
251
808440
4176
職員を大量に抱えています
13:32
Everybody thinks
they know about education,
252
812640
2376
教育を分かっているのが彼らだと思われてますし
多くの文化もそこに組み込まれています
13:35
a lot of culture is built into it as well.
253
815040
2456
13:37
It's really hard.
And so it's certainly the hard road.
254
817520
3656
本当に困難なことです。実に険しい道です
13:41
If you look at the countries,
they're pretty geoculturally distributed.
255
821200
4776
国ごとに地域文化は、さまざまです
13:46
Have they all agreed? No, not completely.
256
826000
2496
皆が合意しているか?ノーです
13:48
Probably Thailand, Brazil and Nigeria
257
828520
2376
間違いなくタイ、ブラジル、ナイジェリアが一番積極的で
13:50
are the three that are
the most active and most agreed.
258
830920
3096
合意がとれています
13:54
We're purposely
not signing anything with anybody
259
834040
3096
実機ができるまでは、あえて、どことも契約などは
13:57
until we actually have the working ones.
260
837160
2296
しません
13:59
And since I visit
each one of those countries
261
839480
2656
少なくとも3ヶ月に1度は先ほどの国々を訪れていますので
14:02
within at least every three months,
262
842160
2016
14:04
I'm just going around the world
every three weeks.
263
844200
3136
3週間ごとに世界一周していることになります
14:07
Here's sort of the schedule
264
847360
1536
これがスケジュールです
14:08
and I put at the bottom we might give some
away free in two years at this meeting.
265
848920
6200
下に書いてますが、2年後にはここで無料で配れるでしょう
14:15
Everybody says it's a $100 laptop --
266
855422
3113
皆さん、100ドルラップトップなんて無理だといいますが
14:18
you can't do it.
267
858559
1151
14:19
Well, guess what, we're not.
268
859734
1402
なぜ無理なのでしょう
14:21
We're coming in probably at 135,
to start, then drift down.
269
861160
5056
最初は135ドルぐらいでしょうが、すぐに安くなります
14:26
And that's very important,
270
866240
1456
これはとても重要なことです
14:27
because so many things hit the market
at a price and then drift up.
271
867720
5296
大抵の商品は、ある価格で市場に出してから値上げします
目玉商品みたいなもので、注目を浴びたら
14:33
It's kind of the loss leader,
272
873040
1496
14:34
and then as soon as it looks interesting,
273
874560
2856
買えなくなりますし、規模も拡大しません
14:37
it can't be afforded,
or it can't be scaled out.
274
877440
2656
14:40
So we're targeting 50 dollars in 2010.
275
880120
3416
2010年に50ドルを目標にしています
14:43
The gray market's a big issue.
276
883560
1776
闇市場は大問題ですが、一つだけ
14:45
And one of the ways -- just one --
277
885360
2376
14:47
but one of the ways to help
in the case of the gray market
278
887760
4056
闇市場に対抗するのに有効な手段があって
14:51
is to make something
that is so utterly unique --
279
891840
2536
特別ユニークなものにすることです
14:54
It's a little bit like the fact
that automobiles --
280
894400
3616
自動車の事例に少し似ています
アメリカでは毎日、大量の自動車が盗まれていますが
14:58
thousands of automobiles
are stolen every day in the United States.
281
898040
3656
15:01
Not one single
post-office truck is stolen.
282
901720
2936
郵便トラックは一台も盗まれません(笑)。なぜでしょう?
15:04
(Laughter)
283
904680
1216
15:05
And why?
284
905920
1176
15:07
Because there's no market
for post-office trucks.
285
907120
2336
盗んでも売れないからです
15:09
It looks like a post-office truck.
286
909480
1736
郵便トラックと同じように
15:11
You can spray paint it.
You can do anything you want.
287
911240
2477
色をつけるとか何でもいいのです
15:13
I just learned recently: in South Africa,
no white Volvos are stolen.
288
913741
4195
最近知ったのですが、南アフリカでは白いボルボは盗まれません
15:17
Period. None. Zero.
289
917960
1576
全く、無し、ゼロです
15:19
So we want to make it
very much like a white Volvo.
290
919560
4015
私たちも白いボルボと同じようにしたいのです
15:24
Each government has a task force.
291
924360
2216
国ごとにも実行部隊はあるのですが、興味はありません
15:26
This perhaps is less interesting,
292
926600
1616
15:28
but we're trying to get the governments
to all work together
293
928240
2905
むしろ、全ての国が団結するように働きかけていますが、簡単ではありません
15:31
and it's not easy.
