Nicholas Negroponte: The vision behind One Laptop Per Child

33,397 views ・ 2007-01-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eunyoung Lim 검토: Seo Rim Kim
00:25
I've been at MIT for 44 years.
0
25000
2896
저는 44년간 MIT에 있었습니다. TED 1에 갔었죠.
00:27
I went to TED I.
1
27920
1936
00:29
There's only one other person here, I think, who did that.
2
29880
2856
여기에서 그렇게 했던 사람은 한 명밖에 더 없는 것 같네요.
00:32
All the other TEDs --
3
32760
1216
다른 모든 TED인들에게 -- 제가 그들 모두에게 갔었죠. 릭키가 맡던 때에요.--
00:34
and I went to them all, under Ricky's regime --
4
34000
2256
00:36
I talked about what the Media Lab was doing,
5
36280
2536
제가 미디어 실험실에서 하고 있는 일에 대해 설명했습니다.
00:38
which today has almost 500 people in it.
6
38840
3016
지금은 미디어 실험실에 거의 500명이 있죠.
00:41
And if you read the press,
7
41880
1416
신문 기사를 읽으셨을지 모르지만, 제가 지난 주에 미디어 랩을 그만 두었다고 하더군요.
00:43
last week it actually said I quit the Media Lab.
8
43320
2656
00:46
I didn't quit the Media Lab, I stepped down as chairman --
9
46000
4176
미디어 랩을 그만둔게 아니고, 학장직에서 물어났습니다 --
00:50
which was a kind of ridiculous title, but someone else has taken it on --
10
50200
4696
저에게는 어울리지 않은 직책인데, 다른 사람이 대신 맡게 되었습니다.
00:54
and one of the things you can do as a professor
11
54920
2191
교수로서 할 수 있는 일들 중 한 가지는
00:57
is you stay on as a professor.
12
57135
1841
그저 교수로서 머무는 것입니다.
00:59
And I will now do for the rest of my life the One Laptop Per Child,
13
59000
4256
저는 이제 어린이 한 명당 노트북 한 대 운동에 남은 인생을 보내려 합니다.
01:03
which I've sort of been doing for a year and a half, anyway.
14
63280
3016
전 이 일을 이미 일 년 반 동안 진행해왔죠.
01:06
So I'm going to tell you about this,
15
66320
1736
저는 여러분께 이 운동에 대해서 설명을 드리려 합니다.
01:08
use my 18 minutes to tell you why we're doing it,
16
68080
4096
제가 맡은 18분간 왜 이 일을 하고 있고,
어떻게 하고 있고, 또 무엇을 하고 있는지에 대해 말씀드리겠습니다.
01:12
how we're doing it and then what we're doing.
17
72200
2176
01:14
And at some point I'll even pass around
18
74400
3296
그리고 강연 중간에
01:17
what the $100 laptop might be like.
19
77720
3920
100달러 노트북이 어떤 모습일지 보여드리겠습니다.
크리스가 저에게 몇 가지 큰 이슈들에 대해 이야기할 것을 요청했습니다.
01:23
I was asked by Chris to talk about some of the big issues,
20
83800
2856
01:26
and so I figured I'd start with the three that at least drove me to do this.
21
86680
5256
저는 이 일을 하게 된 최소 3가지로 시작해야 겠다고 생각했죠.
01:31
And the first is pretty obvious.
22
91960
2816
첫 번째는 꽤 명확했습니다.
01:34
It's amazing when you meet a head of state, and you say,
23
94800
2656
여러분이 대통령을 만난다면, 한 번 이렇게 물어보세요.
01:37
"What is your most precious natural resource?"
24
97480
2736
"당신에게 가장 중요한 천연 자원은 무엇입니까?"
01:40
They will not say "children" at first,
25
100240
2696
대통령들은 어린이를 가장 먼저 말하지는 않더라도
01:42
and then when you say, "children," they will pretty quickly agree with you.
26
102960
4255
여러분들이 어린이라고 말한다면 재빨리 그 의견에 동의 할겁니다.
01:47
And so that isn't very hard.
27
107239
2017
첫 번째로 어린이를 꼽는 건 어렵지 않습니다.
01:49
(Laughter)
28
109280
2696
큰 문제들에 대한 해결책이 무엇이든지간에
01:52
Everybody agrees that whatever the solutions are to the big problems,
29
112000
5056
교육이 포함되고, 어쩌면 해결책 자체가 교육일 수도 있겠지만,
01:57
they include education, sometimes can be just education
30
117080
4736
02:01
and can never be without some element of education.
31
121840
3296
교육의 일부분을 포함하지 않을 수는 없다는 데에는 모두가 동의할 것입니다.
02:05
So that's certainly part of it.
32
125160
1816
교육도 확실히 그 3개 중 하나입니다.
02:07
And the third is a little bit less obvious.
33
127000
2376
세 번째는 좀 명확하지 않습니다.
02:09
And that is that we all in this room learned how to walk, how to talk,
34
129400
4736
이 방 안에 있는 우리 모두는 걷는 방법, 말하는 방법을 배웠습니다.
02:14
not by being taught how to talk, or taught how to walk,
35
134160
4496
말하는 법이나 걷는 법을 누가 가르쳐줘서가 아니라
02:18
but by interacting with the world,
36
138680
1696
세상과 상호작용하면서 배웠죠.
02:20
by having certain results as a consequence of being able to ask for something,
37
140400
4136
무언가에 대해 요구를 한 결과로 특정한 성과를 얻거나,
02:24
or being able to stand up and reach it.
38
144560
2136
일어서서 어딘가에 닿게 되면서 배우게 됩니다.
