Nicholas Negroponte: The vision behind One Laptop Per Child

Nicholas Negroponte parle de "One Laptop per Child" (un ordinateur portable par enfant)

33,644 views

2007-01-16 ・ TED


New videos

Nicholas Negroponte: The vision behind One Laptop Per Child

Nicholas Negroponte parle de "One Laptop per Child" (un ordinateur portable par enfant)

33,644 views ・ 2007-01-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Christian Mondorf Relecteur: eric vautier
00:25
I've been at MIT for 44 years.
0
25000
2896
J'ai été au MIT pendant 44 ans. J'ai participé au premier TED.
00:27
I went to TED I.
1
27920
1936
00:29
There's only one other person here, I think, who did that.
2
29880
2856
Une seule autre personne ici, d'après moi, a fait cela.
00:32
All the other TEDs --
3
32760
1216
A toutes les autres conférences TED -- et je suis allé à toutes, sous la direction de Ricky --
00:34
and I went to them all, under Ricky's regime --
4
34000
2256
00:36
I talked about what the Media Lab was doing,
5
36280
2536
j'ai parlé de ce que faisait le Media Lab,
00:38
which today has almost 500 people in it.
6
38840
3016
qui aujourd'hui compte presque 500 personnes.
00:41
And if you read the press,
7
41880
1416
Si vous lisez la presse, on y disait la semaine dernière que j'ai quitté le Media Lab.
00:43
last week it actually said I quit the Media Lab.
8
43320
2656
00:46
I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman --
9
46000
4176
Je ne l'ai pas quitté, j'ai démissionné du poste de président --
00:50
which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on --
10
50200
4696
qui était un titre un peu ridicule, mais quelqu'un d'autre l'a depuis endossé,
00:54
and one of the things you can do as a professor
11
54920
2191
et l'une des choses que vous pouvez faire en tant que professeur,
00:57
is you stay on as a professor.
12
57135
1841
est de rester professeur.
00:59
And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child,
13
59000
4256
Maintenant, et pour le reste de mes jours, je vais me consacrer au projet "One Laptop Per Child" (OLPC),
01:03
which I've sort of been doing for a year and a half, anyway.
14
63280
3016
ce que je fais plus ou moins depuis un an et demi, de toute façon.
01:06
So I'm going to tell you about this,
15
66320
1736
Je vais donc vous parler de cela,
01:08
use my 18 minutes to tell you why we're doing it,
16
68080
4096
utiliser mes 18 minutes pour vous dire pourquoi je fais ça,
comment nous nous y prenons, et ce que nous faisons.
01:12
how we're doing it and then what we're doing.
17
72200
2176
01:14
And at some point I'll even pass around
18
74400
3296
A un moment je vais même faire circuler parmi vous
01:17
what the $100 laptop might be like.
19
77720
3920
ce à quoi le portable à 100 dollars ressemblera peut-être.
Chris m'a demandé d'aborder quelques-unes des grandes questions,
01:23
I was asked by Chris to talk about some of the big issues,
20
83800
2856
01:26
and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this.
21
86680
5256
j'ai donc imaginé commencer avec les trois qui m'ont poussé à faire ce projet.
01:31
And the first is pretty obvious.
22
91960
2816
La première est assez évidente.
01:34
It's amazing when you meet a head of state, and you say,
23
94800
2656
C'est incroyable quand vous rencontrez un chef d'État, et que vous lui demandez,
01:37
"What is your most precious natural resource?"
24
97480
2736
"Quelle est votre ressource naturelle la plus précieuse?"
01:40
They will not say "children" at first,
25
100240
2696
Sa première réponse ne sera pas "les enfants",
01:42
and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you.
26
102960
4255
mais dès que vous le dites, ils sont plutôt rapidement d'accord avec vous.
01:47
And so that isn't very hard.
27
107239
2017
Cela n'est donc pas très difficile.
01:49
(Laughter)
28
109280
2696
Tout le monde est d'accord pour dire que quelles que soient les solutions aux grands problèmes,
01:52
Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems,
29
112000
5056
elles incluent l'éducation, parfois uniquement l'éducation,
01:57
they include education, sometimes can be just education
30
117080
4736
02:01
and can never be without some element of education.
31
121840
3296
et qu'elles ne peuvent jamais être sans une composante éducative
02:05
So that's certainly part of it.
32
125160
1816
C'est très certainement une partie de ma motivation.
02:07
And the third is a little bit less obvious.
33
127000
2376
La troisième raison est un peu moins évidente.
02:09
And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk,
34
129400
4736
Chacun d'entre nous ici présent a appris à marcher, à parler,
02:14
not by being taught how to talk, or taught how to walk,
35
134160
4496
non pas en recevant un enseignement sur la parole ou la marche
02:18
but by interacting with the world,
36
138680
1696
mais en interagissant avec le monde,
02:20
by having certain results as a consequence of being able to ask for something,
37
140400
4136
en obtenant certains résultats en retour de notre capacité à pouvoir demander quelque chose,
02:24
or being able to stand up and reach it.
