Why we get mad -- and why it's healthy | Ryan Martin

386,344 views ・ 2019-07-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Mariana Gameiro Revisora: Margarida Ferreira
00:13
Alright, so I want you to imagine that you get a text from a friend, and it reads ...
0
13784
5064
Imaginem que vocês recebem uma mensagem de um amigo, assim:
00:18
"You will NOT believe what just happened. I'm SO MAD right now!"
1
18872
3936
"NÃO vais acreditar no que acabou de acontecer. Estou MUITO IRRITADO!"
00:23
So you do the dutiful thing as a friend, and you ask for details.
2
23260
3460
Então, como amigo zeloso, vocês pedem pormenores.
00:26
And they tell you a story about what happened to them
3
26744
2539
E ele conta uma história sobre o que lhe aconteceu
00:29
at the gym or at work or on their date last night.
4
29307
2440
no ginásio ou no trabalho ou no seu encontro da noite anterior.
00:31
And you listen and you try to understand why they're so mad.
5
31771
3325
Vocês ouvem e tentam perceber porque é que ele está tão irritado.
00:35
Maybe even secretly judge whether or not they should be so mad.
6
35548
3303
Talvez, às escondidas, até julguem se é mesmo razão para isso.
00:38
(Laughter)
7
38875
2110
(Risos)
Talvez ofereçam algumas sugestões.
00:41
And maybe you even offer some suggestions.
8
41009
2076
00:43
Now, in that moment, you are doing essentially what I get to do every day,
9
43109
3540
Naquele momento, vocês estão a fazer o essencial do que eu faço diariamente,
00:46
because I'm an anger researcher,
10
46673
1880
porque sou investigador da raiva,
00:48
and as an anger researcher, I spend a good part of my professional life --
11
48577
4330
e como investigador da raiva, uma grande parte do meu trabalho
00:52
who am I kidding, also my personal life --
12
52931
2778
— e também da minha vida pessoal —
00:55
studying why people get mad.
13
55733
1809
é estudar porque é que as pessoas ficam irritadas.
00:58
I study the types of thoughts they have when they get mad,
14
58042
2746
Estudo as ideias que têm quando ficam irritadas,
01:00
and I even study what they do when they get mad,
15
60812
2281
e até estudo o que fazem, quando se irritam,
se entram em lutas ou se quebram coisas,
01:03
whether it's getting into fights or breaking things,
16
63117
2468
ou até se gritam com os outros em maiúsculas na Internet.
01:05
or even yelling at people in all caps on the internet.
17
65609
2547
(Risos)
01:08
(Laughter)
18
68180
984
01:09
And as you can imagine,
19
69188
1366
Como imaginam, quando alguém sabe que sou um investigador da raiva,
01:10
when people hear I'm an anger researcher,
20
70578
1983
01:12
they want to talk to me about their anger,
21
72585
2000
querem falar sobre a sua raiva,
01:14
they want to share with me their anger stories.
22
74609
2213
e partilhar as suas histórias comigo.
01:16
And it's not because they need a therapist,
23
76846
2001
Não é por precisarem de um terapeuta,
embora isso aconteça às vezes,
01:18
though that does sometimes happen,
24
78871
1635
é mesmo porque a raiva é universal.
01:20
it's really because anger is universal.
25
80530
1880
É algo que todos nós sentimos e com que elas se relacionam.
01:22
It's something we all feel and it's something they can relate to.
26
82434
3103
Temos estado a senti-la desde os primeiros meses de vida,
01:25
We've been feeling it since the first few months of life,
27
85561
2707
quando não conseguíamos o que queríamos, nos nossos choros de protesto,
01:28
when we didn't get what we wanted in our cries of protests,
28
88292
3222
01:31
things like, "What do you mean you won't pick up the rattle, Dad,
29
91538
3365
coisas como: "Como assim? Não vais buscar a roca, pai?
01:34
I want it!"
30
94927
1158
"Eu quero-a!"
01:36
(Laughter)
31
96109
1440
(Risos)
01:38
We feel it throughout our teenage years, as my mom can certainly attest to with me.
32
98141
4381
Sentimo-la ao longo da adolescência, como a minha mãe pode confirmar.