02:26
Whereas at about the age six, we were told to stop learning that way,
39
146720
4256
반면 6살 정도가 되면, 사람들은 우리에게 그런 식의 학습을 그만 두라고 합니다.
02:31
and that all learning from then on would happen through teaching,
40
151000
3336
모든 학습은 가르침을 통해 이루어지죠.
02:34
whether it's people standing up, like I'm doing now,
41
154360
2429
제가 지금 하는 것처럼 앞에 서서 말하는 사람이라든지, 책이나 다른 어떤 것을 통해 학습하죠.
02:36
or a book, or something.
42
156813
1723
02:38
But it was really through teaching.
43
158560
1936
실제로 가르침을 받게 됩니다.
02:40
And one of the things in general that computers have provided to learning
44
160520
5176
일반적으로 컴퓨터에서 제공되는 학습과 관련된 것들은
02:45
is that it now includes a kind of learning
45
165720
3136
이제 걷고 말하는 것 이상의
02:48
which is a little bit more like walking and talking,
46
168880
3096
학습 종류를 포괄합니다.
02:52
in the sense that a lot of it is driven by the learner himself or herself.
47
172000
6616
많은 것들이 학습자 자신에 의해서 이루어진다는 측면에서 말이죠.
02:58
So with those as the principles --
48
178640
2736
이런 원칙들을 생각하면서 --
03:01
some of you may know Seymour Papert.
49
181400
2016
여러분들 중 시모어 페퍼트를 아시는 분이 계실텐데요,
03:03
This is back in 1982, when we were working in Senegal.
50
183440
3536
1982년에 있었던 일입니다. 저희가 세네갈에서 일하던 시절이죠.
03:07
Because some people think that the $100 laptop just happened a year ago,
51
187000
5245
어떤 분들은 100달러짜리 노트북이 작년에 일어난 걸로 생각하실 겁니다.
03:12
or two years ago, or we were struck by lightning --
52
192269
3187
아니면 재작년, 아니면 저희가 갑자기 만들어 낸 것처럼 생각하시겠죠.
03:15
this actually has gone back a long time, and in fact, back to the '60s.
53
195480
5056
이 일은 사실 오래 전부터였습니다. 실은 60년대부터죠.
03:20
Here we're in the '80s.
54
200560
1536
이건 80년대입니다.
03:22
Steve Jobs had given us some laptops. We were in Senegal.
55
202120
4256
스티브 잡스가 저희에게 노트북을 몇 대를 기부했습니다. 저희는 세네갈에 있었죠.
03:26
It didn't scale
56
206400
1256
규모가 크지는 않았지만, 최소한 개발도상국에도 컴퓨터가 보급되었고,
03:27
but it at least was bringing computers to developing countries
57
207680
5096
03:32
and learning pretty quickly that these kids,
58
212800
2456
이 아이들은 컴퓨터를 꽤 빨리 배웠습니다.
03:35
even though English wasn't their language,
59
215280
2000
영어가 모국어가 아니었는데도 말이죠.
03:37
the Latin alphabet barely was their language,
60
217304
3232
알파벳은 그 아이들의 언어와는 전혀 달랐지만,
03:40
but they could just swim like fish.
61
220560
2336
아이들은 물 만난 물고기처럼 헤엄칠 수 있었습니다.
03:42
They could play these like pianos.
62
222920
1760
아이들은 컴퓨터를 피아노처럼 다뤘죠.
03:46
A little bit more recently, I got involved personally.
63
226360
4216
저는 이보다 좀 더 후에 개인적으로 참여했습니다.
03:50
And these are two anecdotes --
64
230600
1736
두 가지 일화가 있습니다 -- 하나는 캄보디아에서였죠.
03:52
one was in Cambodia,
65
232360
2616
전기도, 수도도, 텔레비전도, 전화도 없는 마을이었지만,
03:55
in a village that has no electricity, no water, no television, no telephone,
66
235000
4416
03:59
but has broadband Internet now.
67
239440
2136
지금은 광역 인터넷이 연결되었습니다.
04:01
And these kids, their first English word is "Google"
68
241600
3496
아이들이 제일 먼저 알게 된 영어 단어는 "구글"이고,
오로지 스카이프만 압니다. 전화에 대해 들어본 적도 없으면서요.
04:05
and they only know Skype.
69
245120
2336
04:07
They've never heard of telephony.
70
247480
1616
04:09
They just use Skype.
71
249120
2136
네, 그냥 스카이프를 사용하는 거죠.
04:11
And they go home at night --
72
251280
1856
아이들이 저녁에 집에 돌아옵니다; 인터넷 연결을 하죠.
04:13
they've got a broadband connection in a hut that doesn't have electricity.
73
253160
3816
전기가 들어오지 않는 오두막집에서요.
04:17
The parents love it, because when they open up the laptops,
74
257000
2762
부모들도 이걸 좋아하는데, 아이들이 노트북을 켜는 게
04:19
it's the brightest light source in the house.
75
259786
2190
집안에 가장 밝은 조명이기 때문입니다.
04:22
And talk about where metaphors and reality mix --
76
262000
3376
이런 비유와 현실이 섞인 곳에 대해 말하자면 --
04:25
this is the actual school.
77
265400
2600
이건 실제 학교입니다.
04:28
In parallel with this, Seymour Papert got the governor of Maine
78
268560
5096
이와 동시에, 시모아 페퍼트는 메인 주지사가 되자
04:33
to legislate one laptop per child in the year 2002.
79
273680
5496
2002년에 어린이 한 명당 노트북 한 대 법규를 제정합니다.