38
144560
2136
ou en étant capable de nous lever et de l'atteindre.
02:26
Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way,
39
146720
4256
Alors que vers l'âge de six ans, on nous dit d'arrêter d'apprendre ainsi,
02:31
and that all learning from then on would happen through teaching,
40
151000
3336
et on nous dit que tout savoir désormais viendra par l'enseignement,
02:34
whether it's people standing up, like I'm doing now,
41
154360
2429
que ce soit par quelqu'un debout, comme moi actuellement, ou un livre ou quelque chose de semblable.
02:36
or a book, or something.
42
156813
1723
02:38
But it was really through teaching.
43
158560
1936
Mais c'est toujours par l'enseignement.
02:40
And one of the things in general that computers have provided to learning
44
160520
5176
L'un des apports des ordinateurs à l'enseignement
02:45
is that it now includes a kind of learning
45
165720
3136
est qu'il comprend dorénavant une nouvelle forme d'apprentissage
02:48
which is a little bit more like walking and talking,
46
168880
3096
qui ressemble plus à ceui qui nous a permis d'apprendre à marcher ou parler,
02:52
in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
47
172000
6616
en ce que ce processus est piloté par la personne même qui apprend.
02:58
So with those as the principles --
48
178640
2736
Alors avec tous ces principes --
03:01
some of you may know Seymour Papert.
49
181400
2016
quelques-uns d'entre vous connaissent peut-être Seymour Papert,
03:03
This is back in 1982, when we were working in Senegal.
50
183440
3536
en 1982, lorsque nous travaillions au Sénégal.
03:07
Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago,
51
187000
5245
Certaines personnes croient que le projet n'a démarré que l'année dernière,
03:12
or two years ago, or we were struck by lightning --
52
192269
3187
ou il y a deux ans, ou que ça nous a pris tout d'un coup.
03:15
this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s.
53
195480
5056
En fait, ce projet remonte à très loin, en fait aux années 60.
03:20
Here we're in the '80s.
54
200560
1536
Ici nous sommes dans les années 80.
03:22
Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal.
55
202120
4256
Steve Jobs nous avait donné quelques ordinateurs portables, nous étions au Sénégal.
03:26
It didn't scale
56
206400
1256
Ce projet n'a pas grandi mais au moins avait apporté des ordinateurs à des pays en voie de développement,
03:27
but it at least was bringing computers to developing countries
57
207680
5096
03:32
and learning pretty quickly that these kids,
58
212800
2456
et nous avions rapidement constaté que ces enfants --
03:35
even though English wasn't their language,
59
215280
2000
même s'ils ne parlaient pas Anglais,
03:37
the Latin alphabet barely was their language,
60
217304
3232
l'alphabet latin était à peine leur langue,
03:40
but they could just swim like fish.
61
220560
2336
mais ils étaient comme des poissons dans l'eau;
03:42
They could play these like pianos.
62
222920
1760
ils pouvaient jouer sur ceux-ci comme sur des pianos.
03:46
A little bit more recently, I got involved personally.
63
226360
4216
Un peu plus récemment, je me suis impliqué personnellement.
03:50
And these are two anecdotes --
64
230600
1736
J'ai deux anecdotes -- l'une au Cambodge,
03:52
one was in Cambodia,
65
232360
2616
dans un village qui n'a pas d'électricité, pas d'eau, pas de télé, pas de téléphone,
03:55
in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone,
66
235000
4416
03:59
but has broadband Internet now.
67
239440
2136
mais qui a maintenant un accès internet haut débit.
04:01
And these kids, their first English word is "Google"
68
241600
3496
Pour ces enfants, leur premier mot en anglais est "Google,"
ils ne connaissent que Skype. Ils n'ont jamais entendu parler du téléphone.
04:05
and they only know Skype.
69
245120
2336
04:07
They've never heard of telephony.
70
247480
1616
04:09
They just use Skype.
71
249120
2136
Ils ne se servent que de Skype.
04:11
And they go home at night --
72
251280
1856
Ils rentrent chez eux le soir; ils ont une connexion haut débit
04:13
they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity.
73
253160
3816
dans une hutte sans électricité.
04:17
The parents love it, because when they open up the laptops,
74
257000
2762
Les parents adorent, parce que quand ils ouvrent leurs ordinateurs portables,
04:19
it's the brightest light source in the house.
75
259786
2190
ils obtiennent la source lumineuse la plus puissante de la maison.
04:22
And talk about where metaphors and reality mix --
76
262000
3376
Voici un cas où les métaphores et la réalité se confondent --
04:25
this is the actual school.
77
265400
2600
ceci est l'école.
04:28
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine
78
268560
5096
En parallèle, Seymour Papert a convaincu le gouverneur du Maine
04:33
to legislate one laptop per child in the year 2002.