01:42
Sorry, Mom.
33
102546
1150
Desculpa, mãe.
01:44
We feel it to the very end.
34
104188
1805
Nós sentimo-la até ao fim.
01:46
In fact, anger has been with us at some of the worst moments of our lives.
35
106017
3925
De facto, a raiva tem estado connosco em alguns dos piores momentos da vida.
01:50
It's a natural and expected part of our grief.
36
110321
2850
É uma parte natural e esperada da nossa mágoa.
01:53
But it's also been with us in some of the best moments of our lives,
37
113195
3213
Mas também tem estado connosco em alguns dos melhores momentos,
01:56
with those special occasions like weddings and vacations
38
116432
3016
naquelas ocasiões especiais como os casamentos e as férias,
01:59
often marred by these everyday frustrations --
39
119472
2796
com frequência estragadas pelas frustrações diárias
02:02
bad weather, travel delays --
40
122292
1520
— o mau tempo, os atrasos de viagem —
02:03
that feel horrible in the moment,
41
123836
2004
que são horríveis no momento,
02:05
but then are ultimately forgotten when things go OK.
42
125864
3276
mas depois, são logo esquecidas quando as coisas ficam bem.
02:09
I have a lot of conversations with people about their anger
43
129990
2786
Eu tenho muitas conversas com pessoas acerca da sua raiva
02:12
and it's through those conversations that I've learned that many people,
44
132800
3397
e é através delas que eu tenho descoberto
que muitas pessoas, e aposto muitas nesta sala agora,
02:16
and I bet many people in this room right now,
45
136221
2142
veem a raiva como um problema.
02:18
you see anger as a problem.
46
138387
1293
02:19
You see the way it interferes in your life,
47
139704
2054
Vemos como ela interfere na vossa vida,
02:21
the way it damages relationships, maybe even the ways it's scary.
48
141782
3144
como danifica relações, talvez até como é assustadora.
02:24
And while I get all of that, I see anger a little differently,
49
144950
3206
Enquanto dou conta disso tudo, vejo a raiva de modo um pouco diferente.
02:28
and today, I want to tell you something really important
50
148180
2627
Hoje, quero contar-vos algo muito importante
02:30
about your anger, and it's this:
51
150831
1532
sobre a raiva.
02:32
anger is a powerful and healthy force in your life.
52
152387
3412
A raiva é uma força poderosa e saudável na nossa vida.
02:35
It's good that you feel it.
53
155823
1699
É bom que vocês a sintam.
02:37
You need to feel it.
54
157546
1333
Vocês precisam de senti-la.
02:39
But to understand all that, we actually have to back up
55
159792
2579
Mas, para perceber isso tudo, temos de recuar
e falar primeiro sobre a razão de ficarmos irritados.
02:42
and talk about why we get mad in the first place.
56
162395
2312
02:44
A lot of this goes back to the work of an anger researcher
57
164731
2762
Muito disto remonta ao trabalho de um investigador da raiva
02:47
named Dr. Jerry Deffenbacher, who wrote about this back in 1996
58
167517
4040
chamado Dr. Jerry Deffenbacher, que escreveu sobre isto em 1996
02:51
in a book chapter on how to deal with problematic anger.
59
171581
2679
no capítulo de um livro sobre como lidar com a problemática da raiva.
02:54
Now, for most of us, and I bet most of you,
60
174284
2223
Para muitos de nós, e aposto, para muitos de vocês,
02:56
it feels as simple as this:
61
176531
1942
é tão simples como isto:
02:58
I get mad when I'm provoked.
62
178497
1548
Eu fico irritado quando sou provocado.
03:00
You hear it in the language people use.
63
180506
1904
Vocês ouvem isso na língua que as pessoas usam, quando dizem:
03:02
They say things like,
64
182434
1174
03:03
"It makes me so mad when people drive this slow,"
65
183632
2366
"Fico danado quando as pessoas conduzem assim devagar."
03:06
or, "I got mad because she left the milk out again."
66
186022
4045
ou "Fiquei irritado porque ela deixou o leite de fora outra vez."
ou a minha favorita:
03:10
Or my favorite,
67
190091
1157
03:11
"I don't have an anger problem -- people just need to stop messing with me."
