Why we get mad -- and why it's healthy | Ryan Martin

389,317 views ・ 2019-07-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Aguirre
00:13
Alright, so I want you to imagine that you get a text from a friend, and it reads ...
0
13784
5064
Quero que imagine que você recebeu uma mensagem de texto de um amigo,
que diz: "Não vai acreditar no que acabou de acontecer. Estou furioso!"
00:18
"You will NOT believe what just happened. I'm SO MAD right now!"
1
18872
3936
00:23
So you do the dutiful thing as a friend, and you ask for details.
2
23260
3460
Aí você cumpre o seu papel de amigo e pede detalhes.
00:26
And they tell you a story about what happened to them
3
26744
2539
Ele te conta o que aconteceu
na academia, no trabalho, no encontro amoroso da noite anterior.
00:29
at the gym or at work or on their date last night.
4
29307
2440
00:31
And you listen and you try to understand why they're so mad.
5
31771
3325
E você lê e tenta entender por que ele está tão bravo.
00:35
Maybe even secretly judge whether or not they should be so mad.
6
35548
3303
Talvez até secretamente julgando se ele deveria estar tão bravo ou não.
00:38
(Laughter)
7
38875
2110
(Risos)
00:41
And maybe you even offer some suggestions.
8
41009
2076
E talvez você até ofereça algumas sugestões.
00:43
Now, in that moment, you are doing essentially what I get to do every day,
9
43109
3540
Nesse momento, você estará fazendo basicamente o que faço todo dia,
00:46
because I'm an anger researcher,
10
46673
1880
porque sou pesquisador de raiva,
00:48
and as an anger researcher, I spend a good part of my professional life --
11
48577
4330
e como tal, passo boa parte da minha vida profissional...
00:52
who am I kidding, also my personal life --
12
52931
2778
e da minha vida pessoal, é óbvio,
00:55
studying why people get mad.
13
55733
1809
estudando por que as pessoas ficam bravas.
00:58
I study the types of thoughts they have when they get mad,
14
58042
2746
Estudo como elas pensam e até mesmo o que fazem quando ficam bravas,
01:00
and I even study what they do when they get mad,
15
60812
2281
se entram em brigas, se quebram coisas
01:03
whether it's getting into fights or breaking things,
16
63117
2468
ou se "gritam" com outras pessoas em letras maiúsculas na internet.
01:05
or even yelling at people in all caps on the internet.
17
65609
2547
(Risos)
01:08
(Laughter)
18
68180
984
01:09
And as you can imagine,
19
69188
1366
Como podem imaginar, quando ficam sabendo que sou pesquisador de raiva,
01:10
when people hear I'm an anger researcher,
20
70578
1983
01:12
they want to talk to me about their anger,
21
72585
2000
as pessoas querem falar comigo e compartilhar suas histórias de raiva.
01:14
they want to share with me their anger stories.
22
74609
2213
E não porque precisam de um terapeuta, embora isso às vezes aconteça,
01:16
And it's not because they need a therapist,
23
76846
2001
01:18
though that does sometimes happen,
24
78871
1635
mas por que na verdade a raiva é universal.
01:20
it's really because anger is universal.
25
80530
1880
Todos nós a sentimos e podemos nos ver passando por isso.
01:22
It's something we all feel and it's something they can relate to.
26
82434
3103
Nós a sentimos desde os primeiros meses de vida,
01:25
We've been feeling it since the first few months of life,
27
85561
2707
quando não conseguimos o que queríamos com nossos gritos de protesto,
01:28
when we didn't get what we wanted in our cries of protests,
28
88292
3222
01:31
things like, "What do you mean you won't pick up the rattle, Dad,
29
91538
3365
coisas como: "Como assim, você não vai pegar o chocalho, papai?
01:34
I want it!"
30
94927
1158
Eu quero!"
01:36
(Laughter)
31
96109
1440
(Risos)
01:38
We feel it throughout our teenage years, as my mom can certainly attest to with me.
32
98141
4381
Sentimos raiva toda a nossa adolescência; está aí minha mãe que não me deixa mentir.
01:42
Sorry, Mom.
33
102546
1150
Desculpa aí, mãe.
