Jay Silver: Hack a banana, make a keyboard!

Jay Silver: Hackeie uma banana, faça um teclado!

220,104 views ・ 2013-05-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Gustavo Rocha
00:12
Hey guys.
1
12714
1327
Oi, pessoal.
00:14
It's funny, someone just mentioned MacGyver,
2
14041
1770
É engraçado, alguém acabou de mencionar MacGyver,
00:15
because that was, like, I loved it,
3
15811
1940
porque isso era, bem, eu o adorava,
00:17
and when I was seven, I taped a fork to a drill
4
17751
5320
e quando tinha sete anos, anexei um garfo a uma furadeira
00:23
and I was like, "Hey, Mom, I'm going to Olive Garden."
5
23071
2721
e disse: "Ei, mãe, to indo pro Olive Garden (restaurante italiano)."
00:25
And -- (Drilling noise) (Laughter)
6
25792
4151
E -- (Sons da furadeira) (Risadas)
00:29
And it worked really well there.
7
29943
2932
E funcionou muito bem lá.
00:32
And you know, it had a profound effect on me.
8
32875
3821
Sabem, isso teve um profundo efeito em mim.
00:36
It sounds silly, but I thought, okay,
9
36696
2228
Parece tolo, mas pensei, ok,
00:38
the way the world works can be changed,
10
38924
2872
o modo como o mundo funciona pode ser mudado,
00:41
and it can be changed by me in these small ways.
11
41796
2151
e pode ser mudado por mim nessas pequenas formas.
00:43
And my relationship to
12
43947
1714
E minha relação com,
00:45
especially human-made objects
13
45661
1492
especialmente objetos feitos pelo homem
00:47
which someone else said they work like this,
14
47153
1885
que alguém diz que funcionam assim,
00:49
well, I can say they work a different way, a little bit.
15
49038
3150
bem, posso dizer que funcionam de forma diferente, um pouquinho.
00:52
And so, about 20 years later,
16
52188
2498
Então, mais ou menos 20 anos depois,
00:54
I didn't realize the full effect of this,
17
54686
1508
não percebi o efeito total disso,
00:56
but I went to Costa Rica
18
56194
1777
mas fui à Costa Rica
00:57
and I stayed with these Guaymí natives there,
19
57971
2167
e fiquei lá com os nativos Guaymí,
01:00
and they could pull leaves off of trees and make shingles out of them,
20
60138
3502
e elas conseguiam tirar folhas das árvores e fazer telhas com eles,
01:03
and they could make beds out of trees,
21
63640
3169
e conseguiam fazer camas com as árvores,
01:06
and they could -- I watched this woman for three days.
22
66809
2234
e conseguiam -- observei essa mulher por três dias.
01:09
I was there. She was peeling this palm frond apart,
23
69043
3247
Eu estava lá. Ela estava descascando a copa da palmeira,
01:12
these little threads off of it, and she'd roll the threads together
24
72290
3137
essas pequenas fibras, e enrolava as fibras juntas
01:15
and make little thicker threads, like strings,
25
75427
2718
e fazia fibras um pouco mais grossas, como um cordão,
01:18
and she would weave the strings together,
26
78145
2821
e tecia as fibras juntas,
01:20
and as the materiality of this exact very bag
27
80966
3480
e enquanto a materialidade desta bolsa
01:24
formed before my eyes over those three days,
28
84446
2888
se formava diante de meus olhos nesses três dias,
01:27
the materiality of the way the world works,
29
87334
3307
a materialidade da forma como o mundo funciona,
01:30
of reality, kind of started to unravel in my mind,
30
90641
2474
da realidade, meio que começou a desemaranhar em minha mente,
01:33
because I realized that this bag and these clothes
31
93115
3348
porque percebi que esta bolsa e estas roupas
01:36
and the trampoline you have at home and the pencil sharpener,
32
96463
2384
e o trampolim que você tem em casa e o apontador,
01:38
everything you have is made out of either a tree or a rock
33
98847
4133
tudo que você tem é feito de uma árvore, ou de uma rocha
01:42
or something we dug out of the ground and did some process to,
34
102980
2344
ou algo que cavamos do chão e processamos,
01:45
maybe a more complicated one, but still, everything was made that way.
35
105324
3911
talvez mais complicado, mas enfim, tudo foi feito dessa maneira.
01:49
And so I had to start studying,
36
109235
2192
Então tive que começar a estudar,
01:51
who is it that's making these decisions?