68
191272
3646
"Eu não tenho um problema de raiva, as pessoas é que não deviam provocar-me".
03:14
(Laughter)
69
194942
1150
(Risos)
03:16
Now, in the spirit of better understanding those types of provocations,
70
196527
4185
Na intenção de compreender melhor este tipo de provocações,
03:20
I ask a lot of people, including my friends and colleagues and even family,
71
200736
4262
eu questiono muita gente, incluindo amigos, colegas e até familiares,
03:25
"What are the things that really get to you?
72
205022
2127
"Quais são as coisas que realmente te atingem?
03:27
What makes you mad?"
73
207173
1341
"O que te deixa irritado?"
03:28
By the way, now is a good time to point out one of the advantages
74
208538
3087
É um bom momento para indicar uma das vantagens
03:31
of being an anger researcher
75
211649
1349
de ser um investigador da raiva,
é que eu tenho passado mais de uma década a gerar uma lista ampla
03:33
is that I've spent more than a decade generating a comprehensive list
76
213022
3277
03:36
of all the things that really irritate my colleagues.
77
216323
3160
de todas as coisas que irritam os meus colegas.
03:39
Just in case I need it.
78
219507
1380
Só para o caso de eu precisar dela.
03:40
(Laughter)
79
220911
3984
(Risos)
03:44
But their answers are fascinating,
80
224919
2159
Mas as respostas são fascinantes,
03:47
because they say things like,
81
227102
2435
porque eles dizem coisas como:
03:49
"when my sports team loses,"
82
229561
1976
"Quando a minha equipa desportiva perde",
03:51
"people who chew too loudly."
83
231561
2397
"Pessoas que mastigam demasiado alto".
03:53
That is surprisingly common, by the way.
84
233982
2428
Isso é especialmente comum, já agora.
03:56
"People who walk too slowly," that one's mine.
85
236434
3080
"Pessoas que andam demasiado devagar" — esta é minha.
03:59
And of course, "roundabouts."
86
239974
1975
E claro, "rotundas".
04:01
Roundabouts --
87
241973
1176
Rotundas...
04:03
(Laughter)
88
243173
1991
(Risos)
04:05
I can tell you honestly, there is no rage like roundabout rage.
89
245188
3111
Posso dizer honestamente, não há fúria igual à fúria em rotundas.
04:08
(Laughter)
90
248323
2389
(Risos)
04:11
Sometimes their answers aren't minor at all.
91
251219
2081
Às vezes as respostas não são nada irrelevantes.
04:13
Sometimes they talk about racism and sexism and bullying
92
253324
3508
Às vezes falam de racismo de sexismo e de "bullying",
04:16
and environmental destruction -- big, global problems we all face.
93
256856
4321
de destruição ambiental — problemas globais que todos enfrentamos.
04:21
But sometimes,
94
261839
1214
Mas às vezes,
04:23
their answers are very specific, maybe even oddly specific.
95
263077
3270
as respostas são muito específicas, talvez até de maneira estranha.
04:26
"That wet line you get across your shirt
96
266815
2135
"Aquela linha molhada com que fica a tua camisa
04:28
when you accidentally lean against the counter of a public bathroom."
97
268974
3348
"quando acidentalmente te inclinas contra o balcão de uma WC pública."
04:32
(Laughter)
98
272346
1524
(Risos)
04:33
Super gross, right?
99
273894
1611
Super nojento, certo?
04:35
(Laughter)
100
275529
1508
(Risos)
04:37
Or "Flash drives: there's only two ways to plug them in,
101
277061
3427
Ou: " 'Pen drives': só há duas maneiras de as ligar,
04:40
so why does it always take me three tries?"
102
280512
2190
"então porque preciso sempre de três tentativas?"
04:42
(Laughter)
103
282726
4483
(Risos)
04:47
Now whether it's minor or major, whether it's general or specific,
104
287233
3705
Quer sejam menos ou mais sérios, gerais ou específicos,
04:50
we can look at these examples
105
290962
1631
podemos olhar para estes exemplos
04:52
and we can tease out some common themes.
106
292617
2631
e podemos retirar alguns temas comuns.