79
273680
5496
de légiférer sur l'OLPC en 2002.
04:39
Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were --
80
279200
5096
À l'époque, je pense qu'il aurait été juste de dire que 80% des profs étaient --
04:44
let me say, apprehensive.
81
284320
1576
-- disons, réticents.
04:45
Really, they were actually against it.
82
285920
1816
En fait, ils étaient contre.
04:47
And they really preferred that the money would be used
83
287760
2524
Ils auraient préféré voir l'argent utilisé
04:50
for higher salaries, more schools, whatever.
84
290308
2388
pour payer des augmentations de salaire, plus d'écoles, quoi que ce soit.
04:52
And now, three and a half years later, guess what?
85
292720
4256
Maintenant, trois ans et demi plus tard, devinez ce qui s'est passé?
04:57
They're reporting five things: drop of truancy to almost zero,
86
297000
6216
Ils constatent cinq choses.
Une quasi disparition de l'absentéisme, la participation aux réunions parent-professeurs --
05:03
attending parent-teacher meetings --
87
303240
1925
05:05
which nobody did and now almost everybody does --
88
305189
2507
auxquelles personne n'allait, et auxquelles presque tout le monde assiste à présent --
05:07
drop in discipline problems, increase in student participation.
89
307720
3896
une baisse des problèmes de discipline, une hausse de la participation des élèves.
05:11
Teachers are now saying it's kind of fun to teach.
90
311640
2416
Les profs disent maintenant qu'il est amusant d'enseigner;
05:14
Kids are engaged -- they have laptops! --
91
314080
3136
les enfants sont attentifs. Ils ont des ordinateurs portables.
05:17
and then the fifth, which interests me the most,
92
317240
2456
La cinquième, celle qui m'intéresse le plus,
05:19
is that the servers have to be turned off at certain times at night
93
319720
3216
est que les serveurs doivent parfois être éteints la nuit
05:22
because the teachers are getting too much email
94
322960
2416
parce que les enseignants reçoivent trop de mails
05:25
from the kids asking them for help.
95
325400
1976
d'élèves qui posent des questions.
05:27
So when you see that kind of thing --
96
327400
1776
Quand vous voyez ce genre de choses, il est clair que nous n'avons plus à tester.
05:29
this is not something that you have to test.
97
329200
2048
05:31
The days of pilot projects are over, when people say,
98
331272
2704
Les jours des projets pilotes sont révolus, lorsque les gens disaient,
05:34
"We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works."
99
334000
4056
"Bien, nous en voulons trois ou quatre mille dans notre pays pour voir comment ça marche."
05:38
Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it,
100
338080
3096
Cassez-vous. Retournez dans la queue, quelqu'un le fera à votre place,
05:41
and then when you figure out that this works, you can join as well.
101
341200
4536
et vous pourrez aussi nous rejoindre quand vous aurez compris que ça marche.
05:45
And this is what we're doing.
102
345760
2576
C'est ce que nous faisons à présent.
05:48
(Laughter) (Applause)
103
348360
2136
(Rires) (Applaudissements)
05:50
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago.
104
350520
4976
Ainsi, OLPC a été créé il y a un an et demi.
C'est une association à but non-lucratif; elle a réuni à peu près 20 millions de dollars
05:55
It's a nonprofit association.
105
355520
1896
05:57
It raised about 20 million dollars
106
357440
1936
05:59
to do the engineering to just get this built,
107
359400
3816
pour concevoir la fabrication de cet appareil, et pour le produire par la suite.
06:03
and then have it produced afterwards.
108
363240
2656
06:05
Scale is truly important.
109
365920
2256
Le volume est très important.
06:08
And it's not important because you can buy components at a lower price, OK?
110
368200
6296
Pas parce que cela permet d'acheter des composants à plus bas prix, OK?
06:14
It's because you can go to a manufacturer --
111
374520
2876
Mais parce que vous pouvez aller voir un fabricant --
06:17
and I will leave the name out --
112
377420
1642
que je ne nommerais pas --
06:19
but we wanted a small display,
113
379086
3530
nous voulions un petit écran, sans besoin d'un parfait rendu des couleurs,
06:22
doesn't have to have perfect color uniformity.
114
382640
3776
06:26
It can even have a pixel or two missing.
115
386440
2362
un pixel ou deux pouvaient manquer, il n'avait pas besoin d'être aussi lumineux.
06:28
It doesn't have to be that bright.
116
388826
2550
06:31
And this particular manufacturer said,
117
391400
2296
Le fabricant en question a dit: "Eh bien, vous savez,
06:33
"We're not interested in that. We're interested in the living room.
118
393720
3143
cela ne nous intéresse pas. Ce qui nous intéresse, c'est la salle de séjour.
06:36
We're interested in perfect color uniformity.
119
396887
2169
Ce qui nous intéresse, c'est un parfait rendu des couleurs.
de grands écrans, des écrans lumineux.
06:39
We're interested in big displays, bright displays.