37
111427
1710
quem é que está tomando essas decisões?
01:53
Who's making these things? How did they make them?
38
113137
1809
Quem está fazendo essas coisas? Como eles as fazem?
01:54
What stops us from making them?
39
114946
1494
O que nos impede de fazê-las?
01:56
Because this is how reality is created.
40
116440
2905
Porque é assim que a realidade é criada.
01:59
So I started right away. I was at MIT Media Lab,
41
119345
2587
Daí comecei imediatamente. Estava no Laboratório de Mídia, no MIT,
02:01
and I was studying the maker movement
42
121932
2549
estava estudando o movimento do construtor,
02:04
and makers and creativity.
43
124481
1550
construtores e criatividade.
02:06
And I started in nature, because I saw these Guaymís
44
126031
2127
E comecei na natureza, porque vi os Guaymís
02:08
doing it in nature, and there just seems to be less barriers.
45
128158
3045
fazendo isso na natureza, e parecia haver menos barreiras.
02:11
So I went to Vermont to Not Back to School Camp,
46
131203
3345
Então, fui a Vermont, para o Acampamento Not Back to School,
02:14
where there's unschoolers who are just kind of hanging out
47
134548
3252
onde há aqueles que não frequentam escolas, estão apenas zanzando
02:17
and willing to try anything.
48
137800
1487
e ansiosos por experimentar qualquer coisa.
02:19
So I said, "Let's go into the woods near this stream
49
139287
2293
Aí eu disse: "Vamos até a floresta perto desta nascente
02:21
and just put stuff together, you know, make something,
50
141580
2029
colocar coisas juntas, sabe, inventar algo.
02:23
I don't care, geometrical shapes, just grab some junk from around you.
51
143609
2587
Não importa, formas geométricas, junte alguns gravetos ao redor.
02:26
We won't bring anything with us.
52
146196
1649
Não vamos levar nada conosco.
02:27
And, like, within minutes, this is very easy for adults
53
147845
2519
E, dentro de uns minutos, isso é muito fácil para adultos
02:30
and teens to do.
54
150364
1088
e adolescentes fazerem.
02:31
Here's a triangle that was being formed underneath a flowing stream,
55
151452
3135
Aqui está um triângulo formado debaixo de água corrente,
02:34
and the shape of an oak leaf being made
56
154587
2584
e a forma de uma folha de carvalho feita
02:37
by other small oak leaves being put together.
57
157171
3194
por outras folhas de carvalho menores colocadas juntas.
02:40
A leaf tied to a stick with a blade of grass.
58
160365
2737
Uma folha amarrada a um galho com uma folha de grama.
02:43
The materiality and fleshiness and meat of the mushroom
59
163102
2696
A materialidade, a carnalidade e a carne do cogumelo
02:45
being explored by how it can hold up different objects being stuck into it.
60
165798
3372
sendo exploradas quando pode sustentar diferentes objetos espetados nele.
02:49
And after about 45 minutes, you get really intricate projects
61
169170
3565
E mais ou menos 45 minutos depois, você tem projetos realmente complexos
02:52
like leaves sorted by hue, so you get a color fade
62
172735
3227
como folhas selecionadas por matiz, com cores esmaecidas,
02:55
and put in a circle like a wreath.
63
175962
1844
colocadas em círculo como uma guirlanda.
02:57
And the creator of this, he said,
64
177806
2616
E o criador disso declarou:
03:00
"This is fire. I call this fire."
65
180422
1670
"Isto é o fogo. Chamo isto de fogo."
03:02
And someone asked him, "How do you get those sticks
66
182092
2227
E alguém perguntou: "Como você conseguiu que esses galhos
03:04
to stay on that tree?"
67
184319
1761
ficassem na árvore?"
03:06
And he's like, "I don't know, but I can show you."
68
186080
3110
Ele respondeu: "Não sei, mas posso mostrar a você."
03:09
And I'm like, "Wow, that's really amazing.
69
189190
1632
Pensei: "Uau, isso é realmente sensacional.
03:10
He doesn't know, but he can show you."
70
190822
1383
Ele não sabe, mas pode mostrar."
03:12
So his hands know and his intuition knows,
71
192205
2580
Portanto, suas mãos sabem e sua intuição sabe,
03:14
but sometimes what we know gets in the way
72
194785
2856
mas, às vezes, aquilo que sabemos fica no caminho
03:17
of what could be, especially
73
197641
2037
do que poderia ser, especialmente
03:19
when it comes to the human-made, human-built world.