04:55
We get angry in situations that are unpleasant,
107
295272
2841
Ficamos irritados em situações que são desagradáveis,
04:58
that feel unfair, where our goals are blocked,
108
298137
2666
que são injustas, em que os nossos objetivos são bloqueados,
05:00
that could have been avoided, and that leave us feeling powerless.
109
300827
3114
que podiam ter sido evitadas, e que nos deixam sentir impotentes.
05:03
This is a recipe for anger.
110
303965
1800
Esta é uma receita para a raiva.
05:06
But you can also tell
111
306100
1388
Mas também podem reparar
05:07
that anger is probably not the only thing we're feeling in these situations.
112
307512
3849
que a raiva talvez não seja a única coisa que sentimos nestas situações.
05:11
Anger doesn't happen in a vacuum.
113
311385
1629
A raiva não acontece no vácuo.
05:13
We can feel angry at the same time that we're scared or sad,
114
313038
3436
Podemos sentir raiva e ao mesmo tempo estarmos assustados ou tristes,
05:16
or feeling a host of other emotions.
115
316498
2531
ou a sentir uma série de outras emoções.
Mas a situação é esta:
05:19
But here's the thing:
116
319053
1453
05:20
these provocations -- they aren't making us mad.
117
320530
3198
não são as provocações que nos irritam.
05:23
At least not on their own,
118
323752
1310
Pelo menos não sozinhas,
05:25
and we know that, because if they were,
119
325086
1863
sabemos isso porque, se assim fosse,,
05:26
we'd all get angry over the same things, and we don't.
120
326973
3080
ficaríamos todos irritados pelas mesmas coisas, e não ficamos.
05:30
The reasons I get angry are different than the reasons you get angry,
121
330077
3278
As razões por que eu fico irritado são diferentes das vossas razões,
05:33
so there's got to be something else going on.
122
333379
2118
então, tem de haver aqui outro fator.
05:35
What is that something else?
123
335521
1493
O que será essa outra coisa?
Sabemos que o que sentimos e o que fazemos no momento da provocação é importante.
05:37
Well, we know what we're doing and feeling at the moment of that provocation matters.
124
337038
5269
05:42
We call this the pre-anger state -- are you hungry, are you tired,
125
342331
3730
Chamamos-lhe o estado de pré-raiva — estar com fome ou cansado,
05:46
are you anxious about something else, are you running late for something?
126
346085
3460
estar ansioso com outra coisa, estar atrasado para algo.
05:49
When you're feeling those things,
127
349569
1849
Quando sentimos estas coisas,
05:51
those provocations feel that much worse.
128
351442
2428
as provocações parecem muito piores.
05:54
But what matters most is not the provocation,
129
354752
2373
Mas o mais importante não é a provocação,
05:57
it's not the pre-anger state, it's this:
130
357149
2571
não é o estado de pré-raiva,
05:59
it's how we interpret that provocation,
131
359744
1873
é como interpretamos essa provocação,
06:01
it's how we make sense of it in our lives.
132
361641
2729
é como tiramos partido dela na nossa vida.
06:04
When something happens to us,
133
364394
1405
Quando algo nos acontece,
06:05
we first decide, is this good or bad?
134
365823
3080
primeiro decidimos, é bom ou mau?
06:08
Is it fair or unfair, is it blameworthy, is it punishable?
135
368927
3674
É justo ou injusto, é censurável, é punível?
06:12
That's primary appraisal, it's when you evaluate the event itself.
136
372990
3818
Essa é uma avaliação primária, é quando avaliamos o evento em si.
06:16
We decide what it means in the context of our lives
137
376832
2413
Decidimos o que significa no contexto da nossa vida
06:19
and once we've done that, we decide how bad it is.
138
379269
2356
e depois de o fazermos, decidimos o quão mau é.
06:21
That's secondary appraisal.
139
381649
1729
Isso é a avaliação secundária.
06:23
We say, "Is this the worst thing that's ever happened,
140
383919
2545
Dizemos: "Esta é a pior coisa que já aconteceu?
06:26
or can I cope with this?
141
386488
1600
" ou consigo lidar com isto?"
06:28
Now, to illustrate that, I want you to imagine you are driving somewhere.
142
388815
3507
Para ilustrar isso, imaginem que estão a conduzir algures.