01:44
We feel it to the very end.
34
104188
1805
Sentimos raiva até o fim.
01:46
In fact, anger has been with us at some of the worst moments of our lives.
35
106017
3925
De fato, a raiva tem feito parte de alguns dos piores momentos de nossa vida.
01:50
It's a natural and expected part of our grief.
36
110321
2850
É uma parte natural e esperada do nosso sofrimento.
Mas também faz parte de alguns dos melhores momentos de nossa vida,
01:53
But it's also been with us in some of the best moments of our lives,
37
113195
3213
01:56
with those special occasions like weddings and vacations
38
116432
3016
em ocasiões especiais como casamentos e férias,
01:59
often marred by these everyday frustrations --
39
119472
2796
muitas vezes marcadas por situações de frustração,
02:02
bad weather, travel delays --
40
122292
1520
como mau tempo, atrasos nas viagens, que parecem horríveis no momento,
02:03
that feel horrible in the moment,
41
123836
2004
02:05
but then are ultimately forgotten when things go OK.
42
125864
3276
mas que são logo esquecidas quando tudo corre bem.
02:09
I have a lot of conversations with people about their anger
43
129990
2786
Falo muito com as pessoas sobre a raiva delas
02:12
and it's through those conversations that I've learned that many people,
44
132800
3397
e nessas conversas aprendo que as pessoas, e aposto que muitos neste auditório,
02:16
and I bet many people in this room right now,
45
136221
2142
veem a raiva como um problema.
02:18
you see anger as a problem.
46
138387
1293
Veem o modo como ela interfere na vida de vocês,
02:19
You see the way it interferes in your life,
47
139704
2054
02:21
the way it damages relationships, maybe even the ways it's scary.
48
141782
3144
como prejudica as relações, e até como é assustadora.
02:24
And while I get all of that, I see anger a little differently,
49
144950
3206
E mesmo entendendo isso, eu vejo a raiva de modo um pouco diferente,
02:28
and today, I want to tell you something really important
50
148180
2627
e vou dizer algo realmente importante sobre a raiva de vocês:
02:30
about your anger, and it's this:
51
150831
1532
ela é uma força poderosa e saudável na nossa vida.
02:32
anger is a powerful and healthy force in your life.
52
152387
3412
02:35
It's good that you feel it.
53
155823
1699
É bom senti-la.
02:37
You need to feel it.
54
157546
1333
Precisamos senti-la.
02:39
But to understand all that, we actually have to back up
55
159792
2579
Mas pra entender isso, temos que retroceder
e antes de tudo falar sobre o que nos deixa bravos.
02:42
and talk about why we get mad in the first place.
56
162395
2312
02:44
A lot of this goes back to the work of an anger researcher
57
164731
2762
Muito disso vem do trabalho de um pesquisador de raiva
02:47
named Dr. Jerry Deffenbacher, who wrote about this back in 1996
58
167517
4040
chamado Dr. Jerry Deffenbacher, que escreveu a respeito em 1996,
02:51
in a book chapter on how to deal with problematic anger.
59
171581
2679
num capítulo de livro sobre como lidar com raiva problemática.
02:54
Now, for most of us, and I bet most of you,
60
174284
2223
Para a maioria de nós, e talvez vocês, é algo simples assim:
02:56
it feels as simple as this:
61
176531
1942
02:58
I get mad when I'm provoked.
62
178497
1548
fico bravo quando sou provocado.
03:00
You hear it in the language people use.
63
180506
1904
Podemos sentir no linguajar da pessoa,
03:02
They say things like,
64
182434
1174
tipo: "Fico louco quando alguém dirige devagar assim",
03:03
"It makes me so mad when people drive this slow,"
65
183632
2366
ou "fiquei bravo porque ela deixou o leite fora da geladeira de novo".
03:06
or, "I got mad because she left the milk out again."
66
186022
4045
03:10
Or my favorite,
67
190091
1157
Ou o meu favorito:
03:11
"I don't have an anger problem -- people just need to stop messing with me."
68
191272
3646
"Não tenho problema com a raiva. Basta pararem de aprontar comigo".