74
199678
2927
quando se trata daquilo feito pelo humano, mundo construído pelo homem.
03:22
We think we already know how something works,
75
202605
2297
Pensamos que já sabemos como as coisas funcionam,
03:24
so we can't imagine how it could work.
76
204902
2143
então não conseguimos imaginar como poderiam funcionar.
03:27
We know how it's supposed to work,
77
207045
1346
Sabemos como é para funcionar,
03:28
so we can't suppose all the things that could be possible.
78
208391
3407
daí não conseguimos imaginar todas as coisas que poderiam ser possíveis.
03:31
So kids don't have as hard of a time with this,
79
211798
3847
Crianças não têm tantos problemas com isso,
03:35
and I saw in my own son, I gave him this book.
80
215645
3285
e vi isso em meu próprio filho, dei este livro a ele.
03:38
I'm a good hippie dad, so I'm like,
81
218930
2208
Sou um bom pai hippie, então disse:
03:41
"Okay, you're going to learn to love the moon.
82
221138
2177
"Ok, você vai aprender a adorar a lua.
03:43
I'm going to give you some building blocks
83
223315
2333
Vou dar-lhe alguns blocos
03:45
and they're nonrectilinear cactus building blocks,
84
225648
3150
e eles são blocos de um cacto não retilíneo,
03:48
so it's totally legit."
85
228798
1814
é totalmente legítimo."
03:50
But he doesn't really know what to do with these.
86
230612
2274
Mas ele realmente não sabia o que fazer com estes.
03:52
I didn't show him.
87
232886
1572
Não mostrei a ele.
03:54
And so he's like, "Okay, I'll just mess around with this."
88
234458
1508
E ele: "Ok, vou bagunçar por aí com isto."
03:55
This is no different than the sticks are to the teens in the forest.
89
235966
3903
Isto não é diferente dos gravetos para os adolescentes na floresta.
03:59
Just going to try to put them in shapes
90
239869
2472
Apenas tentando juntá-los em formas
04:02
and push on them and stuff.
91
242341
1776
e empurrá-los e coisas assim.
04:04
And before long, he's kind of got this mechanism
92
244117
2664
E logo, ele meio que entendeu esse mecanismo
04:06
where you can almost launch and catapult objects around,
93
246781
3670
em que você quase pode lançar e catapultar objetos,
04:10
and he enlists us in helping him.
94
250451
2265
e nos convoca para ajudá-lo.
04:12
And at this point, I'm starting to wonder,
95
252716
1935
Nesse momento, comecei a imaginar
04:14
what kind of tools can we give people,
96
254651
2801
que tipo de ferramentas podemos dar às pessoas,
04:17
especially adults, who know too much,
97
257452
2954
especialmente adultos, que sabem demais,
04:20
so that they can see the world as malleable,
98
260406
2291
para que elas possam ver o mundo como maleável,
04:22
so they see themselves as agents of change
99
262697
1477
para que possam ver a si mesmas como agentes de mudança
04:24
in their everyday lives.
100
264174
1462
na vida cotidiana.
04:25
Because the most advanced scientists are really
101
265636
2486
Porque os cientistas mais avançados estão realmente
04:28
just kind of pushing the way the world itself works,
102
268122
2732
meio que simplesmente pressionando a forma como o mundo funciona,
04:30
pushing what matter can do,
103
270854
1177
pressionando o que a matéria pode fazer,
04:32
the most advanced artists are just pushing the medium,
104
272031
2781
os mais avançados artistas estão exatamente pressionando o meio,
04:34
and any sufficiently complicated task,
105
274812
1946
e qualquer tarefa suficientemente complicada,
04:36
whether you're a cook or a carpenter or you're raising a child --
106
276758
2925
seja você um cozinheiro ou um carpinteiro ou esteja criando uma criança --
04:39
anything that's complicated --
107
279683
1686
qualquer coisa que é complicada --
04:41
comes up with problems that aren't solved in the middle of it,
108
281369
2527
aparece com problemas que não são resolvidos no meio disso
04:43
and you can't do a good job getting it done unless you can say,
109
283896
3326
e você não pode fazer um bom trabalho a menos que possa dizer:
04:47
"Okay, well we're just going to have to refigure this.