06:33
And before I go any further, I should tell you,
143
393052
2310
Mas, antes de prosseguir, devo dizer-vos,
06:35
if I were an evil genius
144
395386
1896
que, se eu fosse um génio do mal
06:37
and I wanted to create a situation that was going to make you mad,
145
397306
3572
e quisesse criar uma situação que vos fosse irritar,
06:40
that situation would look a lot like driving.
146
400902
2438
essa situação seria muito parecida com conduzir.
06:43
(Laughter)
147
403364
995
(Risos)
06:44
It's true.
148
404383
1158
Então, vocês estão a caminho de algum lugar,
06:45
You are, by definition, on your way somewhere,
149
405565
2167
06:47
so everything that happens -- traffic, other drivers, road construction --
150
407756
4577
e tudo o que acontece — tráfego, outros condutores, obras na estrada —
06:52
it feels like it's blocking your goals.
151
412357
2148
parece estar a bloquear os vossos objetivos.
06:54
There are all these written and unwritten rules of the road,
152
414529
3191
Há todas as regras da estrada escritas ou não,
06:57
and those rules are routinely violated right in front of you,
153
417744
3254
e essas regras são bastante violadas mesmo à vossa frente,
habitualmente sem consequências.
07:01
usually without consequence.
154
421022
1515
07:02
And who's violating those rules?
155
422561
1746
E quem está a violar essas regras?
07:04
Anonymous others, people you will never see again,
156
424331
2595
Pessoas anónimas que nunca vão voltar a ver,
07:06
making them a very easy target for your wrath.
157
426950
3135
tornando-se num alvo muito fácil para a vossa fúria.
07:10
(Laughter)
158
430109
1778
(Risos)
07:11
So you're driving somewhere, thus teed up to be angry,
159
431911
3696
Estão a conduzir algures, portanto facilmente irritáveis.
07:15
and the person in front of you is driving well below the speed limit.
160
435631
3724
A pessoa à vossa frente está a conduzir bem abaixo do limite de velocidade.
07:20
And it's frustrating
161
440118
1223
E é frustrante
07:21
because you can't really see why they're driving so slow.
162
441365
2951
porque não se percebe porque estão a conduzir tão devagar.
07:24
That's primary appraisal.
163
444340
1318
Essa é a avaliação primária.
07:25
You've looked at this and you've said it's bad and it's blameworthy.
164
445682
3260
Vocês analisaram e concluíram que é uma coisa má e censurável.
07:28
But maybe you also decide it's not that big a deal.
165
448966
2601
Mas talvez também decidam que não é assim tão problemático.
07:31
You're not in a hurry, doesn't matter.
166
451591
2293
Não estão com pressa, não importa.
07:33
That's secondary appraisal -- you don't get angry.
167
453908
2452
Essa é a avaliação secundária e vocês não ficam irritados.
07:37
But now imagine you're on your way to a job interview.
168
457218
3856
Mas agora imaginem que estão a caminho de uma entrevista de emprego.
07:41
What that person is doing, it hasn't changed, right?
169
461720
2484
O que aquela pessoa está a fazer não mudou, certo?
07:44
So primary appraisal doesn't change; still bad, still blameworthy.
170
464228
3565
Então a avaliação inicial não muda, continua má e censurável.
07:48
But your ability to cope with it sure does.
171
468315
2841
Mas a vossa capacidade de lidar com isso com certeza muda.
07:51
Because all of a sudden,
172
471180
1389
Porque, de repente, vão ficar atrasados para a entrevista de emprego.
07:52
you're going to be late to that job interview.
173
472593
2167
07:54
All of a sudden,
174
474784
1151
De repente, não vão conseguir o vosso emprego de sonho,
07:55
you are not going to get your dream job,
175
475959
1910
07:57
the one that was going to give you piles and piles of money.
176
477893
2953
aquele que vos iria dar pilhas de dinheiro.
08:00
(Laughter)
177
480870
1001
(Risos)
08:01
Somebody else is going to get your dream job
178
481895
2333
Outra pessoa vai conseguir o vosso emprego de sonho
08:04
and you're going to be broke.
179
484252
1650
e vocês vão ficar pobres.