03:14
(Laughter)
69
194942
1150
(Risos)
03:16
Now, in the spirit of better understanding those types of provocations,
70
196527
4185
Na intenção de melhor compreender esses tipos de provocações,
03:20
I ask a lot of people, including my friends and colleagues and even family,
71
200736
4262
eu pergunto a muitas pessoas, incluindo meus amigos, colegas e até família:
03:25
"What are the things that really get to you?
72
205022
2127
"O que mais atinge você, de verdade? O que deixa você furioso?"
03:27
What makes you mad?"
73
207173
1341
03:28
By the way, now is a good time to point out one of the advantages
74
208538
3087
Aproveito pra dizer que uma das vantagens de ser pesquisador de raiva
03:31
of being an anger researcher
75
211649
1349
é que passei mais de uma década criando uma lista abrangente
03:33
is that I've spent more than a decade generating a comprehensive list
76
213022
3277
de tudo que irrita meus colegas.
03:36
of all the things that really irritate my colleagues.
77
216323
3160
03:39
Just in case I need it.
78
219507
1380
Caso eu venha a precisar disso.
03:40
(Laughter)
79
220911
3984
(Risos)
03:44
But their answers are fascinating,
80
224919
2159
As respostas deles são fascinantes, porque eles dizem coisas como:
03:47
because they say things like,
81
227102
2435
03:49
"when my sports team loses,"
82
229561
1976
"Quando o meu time perde",
03:51
"people who chew too loudly."
83
231561
2397
"pessoas que mastigam de boca aberta".
03:53
That is surprisingly common, by the way.
84
233982
2428
Essa é incrivelmente bem comum.
03:56
"People who walk too slowly," that one's mine.
85
236434
3080
"Gente que anda devagar", essa é minha.
03:59
And of course, "roundabouts."
86
239974
1975
E, claro, as "rotatórias".
04:01
Roundabouts --
87
241973
1176
Rotatórias...
04:03
(Laughter)
88
243173
1991
(Risos)
04:05
I can tell you honestly, there is no rage like roundabout rage.
89
245188
3111
Digo honestamente: não existe raiva maior do que a das rotatórias.
04:08
(Laughter)
90
248323
2389
(Risos)
04:11
Sometimes their answers aren't minor at all.
91
251219
2081
Às vezes as respostas não são nada insignificantes.
04:13
Sometimes they talk about racism and sexism and bullying
92
253324
3508
Às vezes falam sobre racismo, sexismo, bullying e destruição ambiental,
04:16
and environmental destruction -- big, global problems we all face.
93
256856
4321
grandes problemas globais que todos enfrentamos.
04:21
But sometimes,
94
261839
1214
Mas às vezes,
04:23
their answers are very specific, maybe even oddly specific.
95
263077
3270
as respostas deles são bem específicas, talvez até de modo estranho.
04:26
"That wet line you get across your shirt
96
266815
2135
"Aquela mancha na camisa, quando você se molha
04:28
when you accidentally lean against the counter of a public bathroom."
97
268974
3348
encostando sem querer na pia de um banheiro público".
04:32
(Laughter)
98
272346
1524
(Risos)
04:33
Super gross, right?
99
273894
1611
Bem nojento, não?
04:35
(Laughter)
100
275529
1508
(Risos)
04:37
Or "Flash drives: there's only two ways to plug them in,
101
277061
3427
Ou um pendrive: há apenas duas maneiras de conectá-los,
04:40
so why does it always take me three tries?"
102
280512
2190
então, por que eu sempre preciso tentar três vezes?"
04:42
(Laughter)
103
282726
4483
(Risos)
04:47
Now whether it's minor or major, whether it's general or specific,
104
287233
3705
Seja algo menor ou maior, seja geral ou específico,
04:50
we can look at these examples
105
290962
1631
podemos observar esses exemplos e destacar alguns temas comuns.
04:52
and we can tease out some common themes.
106
292617
2631
04:55
We get angry in situations that are unpleasant,
107
295272
2841
Ficamos com raiva em situações desagradáveis,
04:58
that feel unfair, where our goals are blocked,
108
298137
2666
que parecem injustas, impedem nossos objetivos,
05:00
that could have been avoided, and that leave us feeling powerless.