110
287222
2128
"Ok, bem, vamos ter que reconfigurar isto.
04:49
I don't care that pencils are supposed to be for writing.
111
289350
2679
Não importa que lápis sejam para escrever.
04:52
I'm going to use them a different way."
112
292029
2185
Vou usá-los de forma diferente."
04:54
So let me show you a little demo.
113
294214
4799
Deixem-me dar-lhes uma pequena demonstração.
04:59
This is a little piano circuit right in here,
114
299013
4562
Este é um pequeno circuito de piano bem aqui,
05:03
and this is an ordinary paintbrush
115
303575
2091
e isto é um pincel comum
05:05
that I smashed it together with. (Beeping)
116
305666
2995
que conectei. (Bipe)
05:08
And so, with some ketchup,
117
308661
1863
Então, com um pouco de ketchup,
05:10
— (musical notes) —
118
310524
3474
-- (Notas musicais) --
05:13
and then I can kind of
119
313998
1289
então eu meio que
05:15
— (musical notes) —
120
315287
6495
-- (Notas musicais) --
05:21
(Laughter) (Applause)
121
321782
1959
(Risadas) (Aplausos)
05:23
And that's awesome, right?
122
323741
2723
E isto é incrível, certo?
05:26
But this is not what's awesome.
123
326464
1310
Mas não é isso que é incrível.
05:27
What's awesome is what happens
124
327774
1562
O que é incrível é o que acontece
05:29
when you give the piano circuit to people.
125
329336
3419
quando você dá o circuito de piano para as pessoas.
05:32
A pencil is not just a pencil.
126
332755
1383
Um lápis não é apenas um lápis.
05:34
Look what it has in the middle of it.
127
334138
1668
Olhe para o que há no meio dele.
05:35
That's a wire running down the middle,
128
335806
2752
Isso é um fio escorrendo do meio,
05:38
and not only is it a wire,
129
338558
1441
e não é apenas um fio,
05:39
if you take that piano circuit, you can thumbtack
130
339999
2360
se você pega o circuito de piano, você pode fixá-lo
05:42
into the middle of a pencil,
131
342359
1939
no meio de um lápis,
05:44
and you can lay out wire on the page, too,
132
344298
2920
e você também pode esquematizar fios na página
05:47
and get electrical current to run through it.
133
347218
2421
e passar uma corrente elétrica por ele.
05:49
And so you can kind of hack a pencil,
134
349639
1882
Então você pode meio que hackear um lápis,
05:51
just by thumbtacking into it with a little piano electrical circuit.
135
351521
5521
apenas anexando-o a um pequeno circuito elétrico de piano.
05:57
And the electricity runs through your body too.
136
357042
1940
E a eletricidade corre pelo seu corpo também.
05:58
And then you can take the little piano circuit off the pencil.
137
358982
3346
Então você pode tirar esse pequeno circuito de piano do lápis.
06:02
You can make one of these brushes just on the fly.
138
362328
3454
Você pode fazer um desses pincéis na hora.
06:05
All you do is connect to the bristles,
139
365782
1807
Tudo que faz é conectar às cerdas,
06:07
and the bristles are wet, so they conduct,
140
367589
1992
e as cerdas estão molhadas, então são condutores,
06:09
and the person's body conducts,
141
369581
2569
e o corpo de uma pessoa é condutor,
06:12
and leather is great to paint on,
142
372150
1999
e o couro é ótimo para pintar,
06:14
and then you can start hooking to everything,
143
374149
2705
então você começa a enganchar em tudo,
06:16
even the kitchen sink.
144
376854
995
até na pia da cozinha.
06:17
The metal in the sink is conductive.
145
377849
1919
O metal da pia é condutor.
06:19
Flowing water acts like a theremin or a violin.
146
379768
3553
A água corrente atua como um teremim ou um violino.
06:23
(Musical notes)
147
383321
4982
(Notas musicais)
06:28
And you can even hook to the trees.
148
388303
1254
E você pode até enganchar em árvores.
06:29
Anything in the world is either conductive or not conductive,
149
389557
3396
Qualquer coisa no mundo é condutor ou não condutor,
06:32
and you can use those together.
150
392953
1774
e você pode usar juntos.
06:34
So — (Laughter) —
151
394727
1456
Então -- (Risadas) --
06:36
I took this to those same teens, because those teens are
152
396183
3155
Levei isso para aqueles mesmos adolescentes, porque aqueles adolescentes
06:39
really awesome, and they'll try things that I won't try.