04:39
Now at the time, I think it's fair to say that 80 percent of the teachers were --
80
279200
5096
그 때 당시에는, 80퍼센트의 교사들이 --
04:44
let me say, apprehensive.
81
284320
1576
-- 말하자면, 걱정스러워했던 것이 당연했습니다.
04:45
Really, they were actually against it.
82
285920
1816
정말로, 교사들이 반대를 했었죠.
04:47
And they really preferred that the money would be used
83
287760
2524
교사들은 차라리 그 돈을
04:50
for higher salaries, more schools, whatever.
84
290308
2388
월급을 올리거나, 학교를 더 짓거나 하는데 쓰길 바랐습니다.
04:52
And now, three and a half years later, guess what?
85
292720
4256
이제 3년 6개월이 지났습니다. 어떻게 되었을까요?
04:57
They're reporting five things: drop of truancy to almost zero,
86
297000
6216
5가지 결과가 보고되었습니다.
무단결석률이 거의 0%로 떨어졌고, 학부모 간담회에도 --
05:03
attending parent-teacher meetings --
87
303240
1925
05:05
which nobody did and now almost everybody does --
88
305189
2507
아무도 참석하지 않았었는데 이제 거의 모두가 참석합니다 --
05:07
drop in discipline problems, increase in student participation.
89
307720
3896
징계 문제들도 줄었고, 학생 참여는 증가하였습니다.
05:11
Teachers are now saying it's kind of fun to teach.
90
311640
2416
교사들은 이제 가르칠 맛이 난다고 말합니다;
05:14
Kids are engaged -- they have laptops! --
91
314080
3136
아이들도 열심히 참여하죠. 아이들에게는 노트북이 있습니다.
05:17
and then the fifth, which interests me the most,
92
317240
2456
다섯 번째는, 제가 가장 관심있는 것인데요,
05:19
is that the servers have to be turned off at certain times at night
93
319720
3216
밤에는 어느 시간부터는 서버를 꺼둬야 한다는 것입니다.
05:22
because the teachers are getting too much email
94
322960
2416
교사들이 이메일을 너무 많이 받아서요.
05:25
from the kids asking them for help.
95
325400
1976
아이들이 도움을 요청하는 이메일이요.
05:27
So when you see that kind of thing --
96
327400
1776
이런 것들을 볼 때, 이건 그저 테스트해봐야 할 일은 아닙니다.
05:29
this is not something that you have to test.
97
329200
2048
05:31
The days of pilot projects are over, when people say,
98
331272
2704
파일럿 테스트 기간이 끝났을 때, 사람들이 말하더군요.
05:34
"We'd like to do three or four thousand in our country to see how it works."
99
334000
4056
"우리 나라 3-4천명에게 테스트하면 어떻게 될런지 보고 싶습니다."
05:38
Screw you. Go to the back of the line and someone else will do it,
100
338080
3096
까짓 것. 그럼 다시 처음부터 돌아가면 다른 누군가가 또 할 거고,
05:41
and then when you figure out that this works, you can join as well.
101
341200
4536
제대로 되는걸 보면 그때 참여하시겠군요.
05:45
And this is what we're doing.
102
345760
2576
그래서 저희가 이걸 하고 있는 겁니다.
05:48
(Laughter) (Applause)
103
348360
2136
(웃음) (박수)
05:50
So, One Laptop Per Child was formed about a year and a half ago.
104
350520
4976
어린이 한 명당 노트북 한 대 운동은 약 일 년 반 전에 결성되었습니다.
이건 비영리 단체입니다; 약 2천만 달러의 기금을 모았습니다.
05:55
It's a nonprofit association.
105
355520
1896
05:57
It raised about 20 million dollars
106
357440
1936
05:59
to do the engineering to just get this built,
107
359400
3816
개발자들을 참여시키고 노트북을 만들게 하기 위해서요.
06:03
and then have it produced afterwards.
108
363240
2656
06:05
Scale is truly important.
109
365920
2256
규모는 진짜로 중요합니다.
06:08
And it's not important because you can buy components at a lower price, OK?
110
368200
6296
저가로 부품을 살 수 있기 때문에 중요하지는 않습니다, 그렇죠?
06:14
It's because you can go to a manufacturer --
111
374520
2876
생산자를 찾아야 하기 때문에 중요합니다.
06:17
and I will leave the name out --
112
377420
1642
생산자 이름은 언급하지 않겠습니다.
06:19
but we wanted a small display,
113
379086
3530
다만 작은 디스플레이었으면 했고, 완벽하게 색깔이 균일할 필요도 없었습니다.
06:22
doesn't have to have perfect color uniformity.
114
382640
3776
06:26
It can even have a pixel or two missing.
115
386440
2362
한 두 픽셀 정도가 불량이어도 괜찮고, 그렇게 밝을 필요도 없었습니다.
06:28
It doesn't have to be that bright.
116
388826
2550
06:31
And this particular manufacturer said,
117
391400
2296
이 생산자가 이렇게 말하더군요.
06:33
"We're not interested in that. We're interested in the living room.
118
393720
3143
"음, 저희는 그 일에 관심이 없습니다. 저희는 거실에 관심이 있죠.
06:36
We're interested in perfect color uniformity.
119
396887
2169
저희는 완벽한 색깔의 균일성에 관심이 있습니다.
저희는 크고, 밝은 디스플레이에 관심이 있구요.
06:39
We're interested in big displays, bright displays.
120
399080
2336
06:41
You're not part of our strategic plan."
121
401440
2776
당신들은 우리의 전략 계획과 맞지 않네요."
06:44
And I said, "That's kind of too bad, because we need 100 million units a year."
122
404240
3715
저는 이렇게 말했습니다. "저런, 너무 안됐군요,
저희는 한 해에 1억 대가 필요하거든요."