109
300827
3114
mas poderiam ter sido evitadas, e isso nos torna impotentes.
05:03
This is a recipe for anger.
110
303965
1800
Esta é uma receita para a raiva.
05:06
But you can also tell
111
306100
1388
Mas também podemos dizer
05:07
that anger is probably not the only thing we're feeling in these situations.
112
307512
3849
que, provavelmente, não é apenas raiva que sentimos nessas situações.
05:11
Anger doesn't happen in a vacuum.
113
311385
1629
A raiva não acontece no vácuo.
05:13
We can feel angry at the same time that we're scared or sad,
114
313038
3436
Podemos ter raiva ao mesmo tempo que sentimos medo ou estamos tristes
05:16
or feeling a host of other emotions.
115
316498
2531
ou sentir uma série de outras emoções.
05:19
But here's the thing:
116
319053
1453
Mas é o seguinte:
05:20
these provocations -- they aren't making us mad.
117
320530
3198
essas provocações não estão nos deixando furiosos.
05:23
At least not on their own,
118
323752
1310
Pelo menos não apenas elas, e sabemos disso, porque se fosse assim,
05:25
and we know that, because if they were,
119
325086
1863
05:26
we'd all get angry over the same things, and we don't.
120
326973
3080
todos ficaríamos bravos pelas mesmas coisas, e não ficamos.
05:30
The reasons I get angry are different than the reasons you get angry,
121
330077
3278
Fico com raiva de coisas diferentes das que enfurecem vocês,
05:33
so there's got to be something else going on.
122
333379
2118
então tem algo mais acontecendo.
05:35
What is that something else?
123
335521
1493
O que é esse algo mais?
Sabemos que o que fazemos e sentimos no momento da provocação é importante.
05:37
Well, we know what we're doing and feeling at the moment of that provocation matters.
124
337038
5269
05:42
We call this the pre-anger state -- are you hungry, are you tired,
125
342331
3730
Chamamos isso de estado de "pré-raiva": será que estou com fome ou cansado,
05:46
are you anxious about something else, are you running late for something?
126
346085
3460
estou ansioso com outra coisa ou atrasado para um compromisso?
05:49
When you're feeling those things,
127
349569
1849
Quando nos sentimos assim, as provocações parecem muito piores.
05:51
those provocations feel that much worse.
128
351442
2428
05:54
But what matters most is not the provocation,
129
354752
2373
Mas o que mais importa não é a provocação, nem o estado de pré-raiva,
05:57
it's not the pre-anger state, it's this:
130
357149
2571
e sim como interpretamos essa provocação,
05:59
it's how we interpret that provocation,
131
359744
1873
06:01
it's how we make sense of it in our lives.
132
361641
2729
é como a entendemos em nossa vida.
06:04
When something happens to us,
133
364394
1405
Quando algo acontece conosco, primeiro decidimos: isso é bom ou ruim?
06:05
we first decide, is this good or bad?
134
365823
3080
06:08
Is it fair or unfair, is it blameworthy, is it punishable?
135
368927
3674
É justo ou injusto, é censurável, merece punição?
06:12
That's primary appraisal, it's when you evaluate the event itself.
136
372990
3818
Essa é a avaliação primária, quando avaliamos o evento em si.
06:16
We decide what it means in the context of our lives
137
376832
2413
Decidimos o que significa no contexto de nossa vida
06:19
and once we've done that, we decide how bad it is.
138
379269
2356
e, uma vez feito isso, decidimos o quanto é ruim.
06:21
That's secondary appraisal.
139
381649
1729
Essa é uma avaliação secundária.
06:23
We say, "Is this the worst thing that's ever happened,
140
383919
2545
Dizemos: "É a pior coisa que já aconteceu, ou consigo lidar com isso?"
06:26
or can I cope with this?
141
386488
1600
06:28
Now, to illustrate that, I want you to imagine you are driving somewhere.
142
388815
3507
Para ilustrar isso, quero que imagine que está dirigindo em algum lugar.