08:05
You're going to be destitute.
180
485926
1429
Vão ficar falidos.
08:07
Might as well stop now, turn around, move in with your parents.
181
487680
2953
Mais vale parar agora, dar meia volta, mudarem-se para casa dos pais.
08:10
(Laughter)
182
490657
2158
(Risos)
08:12
Why?
183
492839
1164
Porquê?
"Devido a esta pessoa à minha frente.
08:14
"Because of this person in front of me.
184
494027
1874
08:15
This is not a person, this is a monster."
185
495925
1993
"Não é uma pessoa, é um monstro."
08:17
(Laughter)
186
497942
1000
(Risos)
08:18
And this monster is here just to ruin your life.
187
498966
3514
E esse monstro está ali só para vos arruinar a vida.
08:22
(Laughter)
188
502504
1390
(Risos)
08:23
Now that thought process,
189
503918
1849
Este processo de reflexão,
08:25
it's called catastrophizing, the one where we make the worst of things.
190
505791
4706
chama-se "catastrofização", aquele em que somos mais pessimistas.
08:30
And it's one of the primary types of thoughts that we know
191
510521
2731
É um dos tipos de pensamentos primários
que sabemos estar associado à raiva crónica.
08:33
is associated with chronic anger.
192
513276
1665
08:34
But there's a couple of others.
193
514965
2072
Mas há outros.
Causa mal atribuída.
08:37
Misattributing causation.
194
517061
1564
08:38
Angry people tend to put blame where it doesn't belong.
195
518649
2777
As pessoas irritadas tendem a arranjar culpa que não existe.
08:41
Not just on people,
196
521450
1882
Não apenas em pessoas,
08:43
but actually inanimate objects as well.
197
523356
1888
mas também em objetos inanimados.
08:45
And if you think that sound ridiculous,
198
525268
1889
Se acham isso ridículo, pensem na última vez
08:47
think about the last time you lost your car keys and you said,
199
527181
2929
que perderam as chaves do carro e disseram:
"Onde é que as chaves foram parar?"
08:50
"Where did those car keys go?"
200
530134
1451
08:51
Because you know they ran off on their own.
201
531609
2024
Sim, porque elas fugiram pelo seu pé.
08:53
(Laughter)
202
533657
2910
(Risos)
08:56
They tend to overgeneralize, they use words like "always,"
203
536591
2865
Costumamos generalizar demais, usamos palavras como "sempre",
08:59
"never," "every," "this always happens to me,"
204
539480
2666
"nunca", "todos", "isto acontece-me sempre",
09:02
"I never get what I want"
205
542170
1381
"Nunca consigo o que quero"
09:03
or "I hit every stoplight on the way here today."
206
543575
2690
ou "Hoje, parei em todos semáforos no caminho para aqui".
09:06
Demandingness: they put their own needs ahead of the needs of others:
207
546879
3270
Exigências: pomos as nossas carências à frente das dos outros:
09:10
"I don't care why this person is driving so slow,
208
550173
2301
"Não me interessa porque é que aquele vai tão devagar,
09:12
they need to speed up or move over so I can get to this job interview."
209
552498
3903
"tem de acelerar ou sair da frente para eu chegar a tempo à entrevista."
09:16
And finally, inflammatory labeling.
210
556425
2291
E finalmente, a classificação inflamatória.
09:19
They call people fools, idiots, monsters,
211
559275
2872
Chamam às pessoas tolas, idiotas, monstros,
ou outras coisas que não tenho permissão para dizer nesta TED Talk.
09:22
or a whole bunch of things I've been told I'm not allowed to say
212
562171
3048
09:25
during this TED Talk.
213
565243
1167
(Risos)
09:26
(Laughter)
214
566434
1421
09:27
So for a long time,
215
567879
1270
Durante imenso tempo,
09:29
psychologists have referred to these as cognitive distortions
216
569173
3456
os psicólogos têm-se referido a isto como distorções cognitivas
09:32
or even irrational beliefs.
217
572653
1554
ou até crenças irracionais.
09:34
And yeah, sometimes they are irrational.
218
574231
2459
Sim, às vezes elas são irracionais.
09:37
Maybe even most of the time.