120
399080
2336
06:41
You're not part of our strategic plan."
121
401440
2776
Vous ne collez avec notre stratégie."
06:44
And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year."
122
404240
3715
Je leur ai dit: "Eh bien, c'est dommage,
parce que nous avons besoin 100 millions d'unités par an."
06:47
(Laughter)
123
407979
1571
Ils ont dit alors, "Ah, bien, nous pourrions nous inclure dans votre stratégie."
06:49
And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan."
124
409574
3962
06:53
And that's why scale counts.
125
413560
2416
Voilà pourquoi le volume est important.
06:56
And that's why we will not launch this
126
416000
2256
Voilà pourquoi nous n'allons pas nous lancer sans envisager cinq ou dix millions d'appareils pour la première série.
06:58
without five to 10 million units in the first run.
127
418280
3896
07:02
And the idea is to launch with enough scale
128
422200
2976
L'idée est de débuter avec un volume suffisant
07:05
that the scale itself helps bring the price down,
129
425200
2576
pour que le volume lui-même même réduise le coût,
07:07
and that's why I said seven to 10 million there.
130
427800
3896
et c'est pourquoi j'ai inscrit sept à dix millions ici.
07:11
And we're doing it without a sales-and-marketing team.
131
431720
3416
Nous faisons cela sans équipe de vente ni de marketing.
07:15
I mean, you're looking at the sales-and-marketing team.
132
435160
2576
En fait, l'équipe de vente et de marketing, c'est moi.
07:17
We will do it by going to seven large countries
133
437760
4016
Nous y arriverons en nous allant dans sept grands pays, en obtenant leur accord et en lançant le projet.
07:21
and getting them to agree and launch it,
134
441800
2524
07:24
and then the others can follow.
135
444348
2308
Ensuite, d'autres pourront suivre.
07:26
We have partners.
136
446680
1856
Nous avons des partenaires; il n'est pas difficile de deviner que Google est l'un d'eux,
07:28
It's not hard to guess Google would be one.
137
448560
2000
07:30
The others are all playing to pending.
138
450584
3632
et les autres attendent toujours de voir ce qui se passe.
La presse s'intéresse beaucoup à nous.
07:34
And this has been in the press a great deal.
139
454240
2856
07:37
It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan
140
457120
5896
Nous avons présenté cette fameuse "Machine Verte" avec Kofi Annan
en Novembre au Sommet Mondial qui se tenait en Tunisie.
07:43
in November at the World Summit that was held in Tunisia.
141
463040
4296
07:47
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project."
142
467360
5616
Maintenant, quand les gens regardent ceci, ils disent, "ah, c'est un projet d'ordinateur portable".
07:53
Well, no, it's not a laptop project. It's an education project.
143
473000
3296
Eh bien, non, ce n'est pas un projet d'ordinateur portable. C'est un projet éducatif.
07:56
And the fun part -- and I'm quite focused on it --
144
476320
3656
Ce qui est amusant -- et je suis très concentré sur ce point --
08:00
I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser --
145
480000
4096
je dis aux gens que j'étais auparavant une ampoule, que je suis à présent un laser.
08:04
I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard.
146
484120
6096
Je vais bientôt réussir à faire construire cette chose,
et en fait ce n'est pas si difficile que ça.
08:10
Because laptop economics are the following:
147
490240
3216
Parce que la logique économique de l'ordinateur portable est la suivante:
J'ai écrit 50% ici; en fait c'est plutôt 60,
08:13
I say 50 percent here -- it's more like 60,
148
493480
2496
08:16
60 percent of the cost of your laptop
149
496000
2056
Le commercial, le marketing, la distribution et la marge représentent 60% du coût d'un ordinateur portable.
08:18
is sales, marketing, distribution and profit.
150
498080
2856
08:20
Now we have none of those, OK?
151
500960
2336
Nous n'avons aucune de ces choses.
08:23
None of those figure into our cost,
152
503320
2936
Rien de cela ne figure dans nos coûts.
08:26
because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it.
153
506280
4216
Parce que, tout d'abord, nous vendons à prix coûtant, puis le gouvernement le distribue.
08:30
It gets distributed to the school system like a textbook.
154
510520
4256
L'appareil est distribué dans les écoles comme un livre d'école.
08:34
So that piece disappears.
155
514800
2136
Donc, cette partie de l'équation disparaît, et ensuite vous avez l'écran et tout le reste.
08:36
Then you have display and everything else.
156
516960
2816
08:39
Now the display on your laptop costs,
157
519800
2856
L'écran de votre portable coûte, approximativement,
08:42
in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch.
158
522680
5136
10$ par pouce sur la diagonale.
08:47
That can drop to eight; it can drop to seven
159
527840
2136
Vous pouvez le réduire à huit, même à sept,
08:50
but it's not going to drop to two, or to one and a half,
160
530000
2976
mais il ne va pas tomber à deux, ou à un et demi,
08:53
unless we do some pretty clever things.