06:33
And before I go any further, I should tell you,
143
393052
2310
E antes de continuar, eu deveria dizer que se eu fosse um gênio do mal,
06:35
if I were an evil genius
144
395386
1896
06:37
and I wanted to create a situation that was going to make you mad,
145
397306
3572
e quisesse criar uma situação que deixaria você furioso,
06:40
that situation would look a lot like driving.
146
400902
2438
ela seria muto parecida com estar dirigindo.
06:43
(Laughter)
147
403364
995
(Risos)
06:44
It's true.
148
404383
1158
É verdade.
06:45
You are, by definition, on your way somewhere,
149
405565
2167
Você está a caminho de algum lugar,
06:47
so everything that happens -- traffic, other drivers, road construction --
150
407756
4577
então tudo o que acontece, como tráfego, outros motoristas, obras na estrada,
06:52
it feels like it's blocking your goals.
151
412357
2148
parece querer bloquear seu destino.
06:54
There are all these written and unwritten rules of the road,
152
414529
3191
Existem várias regras escritas e não escritas da estrada,
06:57
and those rules are routinely violated right in front of you,
153
417744
3254
e elas são rotineiramente violadas bem ali na nossa frente,
07:01
usually without consequence.
154
421022
1515
geralmente sem consequências.
07:02
And who's violating those rules?
155
422561
1746
E quem está violando essas regras?
07:04
Anonymous others, people you will never see again,
156
424331
2595
Pessoas anônimas, que nunca mais veremos,
07:06
making them a very easy target for your wrath.
157
426950
3135
o que as torna um alvo muito fácil para a nossa ira.
07:10
(Laughter)
158
430109
1778
(Risos)
07:11
So you're driving somewhere, thus teed up to be angry,
159
431911
3696
Você está dirigindo pra algum lugar, prontinho pra ficar com raiva,
07:15
and the person in front of you is driving well below the speed limit.
160
435631
3724
e a pessoa à sua frente está dirigindo bem abaixo do limite de velocidade.
07:20
And it's frustrating
161
440118
1223
É frustrante,
07:21
because you can't really see why they're driving so slow.
162
441365
2951
pois não dá pra ver por que ela dirige tão devagar.
07:24
That's primary appraisal.
163
444340
1318
É a avaliação primária.
07:25
You've looked at this and you've said it's bad and it's blameworthy.
164
445682
3260
Você observa isso e acha ruim e censurável.
07:28
But maybe you also decide it's not that big a deal.
165
448966
2601
Mas talvez também decida que está tudo bem.
07:31
You're not in a hurry, doesn't matter.
166
451591
2293
Você não está com pressa, não importa.
07:33
That's secondary appraisal -- you don't get angry.
167
453908
2452
É a avaliação secundária: você não fica com raiva.
07:37
But now imagine you're on your way to a job interview.
168
457218
3856
Agora imagine estar a caminho de uma entrevista de emprego.
07:41
What that person is doing, it hasn't changed, right?
169
461720
2484
O que aquela pessoa está fazendo não mudou,
07:44
So primary appraisal doesn't change; still bad, still blameworthy.
170
464228
3565
então a avaliação primária não muda; ainda é ruim e censurável.
07:48
But your ability to cope with it sure does.
171
468315
2841
Mas sua capacidade de lidar com isso certamente muda,
07:51
Because all of a sudden,
172
471180
1389
pois você pode se atrasar pra entrevista de emprego.
07:52
you're going to be late to that job interview.
173
472593
2167
07:54
All of a sudden,
174
474784
1151
De repente, talvez não consiga o sonhado emprego,
07:55
you are not going to get your dream job,
175
475959
1910
07:57
the one that was going to give you piles and piles of money.
176
477893
2953
aquele que ia te dar uma montanha de dinheiro.
08:00
(Laughter)
177
480870
1001
(Risos)
08:01
Somebody else is going to get your dream job
178
481895
2333
Alguém mais conseguirá o emprego dos seus sonhos
08:04
and you're going to be broke.
179
484252
1650
e você vai ficar falido.
08:05
You're going to be destitute.
180
485926
1429
Vai ficar desamparado.
08:07
Might as well stop now, turn around, move in with your parents.
181
487680
2953
Talvez deva dar meia-volta agora e ir morar com seus pais.