06:47
(Laughter)
123
407979
1571
그랬더니 이렇게 얘기했죠, "아, 아마도 우리가 당신들의 전략 계획과 맞을 수도 있겠어요."
06:49
And they said, "Oh, well, maybe we could become part of your strategic plan."
124
409574
3962
06:53
And that's why scale counts.
125
413560
2416
이래서 규모가 중요합니다.
06:56
And that's why we will not launch this
126
416000
2256
이래서 저희가 초기에 5백만~천만 대 이상이 아니면 노트북을 출시할 수 없다는 겁니다.
06:58
without five to 10 million units in the first run.
127
418280
3896
07:02
And the idea is to launch with enough scale
128
422200
2976
이 계획은 충분한 규모로 제품을 출시해서
07:05
that the scale itself helps bring the price down,
129
425200
2576
규모 자체로 가격을 낯추자는 것이죠.
07:07
and that's why I said seven to 10 million there.
130
427800
3896
그래서 제가 7백만~천만 대를 말씀드린 것입니다.
07:11
And we're doing it without a sales-and-marketing team.
131
431720
3416
저희는 영업이나 마케팅 팀없이 이 일을 하고 있습니다.
07:15
I mean, you're looking at the sales-and-marketing team.
132
435160
2576
제 말씀은, 여러분들이 영업이나 마케팅 팀을 보시는 것 같아서요.
07:17
We will do it by going to seven large countries
133
437760
4016
저희는 7개국을 찾아가 동조를 구해서 노트북을 출시함으로써 이 일을 진행하려 합니다.
07:21
and getting them to agree and launch it,
134
441800
2524
07:24
and then the others can follow.
135
444348
2308
그리고 나면 다른 나라들도 뒤따를 것입니다.
07:26
We have partners.
136
446680
1856
저희에겐 동업자들이 있습니다; 구글이 그 중 하나라는 건 다들 아실테죠.
07:28
It's not hard to guess Google would be one.
137
448560
2000
07:30
The others are all playing to pending.
138
450584
3632
다른 동업자들은 모두 진행 중입니다.
이 이야기는 신문에서 크게 다뤄졌던 적이 있습니다.
07:34
And this has been in the press a great deal.
139
454240
2856
07:37
It's the so-called Green Machine that we introduced with Kofi Annan
140
457120
5896
11월에 튀니지에서 개최된 세계 정상회담에서
저희가 코피 아난 UN 사무총장에게 소개한 그린 머쉰이라는 것이죠.
07:43
in November at the World Summit that was held in Tunisia.
141
463040
4296
07:47
Now once people start looking at this, they say, "Ah, this is a laptop project."
142
467360
5616
이제 사람들이 이걸 한 번 보고 나면, 아, 이건 노트북 프로젝트구나 합니다.
07:53
Well, no, it's not a laptop project. It's an education project.
143
473000
3296
글쎄요, 이건 노트북 프로젝트가 아닙니다. 이건 교육 프로젝트죠.
07:56
And the fun part -- and I'm quite focused on it --
144
476320
3656
그리고 재미난 것은 --- 제가 꽤 여기에 노력을 기울이는데 --
08:00
I tell people I used to be a light bulb, but now I'm a laser --
145
480000
4096
저는 사람들에게 제가 예전에는 전구였지만, 이제는 레이저라고 말합니다.
08:04
I'm just going to get that thing built, and it turns out it's not so hard.
146
484120
6096
저는 단지 이런 프로젝트를 추진하려 하는데,
아주 어렵지는 않을 것 같네요.
08:10
Because laptop economics are the following:
147
490240
3216
노트북 시장이 이렇기 때문이죠:
여기엔 50%라고 써놨네요; 60% 이상에 더 가까워요 사실,
08:13
I say 50 percent here -- it's more like 60,
148
493480
2496
08:16
60 percent of the cost of your laptop
149
496000
2056
노트북 비용의 60%는 영업, 마케팅, 그리고 유통에 따른 수익입니다.
08:18
is sales, marketing, distribution and profit.
150
498080
2856
08:20
Now we have none of those, OK?
151
500960
2336
자, 저희는 이런 것들이 없습니다, 그렇죠?
08:23
None of those figure into our cost,
152
503320
2936
저런 것들은 저희 비용에 계산되지 않습니다.
08:26
because first of all, we sell it at cost, and the governments distribute it.
153
506280
4216
무엇보다도 저희가 원가에 판매하고 정부가 유통을 하기 때문이죠.
08:30
It gets distributed to the school system like a textbook.
154
510520
4256
교과서처럼 학교 제도권에 유통시키는 겁니다.
08:34
So that piece disappears.
155
514800
2136
그러면 그 부분은 사라지고, 디스플레이와 다른 것들이 생기게 되는 거죠.
08:36
Then you have display and everything else.
156
516960
2816
08:39
Now the display on your laptop costs,
157
519800
2856
노트북의 디스플레이 가격은 대략적인 숫자로
08:42
in rough numbers, 10 dollars a diagonal inch.
158
522680
5136
인치당 10달러입니다.
08:47
That can drop to eight; it can drop to seven
159
527840
2136
8인치로 줄이거나, 아니면 7인치까지 줄일 수도 있죠.
08:50
but it's not going to drop to two, or to one and a half,
160
530000
2976
그렇지만 우리가 무언가 꽤 기발한 것을 만들어 내지 않는 한
08:53
unless we do some pretty clever things.
161
533000
2760
2인치나 1.5인치까지 줄이지는 않을 것입니다.
이게 나머지입니다. -- 저 작은 갈색 부분이요. -- 꽤 매력적이죠.