161
533000
2760
à moins de faire quelque chose de très malin.
Le reste -- cette petite boîte marron -- c'est assez fascinant,
08:57
It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating,
162
537080
4176
09:01
because the rest of your laptop is devoted to itself.
163
541280
5416
parce que le reste de votre ordinateur est dévoué à lui-même.
09:06
It's a little bit like an obese person
164
546720
2616
C'est un peu comme un obèse qui se voit obligé d'utiliser la plupart de
09:09
having to use most of their energy to move their obesity.
165
549360
3136
son énergie pour déplacer son poids.
09:12
(Laughter)
166
552520
1456
09:14
And we have a situation today which is incredible.
167
554000
5776
Nous avons une situation aujourd'hui qui est incroyable.
D'accord, j'utilise des ordinateurs portables depuis leur apparition.
09:19
I've been using laptops since their inception.
168
559800
2976
09:22
And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly
169
562800
5336
Et mon ordinateur portable est plus lent, moins fiable et moins agréable qu'il ne le fut jamais.
09:28
than it ever has before.
170
568160
2536
09:30
And this year is worse.
171
570720
1496
Cette année, c'est encore pire.
09:32
(Applause)
172
572240
1376
Maintenant les gens applaudissent, parfois il y a même qui se lèvent pour ovationner et je leur dis,
09:33
People clap, sometimes you even get standing ovations,
173
573640
3296
09:36
and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?"
174
576960
3696
"qu'est-ce qui vous arrive? Pourquoi sommes-nous assis ici?"
09:40
And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently.
175
580680
6336
Quelqu'un que je ne nommerais pas a dit récemment que notre ordinateur était un gadget.
Je lui ai répondu, bon Dieu, notre ordinateur portable va faire un malheur.
09:47
And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell.
176
587040
3616
09:50
When you open it up, it's going to go 'bing.'"
177
590680
2196
Quand vous l'ouvrez, il fera "bing" et sera allumé.
09:52
It'll be on.
178
592900
1276
09:54
It'll be just like it was in 1985,
179
594200
3776
Ce sera comme en 1985, lorsque vous avez acheté un Apple Macintosh 512.
09:58
when you bought an Apple Macintosh 512.
180
598000
4696
10:02
It worked really well.
181
602720
1736
Il marchait très bien.
10:04
And we've been going steadily downhill.
182
604480
3096
Depuis, nous n'avons fait que régresser.
10:07
Now, people ask all the time what it is.
183
607600
3936
Alors ça, tout le monde me demande ce que c'est.
10:11
That's what it is.
184
611560
2056
C'est ça.
10:13
The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network,
185
613640
5296
Il y a ici deux éléments remarquables : le réseau maillé :
10:18
so when the kids open up their laptops, they all become a network,
186
618960
3616
lorsque les enfants ouvriront leurs ordinateurs portables, ils seront tous en réseau,
10:22
and then just need one or two points of backhaul.
187
622600
2816
et n'auront besoin que d'un ou deux points de connexion.
10:25
You can serve a couple of thousand kids with two megabits.
188
625440
3176
Vous pouvez mettre un réseau à deux megabits pour quelques milliers d'enfants.
10:28
So you really can bring into a village,
189
628640
3056
Alors vous pouvez vraiment faire entrer ça dans un village,
10:31
and then the villages can connect themselves,
190
631720
2296
et les villages se connecteront eux-mêmes,
10:34
and you really can do it quite well.
191
634040
3056
et vous pouvez faire marcher cela plutôt bien.
10:37
The dual mode display --
192
637120
1976
L'écran à deux éclairages -- l'idée est d'en avoir un écran qui marche aussi dehors --
10:39
the idea is to have a display that both works outdoors --
193
639120
4696
10:43
isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight?
194
643840
3416
n'est-ce pas amusant d'utiliser un téléphone portable sous le soleil?
10:47
Well, you can't see it.
195
647280
1536
Eh bien, vous ne voyez rien.
10:48
And one of the reasons you can't see it
196
648840
2176
L'une des raisons est que le rétro-éclairage est tout le temps activé,
10:51
is because it's backlighting most of the time, most cell phones.
197
651040
4056
sur la plupart des téléphones portables.
10:55
Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit.
198
655120
4656
Nous en avons fait un qui sera allumé à la fois par devant et par derrière.
10:59
And whether you manually switch it or you do it in the software
199
659800
3776
Nous devons décider si le choix se fait via un interrupteur manuel ou par programme.
11:03
is to be seen.
200
663600
1496
Mais quand c'est rétro-éclairé, c'est en couleur,
11:05
But when it's backlit, it's color.
201
665120
1856
11:07
And when it's frontlit, it's black and white
202
667000
2056
quand c'est par devant, c'est en noir et blanc avec une résolution trois fois supérieure.
11:09
at three times the resolution.
203
669080
1976
Est-ce que tout a bien fonctionné? Non.