08:10
(Laughter)
182
490657
2158
(Risos)
08:12
Why?
183
492839
1164
Por quê?
08:14
"Because of this person in front of me.
184
494027
1874
"Por causa dessa pessoa na minha frente. Não, não é uma pessoa. É um monstro!"
08:15
This is not a person, this is a monster."
185
495925
1993
08:17
(Laughter)
186
497942
1000
(Risos)
08:18
And this monster is here just to ruin your life.
187
498966
3514
E esse monstro está aqui simplesmente pra arruinar sua vida.
08:22
(Laughter)
188
502504
1390
08:23
Now that thought process,
189
503918
1849
Agora esse processo de pensamento
08:25
it's called catastrophizing, the one where we make the worst of things.
190
505791
4706
é chamado de catastrofização, quando levamos tudo para o pior.
08:30
And it's one of the primary types of thoughts that we know
191
510521
2731
É um dos principais tipos de pensamentos que conhecemos associado à raiva crônica.
08:33
is associated with chronic anger.
192
513276
1665
08:34
But there's a couple of others.
193
514965
2072
Mas há alguns outros.
08:37
Misattributing causation.
194
517061
1564
Causação atribuída erroneamente.
08:38
Angry people tend to put blame where it doesn't belong.
195
518649
2777
Pessoas raivosas tendem a atribuir culpa a quem ela não pertence,
08:41
Not just on people,
196
521450
1882
e não apenas às pessoas,
08:43
but actually inanimate objects as well.
197
523356
1888
mas a objetos inanimados também.
E se acham isso ridículo,
08:45
And if you think that sound ridiculous,
198
525268
1889
pensem na última vez que perderam a chave do carro e disseram:
08:47
think about the last time you lost your car keys and you said,
199
527181
2929
"Onde foi parar a chave do carro?"
08:50
"Where did those car keys go?"
200
530134
1451
08:51
Because you know they ran off on their own.
201
531609
2024
Como se ela pudesse sumir sozinha.
08:53
(Laughter)
202
533657
2910
(Risos)
08:56
They tend to overgeneralize, they use words like "always,"
203
536591
2865
Elas tendem a generalizar demais, e usam palavras como "sempre", "nunca",
08:59
"never," "every," "this always happens to me,"
204
539480
2666
"todos", "isso sempre acontece comigo", "nunca consigo o que quero",
09:02
"I never get what I want"
205
542170
1381
09:03
or "I hit every stoplight on the way here today."
206
543575
2690
ou "parei em cada semáforo no meu caminho aqui hoje".
09:06
Demandingness: they put their own needs ahead of the needs of others:
207
546879
3270
Exigências: colocam suas necessidades à frente das necessidades dos outros:
09:10
"I don't care why this person is driving so slow,
208
550173
2301
"Não importa por que essa pessoa dirige tão devagar.
09:12
they need to speed up or move over so I can get to this job interview."
209
552498
3903
Ela precisa acelerar ou sair da frente; tenho que chegar a essa entrevista".
09:16
And finally, inflammatory labeling.
210
556425
2291
E, por fim, a rotulagem inflamatória.
09:19
They call people fools, idiots, monsters,
211
559275
2872
Elas chamam as pessoas de estúpidas, idiotas, monstros,
09:22
or a whole bunch of things I've been told I'm not allowed to say
212
562171
3048
e tantas coisas que me avisaram pra não falar numa palestra TED.
09:25
during this TED Talk.
213
565243
1167
(Risos)
09:26
(Laughter)
214
566434
1421
09:27
So for a long time,
215
567879
1270
Por um bom tempo,
09:29
psychologists have referred to these as cognitive distortions
216
569173
3456
psicólogos se referiram a isso como distorções cognitivas
09:32
or even irrational beliefs.
217
572653
1554
ou mesmo crenças irracionais.
09:34
And yeah, sometimes they are irrational.
218
574231
2459
E sim, às vezes elas são irracionais.
09:37
Maybe even most of the time.
219
577462
1722
Talvez até na maior parte do tempo.
09:39
But sometimes, these thoughts are totally rational.
220
579208
2682
Mas às vezes, esses pensamentos são totalmente racionais.