153
399338
2457
são realmente incríveis, e eles vão experimentar coisas que eu não faria.
06:41
I don't even have access to a facial piercing if I wanted to.
154
401795
2983
Nem mesmo tenho acesso a um piercing facial se quisesse.
06:44
And this young woman, she made what she called a hula-looper,
155
404778
4021
E esta jovem, ela fez o que chamou de bambolê-looper
06:48
and as the hula hoop traveled around her body,
156
408799
2413
e à medida que o bambolê gira pelo corpo dela,
06:51
she has a circuit taped to her shirt right there.
157
411212
2771
ela tem um circuito fixado na camiseta bem ali.
06:53
You can see her pointing to it in the picture.
158
413983
2041
Você pode vê-la apontando para ele na foto.
06:56
And every time the hula hoop would smush against her body,
159
416024
2416
E toda vez que o bambolê passa pelo seu corpo,
06:58
it would connect two little pieces of copper tape,
160
418440
2183
ele conecta dois pedaços pequenos de fita de cobre,
07:00
and it would make a sound, and the next sound,
161
420623
1736
e faz um som, e outro som,
07:02
and it would loop the same sounds over and over again.
162
422359
2536
e repetirá os mesmos sons seguidamente.
07:04
I ran these workshops everywhere.
163
424895
1929
Faço essas oficinas em todos os lugares.
07:06
In Taiwan, at an art museum, this 12-year-old girl
164
426824
3010
Em Taiwan, num museu de arte, esta menina de 12 anos
07:09
made a mushroom organ out of some mushrooms that were from Taiwan
165
429834
3662
construiu um órgão de cogumelo com alguns cogumelos que eram de Taiwan,
07:13
and some electrical tape and hot glue.
166
433496
1784
fita isolante e cola quente.
07:15
And professional designers were making artifacts
167
435280
2081
E designers profissionais estavam criando artefatos
07:17
with this thing strapped onto it.
168
437361
1779
com essa coisa amarrada neles.
07:19
And big companies like Intel
169
439140
2214
E grandes empresas como Intel
07:21
or smaller design firms like Ideo or startups like Bump,
170
441354
3653
ou empresas de design menores como Ideo ou iniciantes como Bump,
07:25
were inviting me to give workshops,
171
445007
1552
têm me convidado para fazer oficinas,
07:26
just to practice this idea of smashing electronics
172
446559
2395
apenas para praticar essa ideia de juntar eletrônicos
07:28
and everyday objects together.
173
448954
1832
e objetos do cotidiano.
07:30
And then we came up with this idea
174
450786
2661
Então surgiu essa ideia
07:33
to not just use electronics,
175
453447
1788
de não usar apenas eletrônicos,
07:35
but let's just smash computers with everyday objects
176
455235
2972
mas vamos juntar computadores com objetos do cotidiano
07:38
and see how that goes over.
177
458207
2560
e ver o que acontece.
07:40
And so I just want to do a quick demo.
178
460767
3599
Quero só fazer uma demonstração rápida.
07:44
So this is the MaKey MaKey circuit,
179
464366
2625
Este é o circuito MaKey MaKey,
07:46
and I'm just going to set it up from the beginning in front of you.
180
466991
2899
e vou ajustá-lo do início diante de vocês.
07:49
So I'll just plug it in, and now it's on by USB.
181
469890
4033
Vou ligá-lo, e agora está ligado pelo USB.
07:53
And I'll just hook up the forward arrow.
182
473923
2637
Vou enganchar na seta à direita.
07:56
You guys are facing that way, so I'll hook it to this one.
183
476560
3441
Vocês estão vendo assim, então vou enganchar neste.
08:00
And I'll just hook up a little ground wire to it.
184
480001
3646
E vou enganchar um fio terra nisso.
08:03
And now, if I touch this piece of pizza,
185
483647
2524
E agora, se você toca este pedaço de pizza,
08:06
the slides that I showed you before should go forward.
186
486171
3064
os slides que mostrei antes movimentam-se para frente.
08:09
And now if I hook up this wire just by connecting it
187
489235
3432
Agora, se engancho este fio, conectando-o
08:12
to the left arrow, I'm kind of programming it by where I hook it up,
188
492667
3272
na seta à esquerda, estou meio que programando isso por onde ele se engancha,
08:15
now I have a left arrow and a right arrow,
189
495939
3021
agora tenho uma seta à esquerda e uma à direita,
08:18
so I should be able to go forwards and backwards
190
498960
2200
então sou capaz de ir para frente e para trás
08:21
and forwards and backwards. Awesome.