08:57
It's the rest -- that little brown box -- that is pretty fascinating,
162
537080
4176
09:01
because the rest of your laptop is devoted to itself.
163
541280
5416
여러분 노트북의 나머지는 그저 그 자체를 위한 것입니다.
09:06
It's a little bit like an obese person
164
546720
2616
이건 마치 비만인 사람이 본인의 비만 덩어리를 움직이기 위해
09:09
having to use most of their energy to move their obesity.
165
549360
3136
대부분의 에너지를 쓰는 것 같군요. 그렇죠?
09:12
(Laughter)
166
552520
1456
09:14
And we have a situation today which is incredible.
167
554000
5776
우린 이렇게 믿을 수 없는 상황에 있는 겁니다.
네. 저는 노트북이 처음 나왔을 때부터 사용해 왔습니다.
09:19
I've been using laptops since their inception.
168
559800
2976
09:22
And my laptop runs slower, less reliably and less pleasantly
169
562800
5336
제 노트북은 예전보다 더 느리고, 더 믿음직하지도 않고, 작동감도 떨어졌습니다.
09:28
than it ever has before.
170
568160
2536
09:30
And this year is worse.
171
570720
1496
올해는 더 나빠졌죠.
09:32
(Applause)
172
572240
1376
이제 사람들이 환호를 합니다. 가끔 기립박수를 하면 저는 이렇게 말하죠.
09:33
People clap, sometimes you even get standing ovations,
173
573640
3296
09:36
and I say, "What the hell's wrong with you? Why are we all sitting there?"
174
576960
3696
"당신은 대체 뭐가 잘못됐나요? 왜 우리 모두가 그러고 주저앉아 있어야 합니까?"
09:40
And somebody -- to remain nameless -- called our laptop a "gadget" recently.
175
580680
6336
최근에 이름모를 어떤 분들은 저희 노트북을 가젯이라 했습니다.
이런, 우리 노트북이 굉장한 속도로 작동하겠군요.
09:47
And I said, "God, our laptop's going to go like a bat out of hell.
176
587040
3616
09:50
When you open it up, it's going to go 'bing.'"
177
590680
2196
노트북을 열면, "띵-"하면서 작동하고, 화면이 나타나면, 사용합니다.
09:52
It'll be on.
178
592900
1276
09:54
It'll be just like it was in 1985,
179
594200
3776
여러분들이 애플 매킨토시 512를 구입했던 1985년처럼요.
09:58
when you bought an Apple Macintosh 512.
180
598000
4696
10:02
It worked really well.
181
602720
1736
정말 잘 작동했었는데.
10:04
And we've been going steadily downhill.
182
604480
3096
그리고는 천천히 내리막길로 접어들어 왔죠.
10:07
Now, people ask all the time what it is.
183
607600
3936
이제 이 분들은 항상 그것이 무엇인지 물어봅니다.
10:11
That's what it is.
184
611560
2056
그것은 있는 그대로입니다.
10:13
The two pieces that are probably notable: it'll be a mesh network,
185
613640
5296
아마도 주목할만한 두 가지는 그물망 네트워크일 것입니다.
10:18
so when the kids open up their laptops, they all become a network,
186
618960
3616
아이들이 노트북을 열면, 모두 하나의 네트워크를 이룹니다.
10:22
and then just need one or two points of backhaul.
187
622600
2816
이러면 단지 하나 또는 두 개의 백홀만 필요합니다.
10:25
You can serve a couple of thousand kids with two megabits.
188
625440
3176
2MB로 수천명의 아이들에게 네트워크 서비스를 제공할 수 있죠.
10:28
So you really can bring into a village,
189
628640
3056
마을에 네트워크를 끌어들이면,
10:31
and then the villages can connect themselves,
190
631720
2296
그 마을들이 서로 연결되고,
10:34
and you really can do it quite well.
191
634040
3056
그렇게 되면 네트워크를 꽤 잘 이용할 수 있습니다.
10:37
The dual mode display --
192
637120
1976
듀얼 모드 디스플레이는 -- 사무실과 실외 모두에서 하나의 디스플레이를 이용한다는 생각인데요 --
10:39
the idea is to have a display that both works outdoors --
193
639120
4696
10:43
isn't it fun using your cell phone outdoors in the sunlight?
194
643840
3416
실외 햇빛 아래서 휴대폰을 사용하는게 괜찮으시던가요?
10:47
Well, you can't see it.
195
647280
1536
잘 안보이실 걸요.
10:48
And one of the reasons you can't see it
196
648840
2176
잘 보이지 않는 이유 중 하나는 대체로, 휴대폰 대부분이,
10:51
is because it's backlighting most of the time, most cell phones.
197
651040
4056
백라이트를 이용하기 때문입니다.
10:55
Now, what we're doing is, we're doing one that will be both frontlit and backlit.
198
655120
4656
이제, 저희가 하고 있는 것은, 저희는 앞뒤 모두에서 발광되는 디스플레이를 만들고 있습니다.
10:59
And whether you manually switch it or you do it in the software
199
659800
3776
수동으로 켜거나 소프트웨어로 켜면 볼 수 있습니다.
11:03
is to be seen.
200
663600
1496
백라이트일 때에는 컬러이지만,
11:05
But when it's backlit, it's color.
201
665120
1856
11:07
And when it's frontlit, it's black and white
202
667000
2056
전면 라이트일 때에는 3배 해상도의 흑백입니다.
11:09
at three times the resolution.
203
669080
1976
제대로 되고 있을까요? 아니요.
11:11
Is it all worked out? No.
204
671080
2456
11:13
That's why a lot of our people are more or less living in Taiwan right now.