11:11
Is it all worked out? No.
204
671080
2456
11:13
That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now.
205
673560
5256
C'est pourquoi pas mal de nos équipes habitent plus ou moins à Taïwan.
11:18
And in about 30 days, we'll know for sure whether this works.
206
678840
4216
Dans un mois environ, nous saurons si ceci marche ou pas.
11:23
Probably the most important piece there
207
683080
4216
Probablement, ce qui est le plus important
11:27
is that the kids really can do the maintenance.
208
687320
3136
est que les enfants soient capables d'entretenir l'appareil eux-mêmes.
11:30
And this is again something that people don't believe,
209
690480
3136
Ceci est à nouveau quelque chose que les gens ont du mal à croire,
11:33
but I really think it's quite true.
210
693640
1667
mais c'est bien vrai.
11:36
That's the machine we showed in Tunis.
211
696880
4896
C'est la machine que nous avons montrée à Tunis,
11:41
This is more the direction that we're going to go.
212
701800
2776
et c'est la direction que nous voulons suivre.
11:44
And it's something that we didn't think was possible.
213
704600
3336
C'est quelque chose que nous ne croyions pas possible.
11:47
Now, I'm going to pass this around.
214
707960
3336
Maintenant, je vais faire passer ceci.
11:51
This isn't a design, OK?
215
711320
2176
Ce n'est pas un simple concept.
11:53
So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it
216
713520
4696
C'est une concrétisation de génie mécanique que vous pouvez essayer.
11:58
for you to play with.
217
718240
1536
11:59
And it's clearly just a model.
218
719800
1856
Il est clair que ce n'est qu'une maquette.
12:01
The working one is at MIT.
219
721680
2696
Celui qui marche est au MIT.
Je vais le passer à ce beau jeune homme.
12:04
I'm going to pass it to this handsome gentleman.
220
724400
2856
12:07
At least you can decide whether it goes left or --
221
727280
2456
Au moins comme ça vous pouvez décider s'il va à gauche --
12:09
Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast --
222
729760
3300
oh, diffusion simultanée. Désolé! J'ai oublié. OK, où que soit la caméra --
12:13
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
223
733084
3062
12:16
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris.
224
736170
3006
OK, bonne remarque. Merci, Chris.
12:19
The idea was that it would be not only a laptop,
225
739200
3576
L'idée était que ce ne serait pas seulement un ordinateur portable,
12:22
but that it could transform into an electronic book.
226
742800
3576
mais qu'il pouvait se transformer en livre électronique.
12:26
So it's sort of an electronic book.
227
746400
1667
Donc c'est une espèce de livre électronique.
12:28
This is where when you go outside, it's in black and white.
228
748091
2762
C'est comme ça que vous pouvez aller dehors, c'est en noir et blanc.
12:30
The games buttons are missing,
229
750877
1779
Les boutons de jeux ne sont pas là, mais ce sera aussi une console de jeux, une machine pour lire.
12:32
but it'll also be a games machine,
230
752680
2295
12:34
book machine.
231
754999
1337
12:36
Set it up this way, and it's a television set.
232
756360
2496
Mis comme ça c'est un appareil télé.
12:38
Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry.
233
758880
4120
Etc, etc. -- est-ce que ça suffit comme ça pour la diffusion simultanée? D'accord, désolé.
Je vais laisser Jim décider où l'envoyer ensuite. OK
12:45
I'll let Jim decide which way to send it afterwards.
234
765160
2856
12:48
OK. Seven countries.
235
768040
1696
Sept pays. (Rires)
12:49
(Laughter)
236
769760
1576
12:51
I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid.
237
771360
5056
Je dis peut-être pour le Massachusetts, parce qu'ils doivent faire un appel d'offres.
C'est la loi, vous devez faire un appel d'offres, et tout ce qui s'ensuit.
12:56
By law you've got to bid, and so on and so forth.
238
776440
2656
Alors je ne devrais pas vraiment les citer.
12:59
So I can't quite name them.
239
779120
1416
13:00
In the other cases, they don't have to do bids.
240
780560
2656
Dans les autres cas, ils ne sont pas obligés de le faire. Ils ont juste à décider.
13:03
They can decide --
241
783240
1612
13:04
it's the federal government in each case.
242
784876
2060
C'est le gouvernement fédéral à chaque fois.
13:06
It's kind of agonizing,
243
786960
1216
C'est un peu stressant, parce que beaucoup de gens disent,
13:08
because a lot of people say, "Let's do it at the state level,"
244
788200
2905
"Bon, faisons cela au niveau de l'état."
Parce que, bien sûr, les états sont plus flexibles que les autorités fédérales, à cause de leur taille.
13:11
because states are more nimble than the feds, just because of size.
245
791129
4847
Et nous comptons.
13:16
And yet we count.
246
796000
1176
13:17
We're really dealing with the federal government.