191
501160
3104
e para frente e para trás. Incrível.
08:24
And so we're like, "We gotta put a video out about this."
192
504264
2544
Então dissemos: "Temos que fazer um vídeo disso."
08:26
Because no one really believed that this was important
193
506808
2568
Porque ninguém acreditou que isso era importante
08:29
or meaningful except me and, like, one other guy.
194
509376
2979
ou significativo, exceto eu e um outro cara.
08:32
So we made a video to prove that
195
512355
1685
Então fizemos um vídeo para provar que
08:34
there's lots of stuff you can do.
196
514040
1540
há muitas coisas que você pode fazer.
08:35
You can kind of sketch with Play-Doh
197
515580
2032
Você pode esboçar com massa de modelar
08:37
and just Google for game controllers.
198
517612
3934
e conseguir controladores de jogos no Google.
08:41
Just ordinary Play-Doh, nothing special.
199
521546
2687
Apenas massa de modelar comum, nada especial.
08:44
And you can literally draw joysticks
200
524233
1701
E você pode literalmente desenhar joysticks
08:45
and just find Pacman on your computer and then just hook it up. (Video game noises)
201
525934
7123
e encontrar Pacman no computador e então é só enganchá-lo. (Sons de video game)
08:53
And you know the little plastic drawers you can get at Target?
202
533057
3503
Sabem aquelas gavetas plásticas que você consegue na Target?
08:56
Well, if you take those out, they hold water great,
203
536560
2208
Bem, se você leva para fora, elas se enchem de água,
08:58
but you can totally cut your toes,
204
538768
2136
mas você pode cortar os dedos,
09:00
so yeah, just be careful.
205
540904
2688
então, tenha cuidado.
09:03
You know the Happiness Project, where the experts
206
543592
2872
Conhecem o Projeto Felicidade, no qual os especialistas
09:06
are setting up the piano stairs, and how cool that is?
207
546464
2758
estão programando a escada piano, e como isso é legal?
09:09
Well, I think it's cool,
208
549222
1210
Bem, eu acho que é legal,
09:10
but we should be doing that stuff ourselves.
209
550432
2343
mas nós mesmos deveríamos estar fazendo essas coisas.
09:12
It shouldn't be a set of experts engineering the way the world works.
210
552775
3083
Não deveria ser um conjunto de especialistas imaginando como o mundo funciona.
09:15
We should all be participating
211
555858
1975
Deveríamos todos participar
09:17
in changing the way the world works together.
212
557833
1920
para juntos mudar a maneira como o mundo funciona.
09:19
Aluminum foil. Everybody has a cat.
213
559753
2187
Papel alumínio. Todos têm um gato.
09:21
Get a bowl of water. This is just Photo Booth on your Mac OS.
214
561940
3184
Pegue uma tijela de água. Isto é só Photo Booth no seu Mac OS.
09:25
Hover the mouse over the "take a photo" button,
215
565124
2060
Passe o mouse sobre o botão "tire uma foto",
09:27
and you've got a little cat photo booth.
216
567184
1575
e você tem uma foto de um gatinho.
09:28
And so we needed hundreds of people to buy this.
217
568759
2689
Precisamos de centenas de pessoas para comprar isto.
09:31
If hundreds of people didn't buy this, we couldn't put it on the market.
218
571448
3088
Se centenas de pessoas não comprassem isso, não poderíamos colocá-lo no mercado.
09:34
And so we put it up on Kickstarter,
219
574536
2901
Então colocamos no Kickstarter,
09:37
and hundreds of people bought it in the first day.
220
577437
2995
e centenas de pessoas compraram no primeiro dia.
09:40
And then 30 days later,
221
580432
1026
E 30 dias depois,
09:41
11,000 people had backed the project.
222
581458
3267
11.000 pessoas tinham apoiado o projeto.
09:44
And then what the best part is, we started getting
223
584725
2115
Então a melhor parte é que começamos a ter
09:46
a flood of videos in of people doing crazy things with it.
224
586840
4072
uma enchente de vídeos de pessoas fazendo coisas malucas com isso.