205
673560
5256
그래서 많은 인력이 현재 대만에서 거의 살다시피 하고 있습니다.
11:18
And in about 30 days, we'll know for sure whether this works.
206
678840
4216
대략 30일 후에 제대로 될런지 확실히 알 수 있을 겁니다.
11:23
Probably the most important piece there
207
683080
4216
아마도 가장 중요한 것은
11:27
is that the kids really can do the maintenance.
208
687320
3136
아이들이 정말로 계속 관리할 수 있다는 것입니다.
11:30
And this is again something that people don't believe,
209
690480
3136
이건 사람들이 믿지 못하는 것이긴 하지만,
11:33
but I really think it's quite true.
210
693640
1667
저는 정말로 가능하다고 생각합니다.
11:36
That's the machine we showed in Tunis.
211
696880
4896
저건 저희가 튀니스에서 선보인 기계인데요,
11:41
This is more the direction that we're going to go.
212
701800
2776
이건 저희가 만들려는 목표보다 더 나아간 것입니다.
11:44
And it's something that we didn't think was possible.
213
704600
3336
이게 가능하다고 생각하지는 않았습니다.
11:47
Now, I'm going to pass this around.
214
707960
3336
이제 이걸 돌려볼게요.
11:51
This isn't a design, OK?
215
711320
2176
디자인이 좋지는 않습니다, 그렇죠?
11:53
So this is just a mechanical engineering sort of embodiment of it
216
713520
4696
그냥 다룰 수 있게 만든 기계 공학류의 전형입니다.
11:58
for you to play with.
217
718240
1536
11:59
And it's clearly just a model.
218
719800
1856
이건 그냥 모형입니다.
12:01
The working one is at MIT.
219
721680
2696
작동되는 것은 MIT에 있죠.
제가 이 멋진 신사분께 이걸 건내드릴게요.
12:04
I'm going to pass it to this handsome gentleman.
220
724400
2856
12:07
At least you can decide whether it goes left or --
221
727280
2456
최소한 계속 할지 말지는 판단하실 수 있을 겁니다. --
12:09
Chris Anderson: Before you do it, for the people down in simulcast --
222
729760
3300
아, 동시방송이죠. 죄송합니다. 잊고 있었어요. 알겠습니다. 카메라가 있는 곳이. --
12:13
Nicholas Negroponte: Sorry! I forgot. CA: Just show it off a bit.
223
733084
3062
12:16
So wherever the camera is -- OK, good point. Thank you, Chris.
224
736170
3006
알겠습니다. 좋은 지적이네요. 고맙습니다, 크리스.
12:19
The idea was that it would be not only a laptop,
225
739200
3576
단순한 노트북이 아니었으면 했고,
12:22
but that it could transform into an electronic book.
226
742800
3576
변형되어서 전자책으로 될 수 있었으면 했습니다.
12:26
So it's sort of an electronic book.
227
746400
1667
일종의 전자책이죠.
12:28
This is where when you go outside, it's in black and white.
228
748091
2762
이건 실외에 나갔을 때인데요, 흑백입니다.
12:30
The games buttons are missing,
229
750877
1779
게임 버튼이 빠졌지만, 게임기도 되고, 전자책도 될 수 있습니다.
12:32
but it'll also be a games machine,
230
752680
2295
12:34
book machine.
231
754999
1337
12:36
Set it up this way, and it's a television set.
232
756360
2496
이렇게 설치하면 텔레비전입니다.
12:38
Etc., etc. -- is that enough for simulcast? OK, sorry.
233
758880
4120
기타 등등 -- 이제 동시 방송에 적절한가요? 죄송합니다.
짐에게 어떤 방식으로 노트북을 보낼지 결정하도록 해야겠네요.
12:45
I'll let Jim decide which way to send it afterwards.
234
765160
2856
12:48
OK. Seven countries.
235
768040
1696
7개국에요. (웃음)
12:49
(Laughter)
236
769760
1576
12:51
I say "maybe" for Massachusetts, because they actually have to do a bid.
237
771360
5056
아마도 메사추세츠는 말할 수 있습니다. 어차피 메사추세츠가 입찰해야 하니까요.
입찰하는 조례에 따라, 기타 등등.
12:56
By law you've got to bid, and so on and so forth.
238
776440
2656
저는 잘 모르는 것들입니다.
12:59
So I can't quite name them.
239
779120
1416
13:00
In the other cases, they don't have to do bids.
240
780560
2656
또 다른 경우, 메사츄세츠가 입찰을 하지 않을 수도 있습니다. 결정할 수 있죠.
13:03
They can decide --
241
783240
1612
13:04
it's the federal government in each case.
242
784876
2060
모든 경우 연방 정부니까요.
13:06
It's kind of agonizing,
243
786960
1216
많은 사람들이 이렇게 얘기들 해서, 꽤 고민스럽습니다.
13:08
because a lot of people say, "Let's do it at the state level,"
244
788200
2905
"음, 주 차원에서 진행해보죠."
물론, 주가 규모 면에서 연방 정부보다 더 민첩합니다.
13:11
because states are more nimble than the feds, just because of size.
245
791129
4847
저희는 아직 확신합니다.
13:16
And yet we count.
246
796000
1176
13:17
We're really dealing with the federal government.
247
797200
2376
저희는 연방 정부와 이 일을 진행할 것입니다;
13:19
We're really dealing with ministries of education.
248
799600
2336
교육부 장관과 이 일을 진행할 것이고요.
13:21
And if you look at governments around the world,
249
801960
2696
세계 여러 나라의 정부들을 살펴보면,
13:24
ministries of education tend to be the most conservative,
250
804680
3736
교육부 장관들이 가장 보수적이고
13:28
and also the ones that have huge payrolls.