247
797200
2376
En fait nous avons vraiment affaire au gouvernement fédéral;
13:19
We're really dealing with ministries of education.
248
799600
2336
nous avons affaire aux ministères de l'éducation.
13:21
And if you look at governments around the world,
249
801960
2696
Si vous regardez les gouvernements autour du monde,
13:24
ministries of education tend to be the most conservative,
250
804680
3736
les ministères de l'éducation ont tendance à être les plus conservateurs,
13:28
and also the ones that have huge payrolls.
251
808440
4176
même ceux qui ont un grand nombre de fonctionnaires.
13:32
Everybody thinks they know about education,
252
812640
2376
Tout le monde croit savoir éduquer,
et il y a beaucoup de culture là-dedans aussi.
13:35
a lot of culture is built into it as well.
253
815040
2456
13:37
It's really hard. And so it's certainly the hard road.
254
817520
3656
C'est très difficile. C'est certainement la voie la plus ardue.
13:41
If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
255
821200
4776
Si vous regardez les pays, ils sont assez distribués, en termes géo-culturels.
13:46
Have they all agreed? No, not completely.
256
826000
2496
Sont-ils tous d'accord? Non, pas tout à fait;
13:48
Probably Thailand, Brazil and Nigeria
257
828520
2376
probablement la Thaïlande, le Brésil et le Nigeria sont les plus actifs,
13:50
are the three that are the most active and most agreed.
258
830920
3096
et la plupart sont d'accord.
13:54
We're purposely not signing anything with anybody
259
834040
3096
Nous ne signons intentionnellement avec personne
13:57
until we actually have the working ones.
260
837160
2296
avant d'avoir des appareils qui marchent.
13:59
And since I visit each one of those countries
261
839480
2656
Comme je visite chacun de ces pays au moins tous les trois mois,
14:02
within at least every three months,
262
842160
2016
14:04
I'm just going around the world every three weeks.
263
844200
3136
je fais le tour du monde toutes les trois semaines.
14:07
Here's sort of the schedule
264
847360
1536
Voici en gros le planning,
14:08
and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting.
265
848920
6200
j'ai mis en bas que peut-être nous en offrirons à TED dans deux ans.
14:15
Everybody says it's a $100 laptop --
266
855422
3113
Tout le monde dit, un ordinateur portable à 100$, vous ne pouvez pas le faire.
14:18
you can't do it.
267
858559
1151
14:19
Well, guess what, we're not.
268
859734
1402
Eh bien, croyez-le, nous ne le faisons pas.
14:21
We're coming in probably at 135, to start, then drift down.
269
861160
5056
Nous allons commencer à 135 au début, et ensuite descendre.
14:26
And that's very important,
270
866240
1456
Et c'est très important,
14:27
because so many things hit the market at a price and then drift up.
271
867720
5296
il y a tant de choses qui sont lancées à un certain prix qui ensuite augmente.
C'est un début à perte, et dès que ça décolle,
14:33
It's kind of the loss leader,
272
873040
1496
14:34
and then as soon as it looks interesting,
273
874560
2856
c'est trop cher, ou bien ne peut pas être fait en quantité.
14:37
it can't be afforded, or it can't be scaled out.
274
877440
2656
14:40
So we're targeting 50 dollars in 2010.
275
880120
3416
Alors nous visons 50$ pour 2010.
14:43
The gray market's a big issue.
276
883560
1776
Le marché gris est un grand problème. Et une des façons -- une seule --
14:45
And one of the ways -- just one --
277
885360
2376
14:47
but one of the ways to help in the case of the gray market
278
887760
4056
une des façons d'aider en ce qui concerne le marché gris
14:51
is to make something that is so utterly unique --
279
891840
2536
est de faire quelque chose d'unique.
14:54
It's a little bit like the fact that automobiles --
280
894400
3616
C'est un peu comme les voitures --
des milliers de voitures sont volées tous les jours aux États-Unis;
14:58
thousands of automobiles are stolen every day in the United States.
281
898040
3656
15:01
Not one single post-office truck is stolen.
282
901720
2936
mais pas une seule voiture de facteur. Et pourquoi?
15:04
(Laughter)
283
904680
1216
15:05
And why?
284
905920
1176
15:07
Because there's no market for post-office trucks.
285
907120
2336
Parce qu'il n'y a pas de marché pour les voitures de facteur.
15:09
It looks like a post-office truck.
286
909480
1736
Elles ressemblent à des voitures de facteur.
15:11
You can spray paint it. You can do anything you want.
287
911240
2477
Vous pouvez les peindre; vous pouvez faire tout ce que vous voulez.
15:13
I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen.
288
913741
4195
Je viens de l'apprendre: en Afrique du Sud, personne ne vole les Volvos blanches.
15:17
Period. None. Zero.
289
917960
1576
Aucune. Jamais. Zéro.
15:19
So we want to make it very much like a white Volvo.
290
919560
4015
Alors, nous voulons que ce soit comme une Volvo blanche.