09:42
There is unfairness in the world.
221
582649
1730
Existe injustiça no mundo.
09:44
There are cruel, selfish people,
222
584403
1712
Existem pessoas cruéis e egoístas,
09:46
and it's not only OK to be angry when we're treated poorly,
223
586139
3858
e mais do que tudo bem ficarmos bravos quando nos tratam mal,
09:50
it's right to be angry when we're treated poorly.
224
590021
3219
é justo ficarmos bravos quando nos tratam mal.
09:53
If there's one thing I want you to remember from my talk today, it's this:
225
593846
4001
Se tem algo que quero que lembrem da minha palestra hoje, é isto:
09:57
your anger exists in you as an emotion
226
597871
3746
sua raiva existe em você como uma emoção
10:01
because it offered your ancestors, both human and nonhuman,
227
601641
4658
porque ofereceu aos seus antepassados, humanos e não humanos,
10:06
with an evolutionary advantage.
228
606323
2067
uma vantagem evolutiva.
10:08
Just as your fear alerts you to danger,
229
608857
3085
Assim como nosso medo nos alerta para o perigo,
10:11
your anger alerts you to injustice.
230
611966
2156
nossa raiva nos alerta para a injustiça.
10:14
It's one of the ways your brain communicates to you
231
614146
2558
É uma das maneiras que nosso cérebro nos comunica
10:16
that you have had enough.
232
616728
1667
que já aguentamos demais.
10:19
What's more, it energizes you to confront that injustice.
233
619022
3394
Além do mais, ela nos energiza para enfrentarmos essa injustiça.
10:22
Think for a second about the last time you got mad.
234
622440
3206
Pense por um segundo sobre a última vez que ficou bravo.
10:25
Your heart rate increased.
235
625670
1738
Sua frequência cardíaca aumentou.
10:27
Your breathing increased, you started to sweat.
236
627432
2301
Sua respiração aumentou, você começou a suar.
10:30
That's your sympathetic nervous system,
237
630297
1864
Esse é o sistema nervoso simpático
também conhecido como sistema de luta ou fuga,
10:32
otherwise known as your fight-or-flight system,
238
632185
3178
10:35
kicking in to offer you the energy you need to respond.
239
635387
3587
entrando em ação para nos oferecer a energia que precisamos pra responder.
10:39
And that's just the stuff you noticed.
240
639758
1826
E é apenas o que percebemos.
10:41
At the same time, your digestive system slowed down so you could conserve energy.
241
641608
4491
Ao mesmo tempo, nosso sistema digestivo desacelera pra que economizemos energia.
10:46
That's why your mouth went dry.
242
646123
1874
Por isso ficamos com a boca seca.
10:48
And your blood vessels dilated to get blood to your extremities.
243
648021
4044
E nossos vasos sanguíneos dilatados levam sangue às nossas extremidades.
10:52
That's why your face went red.
244
652089
1453
Por isso nosso rosto fica vermelho.
10:53
It's all part of this complex pattern of physiological experiences
245
653566
3539
Tudo faz parte desse padrão complexo de experiências fisiológicas
10:57
that exist today
246
657129
1238
que existe hoje
10:58
because they helped your ancestors
247
658391
2758
porque ele ajudou nossos antepassados
11:01
deal with cruel and unforgiving forces of nature.
248
661173
3333
a lidar com as forças cruéis e implacáveis da natureza.
11:04
And the problem is that the thing your ancestors did
249
664976
3231
O problema é que o que nossos antepassados faziam para lidar com a raiva deles,
11:08
to deal with their anger,
250
668231
1273
11:09
to physically fight,
251
669528
1328
para lutar fisicamente,
11:10
they are no longer reasonable or appropriate.
252
670880
2157
não é mais razoável ou adequado.
11:13
You can't and you shouldn't swing a club every time you're provoked.
253
673061
3779
Não podemos nem devemos sair distribuindo socos toda vez que somos provocados.
11:16
(Laughter)
254
676864
2840
(Risos)
11:19
But here's the good news.
255
679728
1738
Mas aqui está a boa notícia.
11:21
You are capable of something
256
681490
1424
Somos capazes de algo
11:22
your nonhuman ancestors weren't capable of.