251
808440
4176
또 가장 높은 급여를 받는 경향이 있습니다.
13:32
Everybody thinks they know about education,
252
812640
2376
모든 사람들은 본인들이 교육에 대해서 잘 알고 있다고 생각하고,
많은 문화들이 또한 그 안에서 형성됩니다.
13:35
a lot of culture is built into it as well.
253
815040
2456
13:37
It's really hard. And so it's certainly the hard road.
254
817520
3656
정말 어렵습니다. 확실히 힘든 여정이죠.
13:41
If you look at the countries, they're pretty geoculturally distributed.
255
821200
4776
그런 나라들을 살펴보면, 지리문화적으로 분포되어 있습니다.
13:46
Have they all agreed? No, not completely.
256
826000
2496
모두 찬성하고 있을까요? 아뇨, 완전히는 아닙니다;
13:48
Probably Thailand, Brazil and Nigeria
257
828520
2376
아마도 태국, 브라질, 나이지리아가 가장 적극적이고,
13:50
are the three that are the most active and most agreed.
258
830920
3096
가장 협조적인 세 나라일 겁니다.
13:54
We're purposely not signing anything with anybody
259
834040
3096
저희는 일부러 아무와도 어떤 것도 확정하고 있지는 않습니다.
13:57
until we actually have the working ones.
260
837160
2296
실제 작동하는 노트북을 만들기 전까지는요.
13:59
And since I visit each one of those countries
261
839480
2656
적어도 3개월마다, 그런 나라들 중 하나를을 찾아다니보니,
14:02
within at least every three months,
262
842160
2016
14:04
I'm just going around the world every three weeks.
263
844200
3136
저는 3주마다 세계를 돌아다니고 있습니다.
14:07
Here's sort of the schedule
264
847360
1536
이건 스케쥴인데요,
14:08
and I put at the bottom we might give some away free in two years at this meeting.
265
848920
6200
맨 아래에 보니, 저희가 2년 후 이 회의에서 무료로 노트북을 나눠줄 수 있을 거라 적어놨었군요.
14:15
Everybody says it's a $100 laptop --
266
855422
3113
모두 이걸 100달러짜리 노트북이라고 하지만, 여러분들은 그러지 마시길 바랍니다.
14:18
you can't do it.
267
858559
1151
14:19
Well, guess what, we're not.
268
859734
1402
생각해보세요, 100달러가 아닙니다.
14:21
We're coming in probably at 135, to start, then drift down.
269
861160
5056
저희는 아마도 135불까지 받게 될 겁니다, 초기에는요. 그리고나선 가격을 내릴 것입니다.
14:26
And that's very important,
270
866240
1456
이건 매우 중요합니다,
14:27
because so many things hit the market at a price and then drift up.
271
867720
5296
많은 제품들이 어떤 가격으로 출시되고 난 후 가격을 올리기 때문이죠.
일종의 특가품으로 되어, 곧바로 사람들에게 관심을 끌게 됩니다.
14:33
It's kind of the loss leader,
272
873040
1496
14:34
and then as soon as it looks interesting,
273
874560
2856
저희는 그럴 형편도 못되고, 수지도 못맞춥니다.
14:37
it can't be afforded, or it can't be scaled out.
274
877440
2656
14:40
So we're targeting 50 dollars in 2010.
275
880120
3416
그래서 2010년에 50달러를 목표로 하고 있죠.
14:43
The gray market's a big issue.
276
883560
1776
그레이 마켓(*역자주: 품귀 상품을 비싸게 판매)이 큰 이슈입니다. 한 가지 방법은 -- 그냥 한 가지죠 --
14:45
And one of the ways -- just one --
277
885360
2376
14:47
but one of the ways to help in the case of the gray market
278
887760
4056
그레이 마켓의 경우에 도울 수 있는 한 가지 방법은
14:51
is to make something that is so utterly unique --
279
891840
2536
완전히 독특한 것을 만드는 것입니다.
14:54
It's a little bit like the fact that automobiles --
280
894400
3616
자동차의 사례를 들어보자면 --
미국에서 매일 수천대의 차가 도난당하고 있습니다.
14:58
thousands of automobiles are stolen every day in the United States.
281
898040
3656
15:01
Not one single post-office truck is stolen.
282
901720
2936
우편 배달 트럭은 유일하게 도난당하지 않습니다.그렇습니다. 그럼 왜 그럴까요?
15:04
(Laughter)
283
904680
1216
15:05
And why?
284
905920
1176
15:07
Because there's no market for post-office trucks.
285
907120
2336
우편 배달 트럭을 거래할만한 시장이 없기 때문이죠.
15:09
It looks like a post-office truck.
286
909480
1736
어떻게 해도 우편 배달 트럭인 걸 알 수 있습니다.
15:11
You can spray paint it. You can do anything you want.
287
911240
2477
거기에 스프레이 페인트를 칠하든 뭘하든지 말이죠.
15:13
I just learned recently: in South Africa, no white Volvos are stolen.
288
913741
4195
전 최근에야 알게 되었습니다; 남아공에서 흰색 볼보 자동차는 도난당하지 않는다는 걸요. (*역자 주: 흰색 볼보는 남아공에서 기피 제품임)
15:17
Period. None. Zero.
289
917960
1576
더 이상. 절대로. 없죠.
15:19
So we want to make it very much like a white Volvo.
290
919560
4015
그래서 저희는 흰색 볼보처럼 만들고 싶습니다.
15:24
Each government has a task force.