219
577462
1722
Talvez até na maior parte do tempo.
09:39
But sometimes, these thoughts are totally rational.
220
579208
2682
Mas às vezes, esses pensamentos são totalmente racionais.
09:42
There is unfairness in the world.
221
582649
1730
Há injustiça neste mundo.
09:44
There are cruel, selfish people,
222
584403
1712
Há pessoas cruéis e egoístas,
09:46
and it's not only OK to be angry when we're treated poorly,
223
586139
3858
e não só é bom ficarmos irritados quando somos maltratados,
09:50
it's right to be angry when we're treated poorly.
224
590021
3219
como temos razão em ficar irritados quando somos maltratados.
09:53
If there's one thing I want you to remember from my talk today, it's this:
225
593846
4001
Se há algo que eu quero que se lembrem desta palestra, é isto:
09:57
your anger exists in you as an emotion
226
597871
3746
a vossa raiva existe em vocês como uma emoção,
10:01
because it offered your ancestors, both human and nonhuman,
227
601641
4658
porque ofereceu aos vossos antepassados, humanos ou não,
10:06
with an evolutionary advantage.
228
606323
2067
uma vantagem evolutiva.
10:08
Just as your fear alerts you to danger,
229
608857
3085
Assim como o nosso medo nos alerta para o perigo,
10:11
your anger alerts you to injustice.
230
611966
2156
a nossa raiva alerta-nos para a injustiça.
10:14
It's one of the ways your brain communicates to you
231
614146
2558
É uma das formas que o cérebro tem para comunicar connosco
10:16
that you have had enough.
232
616728
1667
que já não aguentamos mais.
10:19
What's more, it energizes you to confront that injustice.
233
619022
3394
Além disso, estimula-nos a confrontar essa injustiça.
10:22
Think for a second about the last time you got mad.
234
622440
3206
Pensem por instantes na última vez que ficaram irritados.
10:25
Your heart rate increased.
235
625670
1738
O batimento cardíaco subiu.
10:27
Your breathing increased, you started to sweat.
236
627432
2301
A respiração subiu, começamos a suar.
10:30
That's your sympathetic nervous system,
237
630297
1864
Esse é o sistema nervoso simpático,
10:32
otherwise known as your fight-or-flight system,
238
632185
3178
aliás, conhecido como o sistema de luta ou fuga,
10:35
kicking in to offer you the energy you need to respond.
239
635387
3587
contribuindo para nos dar a energia de que precisamos para reagir.
10:39
And that's just the stuff you noticed.
240
639758
1826
Essas são só as coisas que notamos.
10:41
At the same time, your digestive system slowed down so you could conserve energy.
241
641608
4491
Ao mesmo tempo, o sistema digestivo abrandou, para conservarmos energia.
10:46
That's why your mouth went dry.
242
646123
1874
É por isso que a boca seca.
10:48
And your blood vessels dilated to get blood to your extremities.
243
648021
4044
E os vasos sanguíneos dilatam-se para levar sangue às extremidades.
10:52
That's why your face went red.
244
652089
1453
Por isso, ficamos corados.
10:53
It's all part of this complex pattern of physiological experiences
245
653566
3539
Faz tudo parte desde padrão complexo de experiências fisiológicas
10:57
that exist today
246
657129
1238
que existem hoje,
10:58
because they helped your ancestors
247
658391
2758
porque ajudaram os nossos antepassados
11:01
deal with cruel and unforgiving forces of nature.
248
661173
3333
a lidar com forças da natureza cruéis e implacáveis.
11:04
And the problem is that the thing your ancestors did
249
664976
3231
O problema é que, o que os nossos antepassados fizeram
11:08
to deal with their anger,
250
668231
1273
para lidar com a sua raiva,
11:09
to physically fight,
251
669528
1328
para lutar fisicamente,
11:10
they are no longer reasonable or appropriate.
252
670880
2157
já não é aceitável ou apropriado.
11:13
You can't and you shouldn't swing a club every time you're provoked.
253
673061
3779
Não podemos lutar com alguém num bar sempre que somos provocados.
11:16
(Laughter)
254
676864
2840
(Risos)
11:19
But here's the good news.
255
679728
1738
Mas aqui estão as boas notícias.