294
931169
2435
経済的側面は、まず政府から検討し
15:34
The economics of this
is to start with the federal governments
295
934880
5047
15:39
and then later,
to subsequently go to other --
296
939951
6982
他へと広げていきます
子供から子供への支援なども考えられます
15:46
whether it's child-to-child funding,
297
946957
1896
15:48
so a child in this country buys one
for a child in the developing world,
298
948877
4459
この国の子供が途上国の子供に買ってあげるのです
同じ性別、同じ学年の子供に買ったりするでしょうし
15:53
maybe of the same gender,
maybe of the same age.
299
953360
3096
15:56
An uncle gives a niece or a nephew that
as a birthday present.
300
956480
3696
叔父が、姪や甥に誕生日プレゼントとしてあげたり
16:00
I mean, there are all sorts of things
that will happen,
301
960200
2696
いろんな可能性があります
16:02
and they'll be very, very exciting.
302
962920
1896
とても、とてもワクワクします
16:04
And everybody says -- I say --
it's an education project.
303
964840
4995
教育プロジェクトだと私が言うと、誰もが聞くのです
16:09
Are we providing the software?
304
969859
1997
ソフトウェアは配布するか?と
16:11
The answer is:
305
971880
1485
装置にソフトウェアは入っていますが、答えはノーです
16:13
The system certainly has software,
306
973389
1627
16:15
but no, we're not providing
the education content.
307
975040
3136
教材コンテンツは配布しません
16:18
That is really done in the countries.
308
978200
4096
それは国がやっています
16:22
But we are certainly constructionists.
309
982320
2076
私たちは真の「構成主義者」で
16:24
And we certainly believe
in learning by doing
310
984420
2156
行動による学習を信じています
16:26
and everything from Logo,
which was started in 1968,
311
986600
4136
初耳かもしれないですが、1968年に現れた言語LOGOから
16:30
to more modern things, like Scratch,
if you've ever even heard of it,
312
990760
4976
最近の言語Scratchまで全てのものが
16:35
are very, very much part of it.
313
995760
2056
一役を担っています
16:37
And that's the rollout.
314
997840
1843
お披露目は以上です
16:40
Are we dreaming? Is this real?
315
1000880
2239
夢でしょうか?現実でしょうか?いや確かに現実です
16:43
It actually is real.
316
1003143
1665
16:45
The only criticism, and people
really don't want to criticize this,
317
1005760
4736
1つ批判があります。本当は誰も批判したくはありません
16:50
because it is a humanitarian effort,
a nonprofit effort
318
1010520
3856
人道的で非営利な活動だから
16:54
and to criticize it
is a little bit stupid, actually.
319
1014400
3816
むしろ、批判するのはちょっと愚かといえます(笑)
16:58
(Laughter)
320
1018240
1216
16:59
But the one thing
that people could criticize was,
321
1019480
6136
しかし、1点だけ言われることは
17:05
"Great idea, but these guys can't do it."
322
1025640
3564
良い考えだけど、できないと彼らは言うのです
17:09
And that could either mean these guys,
professors and so on couldn't do it,
323
1029800
4176
教授なんかでさえ、できないというのです
17:14
or that it's not possible.
324
1034000
1976
不可能だというのです
17:16
Well, on December 12, a company
called Quanta agreed to build it,
325
1036000
5696
でも、12月12日にクアンタ社が製造に同意しました
17:21
and since they make about one-third
of all the laptops on the planet today,
326
1041720
4936
地球上の1/3のラップトップを生産している会社ですから
17:26
that question disappeared.
327
1046680
1576
疑問は解消されたのです
17:28
So it's not a matter
of whether it's going to happen.
328
1048280
3216
実現可能かは問題ではありません。実現しつつあるのです
17:31
It is going to happen.
329
1051520
1216
17:32
And if it comes out
at 138 dollars, so what?
330
1052760
4420
138ドルになっても、いいじゃないの?
17:37
If it comes out six months late, so what?
331
1057204
3026
半年遅れても、いいじゃないの?
17:40
That's a pretty soft landing.
332
1060230
1700
着地が緩やかになるだけです
17:41
Thank you.
333
1061930
1560
ご清聴ありがとうございます(拍手)
17:43
(Applause)
334
1063490
1589
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。