291
924360
2216
각 정부에 프로젝트 팀이 있습니다. 이건 그닥 흥미롭지 않을 수 있지만,
15:26
This perhaps is less interesting,
292
926600
1616
15:28
but we're trying to get the governments to all work together
293
928240
2905
저희가 모든 정부들이 함께 일하도록 하고 있지만, 쉽지 않네요.
15:31
and it's not easy.
294
931169
2435
이런 식의 경제는 연방 정부로 출발되고,
15:34
The economics of this is to start with the federal governments
295
934880
5047
15:39
and then later, to subsequently go to other --
296
939951
6982
나중에 다른 쪽으로 이행됩니다 --
-- 아동 대 아동 지원 제도든 뭐든지요.
15:46
whether it's child-to-child funding,
297
946957
1896
15:48
so a child in this country buys one for a child in the developing world,
298
948877
4459
우리 나라의 한 아이가 개발도상국의 아이를 위해 물건을 하나 사는 겁니다.
아마도 같은 성별이거나 같은 나이 아이들이겠죠.
15:53
maybe of the same gender, maybe of the same age.
299
953360
3096
15:56
An uncle gives a niece or a nephew that as a birthday present.
300
956480
3696
삼촌이 조카에게 생일 선물로 이걸 주게 됩니다.
16:00
I mean, there are all sorts of things that will happen,
301
960200
2696
즉, 여러 종류의 일들이 일어날 수 있고
16:02
and they'll be very, very exciting.
302
962920
1896
그런 일들은 매우, 매우 흥미로울 수 있다는 것입니다.
16:04
And everybody says -- I say -- it's an education project.
303
964840
4995
모두가 말합니다 -- 저도 그렇구요 -- 이건 교육 프로젝트입니다;
16:09
Are we providing the software?
304
969859
1997
저희가 소프트웨어를 제공하고 있을까요?
16:11
The answer is:
305
971880
1485
대답은, 시스템적으로는 소프트웨어를 제공하지만,
16:13
The system certainly has software,
306
973389
1627
16:15
but no, we're not providing the education content.
307
975040
3136
아뇨, 교육용 컨텐츠는 제공하고 있지 않습니다.
16:18
That is really done in the countries.
308
978200
4096
이건 시골 지역에서 실제로 행해지고 있습니다.
16:22
But we are certainly constructionists.
309
982320
2076
저희는 구성주의자들입니다.
16:24
And we certainly believe in learning by doing
310
984420
2156
실천적 학습의 힘을 믿습니다.
16:26
and everything from Logo, which was started in 1968,
311
986600
4136
로고 프로젝트로에서부터, 이건 1968년에 시작했었죠.
16:30
to more modern things, like Scratch, if you've ever even heard of it,
312
990760
4976
스크래치 프로젝트처럼 좀 더 현대화된 것들까지, 들어본 적이 있으신지 모르겠지만,
16:35
are very, very much part of it.
313
995760
2056
이런 프로젝트에서 얻은 모든 것들이 그 일부입니다.
16:37
And that's the rollout.
314
997840
1843
그런 프로젝트들이 시초였던 것이죠.
16:40
Are we dreaming? Is this real?
315
1000880
2239
저희가 그저 꿈꾸는 것일까요? 이것이 현실일까요? 확실히 현실입니다.
16:43
It actually is real.
316
1003143
1665
16:45
The only criticism, and people really don't want to criticize this,
317
1005760
4736
유일한 한 가지 비판이 있습니다. 사람들은 사실 이걸 비판하고 싶어하지는 않습니다.
16:50
because it is a humanitarian effort, a nonprofit effort
318
1010520
3856
왜냐하면 이건 인도주의적 노력이고, 비영리적 노력이기때문에,
16:54
and to criticize it is a little bit stupid, actually.
319
1014400
3816
사실 비판하는 것은 솔직히 좀 멍청한 짓이죠.
16:58
(Laughter)
320
1018240
1216
16:59
But the one thing that people could criticize was,
321
1019480
6136
그렇지만 사람들이 비판할 수 있는 한 가지는,
17:05
"Great idea, but these guys can't do it."
322
1025640
3564
훌륭한 생각이지만 이 사람들은 그런 프로젝트를 할 수 없다는 것이죠.
17:09
And that could either mean these guys, professors and so on couldn't do it,
323
1029800
4176
즉, 이 사람들, 교수나 기타 여러 사람들이 프로젝트를 할 수 없다거나,
17:14
or that it's not possible.
324
1034000
1976
프로젝트가 가능하지 않다는 것입니다.
17:16
Well, on December 12, a company called Quanta agreed to build it,
325
1036000
5696
12월 12일 콴타라는 회사에서 노트북 개발에 동의했고,
17:21
and since they make about one-third of all the laptops on the planet today,
326
1041720
4936
요즘 그 회사가 지구 상의 모든 노트북의 약 1/3을 만들기 때문에
17:26
that question disappeared.
327
1046680
1576
그런 문제는 사라졌습니다.
17:28
So it's not a matter of whether it's going to happen.
328
1048280
3216
이건 진행될 것이냐 마냐 하는 문제가 아닙니다. 진행될 것이니까요.
17:31
It is going to happen.
329
1051520
1216
17:32
And if it comes out at 138 dollars, so what?
330
1052760
4420
138불로 출시된다해도, 그게 대수인가요?
17:37
If it comes out six months late, so what?
331
1057204
3026
6개월 이후에 출시된다해도, 그게 대수인가요?
17:40
That's a pretty soft landing.
332
1060230
1700
그 정도면 부드러운 연착륙인셈이죠 . 감사합니다.
17:41
Thank you.
333
1061930
1560
(박수)
17:43
(Applause)
334
1063490
1589
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7