11:21
You are capable of something
256
681490
1424
Somos capazes de algo
11:22
your nonhuman ancestors weren't capable of.
257
682938
2457
que os nossos antepassados não humanos não eram capazes.
11:25
And that is the capacity to regulate your emotions.
258
685419
3358
É a capacidade para regular as nossas emoções.
11:29
Even when you want to lash out,
259
689174
1794
Até quando queremos lutar,
11:30
you can stop yourself and you can channel that anger
260
690992
2682
conseguimos parar e canalizar essa raiva
11:33
into something more productive.
261
693698
2067
em algo mais produtivo.
11:36
So often when we talk about anger,
262
696119
1799
Muitas vezes, quando falamos sobre a raiva,
11:37
we talk about how to keep from getting angry.
263
697942
2667
falamos sobre como evitar ficarmos irritados.
11:40
We tell people to calm down or relax.
264
700633
2531
Dizemos às pessoas para se acalmarem ou relaxarem.
11:43
We even tell people to let it go.
265
703188
2278
Até dizemos para esquecerem isso.
11:45
And all of that assumes that anger is bad and that it's wrong to feel it.
266
705490
4849
Tudo isso assume que a raiva é má e que é errado senti-la.
11:50
But instead, I like to think of anger as a motivator.
267
710712
2821
Em vez disso, eu gosto de pensar na raiva como uma motivação.
11:53
The same way your thirst motivates you to get a drink of water,
268
713557
3127
Tal como a sede nos motiva a beber água,
11:56
the same way your hunger motivates you to get a bite to eat,
269
716708
2952
tal como a fome nos motiva a comer algo,
11:59
your anger can motivate you to respond to injustice.
270
719684
3499
a raiva pode motivar-nos a reagir à injustiça.
12:03
Because we don't have to think too hard to find things we should be mad about.
271
723609
3936
Pois não temos de pensar muito, para achar coisas com que nos devemos irritar.
Quando voltamos ao início,
12:08
When we go back to the beginning,
272
728085
1612
12:09
yeah, some of those things, they're silly and not worth getting angry over.
273
729721
3970
algumas daquelas coisas são tolas, não compensa ficarmos irritados.
12:13
But racism, sexism, bullying, environmental destruction,
274
733715
3207
Mas o racismo, o sexismo, o "bullying", a destruição ambiental,
12:16
those things are real, those things are terrible,
275
736946
2302
são coisas reais e terríveis,
12:19
and the only way to fix them is to get mad first
276
739272
3226
e a única forma de as resolver é primeiro ficar irritado,
12:22
and then channel that anger into fighting back.
277
742522
3063
e depois canalizar essa raiva numa resistência.
12:26
And you don't have to fight back with aggression or hostility or violence.
278
746053
4230
Não temos de reagir com agressão, hostilidade ou violência.
12:30
There are infinite ways that you can express your anger.
279
750307
3127
Há infinitas formas de expressarmos a nossa raiva.
12:33
You can protest, you can write letters to the editor,
280
753458
2921
Podemos protestar, escrever cartas para um jornal,
12:36
you can donate to and volunteer for causes,
281
756403
2543
podemos doar e ser voluntários para causas,
12:38
you can create art, you can create literature,
282
758970
2769
podemos criar arte, literatura,
12:41
you can create poetry and music,
283
761763
1961
podemos criar poesia e música,
12:43
you can create a community that cares for one another
284
763748
2499
criar uma comunidade que se preocupa com os outros
12:46
and does not allow those atrocities to happen.
285
766271
2213
e que não permita que essas atrocidades aconteçam.
12:49
So the next time you feel yourself getting angry,
286
769331
2881
A próxima vez que sentirem que estão a ficar irritados,
12:52
instead of trying to turn it off,
287
772236
2000
em vez de tentarem parar isso,
12:54
I hope you'll listen to what that anger is telling you.
288
774260
2645
espero que ouçam o que a raiva vos está a dizer.
12:56
And then I hope you'll channel it into something positive and productive.
289
776929
3531
E depois espero que a canalizem em algo positivo e produtivo.
13:00
Thank you.
290
780785
1151
Obrigado.
13:01
(Applause)
291
781960
3500
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7