15:24
Each government has a task force.
291
924360
2216
Chaque gouvernement a un groupe de travail. Ceci est peut-être moins intéressant,
15:26
This perhaps is less interesting,
292
926600
1616
15:28
but we're trying to get the governments to all work together
293
928240
2905
mais nous essayons de faire travailler les gouvernements ensemble, et ce n'est pas facile.
15:31
and it's not easy.
294
931169
2435
Les aspects économiques nous font commencer par les gouvernements fédéraux,
15:34
The economics of this is to start with the federal governments
295
934880
5047
15:39
and then later, to subsequently go to other --
296
939951
6982
pour ensuite passer à autre --
-- que ce soit un financement enfant par enfant,
15:46
whether it's child-to-child funding,
297
946957
1896
15:48
so a child in this country buys one for a child in the developing world,
298
948877
4459
pour qu'un enfant dans ce pays en achète un pour un enfant dans un pays en voie de développement,
peut-être du même sexe et même age.
15:53
maybe of the same gender, maybe of the same age.
299
953360
3096
15:56
An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present.
300
956480
3696
Un oncle en donne un à une nièce ou un neveu pour son anniversaire.
16:00
I mean, there are all sorts of things that will happen,
301
960200
2696
Je veux dire, toutes sortes de choses vont arriver.
16:02
and they'll be very, very exciting.
302
962920
1896
Et ce sera très très intéressant à voir.
16:04
And everybody says -- I say -- it's an education project.
303
964840
4995
Et tout le monde dit -- je dis -- c'est un projet éducatif;
16:09
Are we providing the software?
304
969859
1997
donnons-nous les logiciels?
16:11
The answer is:
305
971880
1485
La réponse est, le système comprend bien entendu des logiciels,
16:13
The system certainly has software,
306
973389
1627
16:15
but no, we're not providing the education content.
307
975040
3136
mais non, nous ne fournissons pas le contenu éducatif.
16:18
That is really done in the countries.
308
978200
4096
Cela se fera vraiment dans chaque pays.
16:22
But we are certainly constructionists.
309
982320
2076
Mais nous sommes des constructionnistes.
16:24
And we certainly believe in learning by doing
310
984420
2156
Nous croyons à l'apprentissage à travers la pratique,
16:26
and everything from Logo, which was started in 1968,
311
986600
4136
et tout depuis Logo, qui commença en 1968,
16:30
to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it,
312
990760
4976
jusqu'à des applications plus modernes comme Scratch, si vous la connaissez,
16:35
are very, very much part of it.
313
995760
2056
sont tout à fait dans cette idée.
16:37
And that's the rollout.
314
997840
1843
Et c'est le lancement prévu.
16:40
Are we dreaming? Is this real?
315
1000880
2239
Rêvons-nous? Est-ce réaliste? En fait, c'est la réalité.
16:43
It actually is real.
316
1003143
1665
16:45
The only criticism, and people really don't want to criticize this,
317
1005760
4736
La seule critique, et les gens n'aiment pas critiquer ceci,
16:50
because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort
318
1010520
3856
parce que c'est un effort humanitaire, un effort sans but lucratif,
16:54
and to criticize it is a little bit stupid, actually.
319
1014400
3816
et le critiquer est un peu stupide, en fait. (Rires)
16:58
(Laughter)
320
1018240
1216
16:59
But the one thing that people could criticize was,
321
1019480
6136
Mais la seule chose que les gens pourraient critiquer est,
17:05
"Great idea, but these guys can't do it."
322
1025640
3564
"super idée, mais ces gens-là n'y arriveront pas."
17:09
And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it,
323
1029800
4176
Cela peut vouloir dire vous, profs etc, vous ne pouvez pas faire cela,
17:14
or that it's not possible.
324
1034000
1976
ou bien, ce n'est simplement pas possible.
17:16
Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it,
325
1036000
5696
Eh bien, le 12 Décembre, une entreprise nommée Quanta a accepté de le construire,
17:21
and since they make about one-third of all the laptops on the planet today,
326
1041720
4936
et comme ils font un tiers des ordinateurs portables sur terre aujourd'hui,
17:26
that question disappeared.
327
1046680
1576
la question n'est plus posée.
17:28
So it's not a matter of whether it's going to happen.
328
1048280
3216
Alors, la question n'est plus de savoir si ce sera fait, mais quand.
17:31
It is going to happen.
329
1051520
1216
17:32
And if it comes out at 138 dollars, so what?
330
1052760
4420
Et si ça coûte 138 dollars, qu'est-ce que ça peut bien faire?
17:37
If it comes out six months late, so what?
331
1057204
3026
Et si ça prend six mois de retard, qu'est-ce que ça peut bien faire?
17:40
That's a pretty soft landing.
332
1060230
1700
C'est quand même pas mal. Merci.
17:41
Thank you.
333
1061930
1560
(Applaudissements)
17:43
(Applause)
334
1063490
1589
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7