257
682938
2457
que nossos antepassados não humanos não eram capazes:
11:25
And that is the capacity to regulate your emotions.
258
685419
3358
de controlar nossas emoções.
11:29
Even when you want to lash out,
259
689174
1794
Mesmo quando queremos partir pra briga, podemos parar e canalizar nossa raiva
11:30
you can stop yourself and you can channel that anger
260
690992
2682
11:33
into something more productive.
261
693698
2067
em algo mais produtivo.
11:36
So often when we talk about anger,
262
696119
1799
Muitas vezes, quando falamos em raiva,
11:37
we talk about how to keep from getting angry.
263
697942
2667
é sobre evitar ficar com raiva.
11:40
We tell people to calm down or relax.
264
700633
2531
Dizemos às pessoas pra se acalmarem ou relaxarem.
11:43
We even tell people to let it go.
265
703188
2278
Até dizemos a elas pra relevar.
11:45
And all of that assumes that anger is bad and that it's wrong to feel it.
266
705490
4849
E tudo isso pressupõe que a raiva é algo ruim e que é errado senti-la.
11:50
But instead, I like to think of anger as a motivator.
267
710712
2821
Mas em vez disso, gosto de pensar na raiva como uma motivação.
11:53
The same way your thirst motivates you to get a drink of water,
268
713557
3127
Da mesma forma que a sede nos motiva a beber água,
11:56
the same way your hunger motivates you to get a bite to eat,
269
716708
2952
da mesma forma que nossa fome nos motiva a comer algo,
11:59
your anger can motivate you to respond to injustice.
270
719684
3499
nossa raiva pode nos motivar a responder à injustiça,
12:03
Because we don't have to think too hard to find things we should be mad about.
271
723609
3936
pois não é preciso muito pra encontrar algo que poderia nos causar raiva.
12:08
When we go back to the beginning,
272
728085
1612
Quando voltamos ao início,
12:09
yeah, some of those things, they're silly and not worth getting angry over.
273
729721
3970
sim, algumas dessas coisas são bobas e não vale a pena ficarmos com raiva.
12:13
But racism, sexism, bullying, environmental destruction,
274
733715
3207
Mas racismo, sexismo, bullying, destruição ambiental
12:16
those things are real, those things are terrible,
275
736946
2302
são coisas reais e terríveis
e a única maneira de corrigi-las é ficarmos bravos primeiro
12:19
and the only way to fix them is to get mad first
276
739272
3226
12:22
and then channel that anger into fighting back.
277
742522
3063
e depois canalizar essa raiva e lutar contra tudo isso.
12:26
And you don't have to fight back with aggression or hostility or violence.
278
746053
4230
E não precisamos lutar com agressão, hostilidade ou violência.
12:30
There are infinite ways that you can express your anger.
279
750307
3127
Existem infinitas maneiras com que podemos expressar nossa raiva.
12:33
You can protest, you can write letters to the editor,
280
753458
2921
Podemos protestar, escrever cartas a um editor,
12:36
you can donate to and volunteer for causes,
281
756403
2543
podemos doar e sermos voluntários para causas,
12:38
you can create art, you can create literature,
282
758970
2769
podemos criar arte, literatura,
12:41
you can create poetry and music,
283
761763
1961
podemos criar poesia e música,
12:43
you can create a community that cares for one another
284
763748
2499
ou criar uma comunidade que cuida um do outro
e não permite que essas atrocidades aconteçam.
12:46
and does not allow those atrocities to happen.
285
766271
2213
12:49
So the next time you feel yourself getting angry,
286
769331
2881
Da próxima vez que sentirem que estão ficando com raiva,
12:52
instead of trying to turn it off,
287
772236
2000
em vez de tentar ignorá-la,
12:54
I hope you'll listen to what that anger is telling you.
288
774260
2645
espero que escutem o que essa raiva está dizendo a vocês.
12:56
And then I hope you'll channel it into something positive and productive.
289
776929
3531
E espero que a canalizem em algo positivo e produtivo.
13:00
Thank you.
290
780785
1151
Obrigado.
13:01
(Applause)
291
781960
3500
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7