09:50
So this is "The Star-Spangled Banner" by eating lunch,
225
590912
2662
Então isto é "The Star-Spangled Banner" (hino dos EUA) almoçando,
09:53
including drinking Listerine.
226
593574
2074
incluindo beber Listerine.
09:55
And we actually sent this guy materials.
227
595648
1466
E realmente enviamos materiais para esse cara.
09:57
We're like, "We're sponsoring you, man.
228
597114
1481
Era como: "Estamos patrocinando você, cara.
09:58
You're, like, a pro maker."
229
598595
2110
Você é um criador profissional."
10:00
Okay, just wait for this one. This is good.
230
600705
3615
Ok, vejam esta aqui. Esta é boa.
10:04
(Laughter)
231
604320
1819
(Risadas)
10:06
(Applause)
232
606139
3485
(Aplausos)
10:09
And these guys at the exploratorium are
233
609624
1877
E esses caras no Exploratorium (museu em San Francisco)
10:11
playing house plants as if they were drums.
234
611501
2965
estão tocando plantas decorativas como se fossem tambores.
10:16
And dads and daughters are completing circuits in special ways.
235
616723
3574
E pais e filhas estão completando circuitos de maneiras especiais.
10:20
And then this brother -- look at this diagram.
236
620297
2352
E este irmão -- olhe para este diagrama.
10:22
See where it says "sister"?
237
622649
1288
Vê onde diz "irmã"?
10:23
I love when people put humans on the diagram.
238
623937
2456
Adoro quando as pessoas colocam humanos no diagrama.
10:26
I always add humans to any technical --
239
626393
2468
Sempre acrescento humanos a qualquer coisa técnica --
10:28
if you're drawing a technical diagram, put a human in it.
240
628861
2132
se você está desenhando um diagrama técnico, coloque um humano nele.
10:30
And this kid is so sweet. He made this trampoline slideshow advancer for his sister
241
630993
4470
Essa criança é tão doce. Ele criou um show na cama elástica em slides para a irmã
10:35
so that on her birthday, she could be the star of the show,
242
635463
2073
para que no aniversário ela pudesse ser a estrela do show,
10:37
jumping on the trampoline to advance the slides.
243
637536
2745
pulando na cama elástica para acionar os slides.
10:40
And this guy rounded up his dogs and he made a dog piano.
244
640281
3008
E este cara colocou os cães lado a lado e fez um piano dos cachorros.
10:46
And this is fun,
245
646134
2445
E isto é engraçado,
10:48
and what could be more useful than feeling alive and fun?
246
648579
2887
e o que poderia ser mais útil do que se sentir vivo e se divertir?
10:51
But it's also very serious because
247
651466
2520
Mas também é muito sério porque
10:53
all this accessibility stuff started coming up,
248
653986
2168
toda essa coisa de acessibilidade começou a surgir,
10:56
where people can't use computers, necessarily.
249
656154
2956
quando pessoas não conseguem usar computadores, necessariamente.
10:59
Like this dad who wrote us, his son has cerebral palsy
250
659110
2692
Como esse pai que nos escreveu, seu filho tem paralisia cerebral
11:01
and he can't use a normal keyboard.
251
661802
1872
e não consegue usar um teclado normal.
11:03
And so his dad couldn't necessarily afford
252
663674
3571
Então o pai não podia
11:07
to buy all these custom controllers.
253
667245
1842
comprar esses controladores customizados.
11:09
And so, with the MaKey MaKey, he planned to make
254
669087
1626
Assim, com o MaKey MaKey, ele planejou fazer
11:10
these gloves to allow him to navigate the web.
255
670713
2894
essas luvas que lhe permitem navegar pela web.
11:13
And a huge eruption of discussion
256
673607
2160
E explodiu uma discussão
11:15
around accessibility came, and we're really excited about that.
257
675767
2955
sobre acessibilidade, e estamos realmente entusiasmados com isso.
11:18
We didn't plan for that at all.
258
678722
1901
Não planejamos isso de forma alguma.
11:20
And then all these professional musicians started using it,
259
680623
2808
Então todos esses músicos profissionais começaram a usar isso,
11:23
like at Coachella, just this weekend
260
683431
2128
como Coachella, neste fim de semana,
11:25
Jurassic 5 was using this onstage,
261
685559
3152
Jurassic 5 usando no palco,
11:28
and this D.J. is just from Brooklyn, right around here,
262
688711
3701
e este DJ é do Brooklyn, bem por aqui,
11:32
and he put this up last month.
263
692412
2011
e ele fez isso mês passado.
11:34
And I love the carrot on the turntable.
264
694423
2104
Adoro a cenoura no toca-discos.
11:36
(Music: Massive Attack — "Teardrop")
265
696527
6828
(Música: Massive Attack - "Teardrop")
11:43
Most people cannot play them that way. (Laughter)
266
703355
2746
A maioria das pessoas não consegue tocar assim. (Risadas)
11:46
And when this started to get serious,
267
706101
1422
E quando começou a ficar sério,
11:47
I thought, I'd better put a really serious warning label on the box that this comes in,
268
707523
3427
pensei, é melhor colocar um aviso na caixa disto,
11:50
because otherwise people are going to be getting this
269
710950
1702
porque do contrário as pessoas vão pegar isso
11:52
and they're going to be turning into agents of creative change,
270
712652
2239
e vão se tornar agentes de mudança criativa,
11:54
and governments will be crumbling,
271
714891
1292
e os governos se desintegrarão,
11:56
and I wouldn't have told people, so I thought I'd better warn them.
272
716183
2359
e eu não teria dito isso para as pessoas, então pensei que seria melhor avisá-las.
11:58
And I also put this little surprise. When you open the lid
273
718542
2329
E também coloquei uma pequena surpresa. Quando você abre a tampa
12:00
of the box, it says, "The world is a construction kit."
274
720871
2860
da caixa, diz: "O mundo é seu kit de construção."
12:03
And as you start to mess around this way,
275
723731
1847
E quando começar a fuçar assim,
12:05
I think that, in some small ways, you do start to see
276
725578
3099
acho que, de pequenas formas, você começa mesmo a ver
12:08
the landscape of your everyday life
277
728677
2052
a paisagem de sua vida cotidiana
12:10
a little bit more like something you could express yourself with,
278
730729
2893
um pouco mais como algo com que você pode se expressar,
12:13
and a little bit more like you could participate
279
733622
2239
e um pouquinho mais como você pode participar
12:15
in designing the future of the way the world works.
280
735861
2464
desenhando o futuro da maneira como o mundo funciona.
12:18
And so next time you're on an escalator
281
738325
3788
Então, na próxima vez que estiver em uma escada rolante
12:22
and you drop an M&M by accident,
282
742113
1676
e deixar cair um M&M,
12:23
you know, maybe that's an M&M surfboard, not an escalator,
283
743789
3160
sabe, talvez seja uma prancha de surfe M&M, não uma escada rolante,
12:26
so don't pick it up right away.
284
746949
1207
então não recolha de imediato.
12:28
Maybe take some more stuff out of your pockets
285
748156
2188
Pegue mais algumas coisas em seus bolsos,
12:30
and throw it down, and maybe some chapstick, whatever.
286
750344
3309
deixe cair, talvez um batom, o que for.
12:33
I used to want to design a utopian society
287
753653
4962
Eu costumava querer desenhar uma sociedade utópica
12:38
or a perfect world or something like that.
288
758615
2372
ou um mundo perfeito ou algo assim.
12:40
But as I'm kind of getting older
289
760987
1454
Mas à medida que vou ficando mais velho
12:42
and kind of messing with all this stuff,
290
762441
1576
e meio que mexendo com essas coisas,
12:44
I'm realizing that my idea of a perfect world
291
764017
2768
venho percebendo que minha ideia de mundo perfeito
12:46
really can't be designed by one person
292
766785
2016
não pode realmente ser desenhada por uma pessoa
12:48
or even by a million experts.
293
768801
1556
nem mesmo por um milhão de especialistas.
12:50
It's really going to be seven billion pairs of hands,
294
770357
3168
Realmente vão ser sete bilhões de pares de mãos,
12:53
each following their own passions,
295
773525
2408
cada um seguindo suas próprias paixões,
12:55
and each kind of like a mosaic coming up
296
775933
2188
e cada um como um mosaico surgindo
12:58
and creating this world in their backyards
297
778121
1501
e criando este mundo em seus quintais
12:59
and in their kitchens.
298
779622
1508
e em suas cozinhas.
13:01
And that's the world I really want to live in.
299
781130
2566
E esse é o mundo em que realmente quero viver.
13:03
Thank you.
300
783696
1384
Obrigado.
13:05
(Applause)
301
785080
5531
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7