Is the world getting better or worse? A look at the numbers | Steven Pinker

1,487,538 views ・ 2018-05-21

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:13
Many people face the news each morning
0
13680
2736
Veel mensen ondergaan elke ochtend het nieuws
00:16
with trepidation and dread.
1
16440
2456
met schroom en angst.
00:18
Every day, we read of shootings,
2
18920
2656
Elke dag lezen we over schietpartijen,
00:21
inequality, pollution, dictatorship,
3
21600
3896
ongelijkheid, vervuiling, dictatuur,
00:25
war and the spread of nuclear weapons.
4
25520
3176
oorlog en de verspreiding van kernwapens.
00:28
These are some of the reasons
5
28720
1736
Dit zijn enkele van de redenen
00:30
that 2016 was called the "Worst. Year. Ever."
6
30480
5456
waarom we 2016 het 'Ergste. Jaar. Ooit.' noemden.
00:35
Until 2017 claimed that record --
7
35960
2576
Tot 2017 dat record opeiste
00:38
(Laughter)
8
38560
1056
(Gelach)
00:39
and left many people longing for earlier decades,
9
39640
2576
en veel mensen deed verlangen naar vroegere decennia,
00:42
when the world seemed safer, cleaner and more equal.
10
42240
3320
toen de wereld zoveel veiliger, schoner en gelijker leek.
00:46
But is this a sensible way to understand the human condition
11
46560
3576
Maar is dit een verstandige manier om de menselijke conditie te begrijpen
00:50
in the 21st century?
12
50160
1976
in de 21ste eeuw?
00:52
As Franklin Pierce Adams pointed out,
13
52160
2776
Zoals Franklin Pierce Adams zei:
00:54
"Nothing is more responsible for the good old days
14
54960
2696
"Niets beters dan een slecht geheugen om te geloven in de goede oude tijd."
00:57
than a bad memory."
15
57680
1216
00:58
(Laughter)
16
58920
2736
(Gelach)
01:01
You can always fool yourself into seeing a decline
17
61680
3376
Je kunt jezelf altijd wijsmaken dat de boel achteruitgaat
01:05
if you compare bleeding headlines of the present
18
65080
2696
als je de huidige bloederige krantenkoppen
01:07
with rose-tinted images of the past.
19
67800
3096
vergelijkt met rooskleurige beelden van het verleden.
01:10
What does the trajectory of the world look like
20
70920
2416
Maar hoe ziet het palmares van de wereld eruit
01:13
when we measure well-being over time using a constant yardstick?
21
73360
4256
als we het welbevinden door de tijd met een constante maatstaf meten?
01:17
Let's compare the most recent data on the present
22
77640
2696
Laten we de meest recente gegevens vergelijken
01:20
with the same measures 30 years ago.
23
80360
2000
met dezelfde van 30 jaar geleden.
01:23
Last year, Americans killed each other at a rate of 5.3 per hundred thousand,
24
83320
5136
Vorig jaar doodden Amerikanen elkaar met 5,3 per honderdduizend,
01:28
had seven percent of their citizens in poverty
25
88480
3376
leefden er 7% burgers in armoede
01:31
and emitted 21 million tons of particulate matter
26
91880
3256
en stootten ze 21 miljoen ton fijn stof uit
01:35
and four million tons of sulfur dioxide.
27
95160
3096
en vier miljoen ton zwaveldioxide.
01:38
But 30 years ago, the homicide rate was 8.5 per hundred thousand,
28
98280
4136
Maar 30 jaar geleden waren dat 8,5 moorden per honderdduizend,
01:42
poverty rate was 12 percent
29
102440
2096
bedroeg de armoede 12%
01:44
and we emitted 35 million tons of particulate matter
30
104560
3176
en stootten we 35 miljoen ton fijn stof uit
01:47
and 20 million tons of sulfur dioxide.
31
107760
2720
en 20 miljoen ton zwaveldioxide.
01:51
What about the world as a whole?
32
111400
2056
Hoe zit het met de hele wereld?
01:53
Last year, the world had 12 ongoing wars,
33
113480
3416
Vorig jaar waren er in de wereld 12 oorlogen gaande,
01:56
60 autocracies,
34
116920
2136
er waren 60 dictaturen,
01:59
10 percent of the world population in extreme poverty
35
119080
3616
10% van de wereldbevolking leefde in extreme armoede
02:02
and more than 10,000 nuclear weapons.
36
122720
2976
en er waren meer dan 10.000 kernwapens.
02:05
But 30 years ago, there were 23 wars,
37
125720
2496
Maar 30 jaar geleden waren er 23 oorlogen,
02:08
85 autocracies,
38
128240
1896
85 dictaturen,
02:10
37 percent of the world population in extreme poverty
39
130160
3616
37% van de wereldbevolking leefde in extreme armoede
02:13
and more than 60,000 nuclear weapons.
40
133800
2800
en waren er meer dan 60.000 kernwapens.
02:17
True, last year was a terrible year for terrorism in Western Europe,
41
137200
4535
Ja, vorig jaar was verschrikkelijk qua terrorisme in West-Europa,
02:21
with 238 deaths,
42
141759
2217
met 238 doden,
02:24
but 1988 was worse with 440 deaths.
43
144000
3200
maar 1988 was nog erger met 440 doden.
02:28
What's going on?
44
148440
1536
Wat is er gaande?
02:30
Was 1988 a particularly bad year?
45
150000
3496
Was 1988 een bijzonder slecht jaar?
02:33
Or are these improvements a sign that the world, for all its struggles,
46
153520
4056
Of zijn deze verbeteringen een teken dat de wereld ondanks alle strijd
02:37
gets better over time?
47
157600
1640
beter wordt in de loop van de tijd?
02:39
Might we even invoke the admittedly old-fashioned notion of progress?
48
159800
4800
Misschien moet het wat ouderwetse idee van vooruitgang terug uit de kast?
02:45
To do so is to court a certain amount of derision,
49
165880
3296
Daardoor kunnen we wel mikpunt van spot worden,
02:49
because I have found that intellectuals hate progress.
50
169200
3776
want ik heb geconstateerd dat intellectuelen vooruitgang haten.
02:53
(Laughter)
51
173000
1816
(Gelach)
02:54
(Applause)
52
174840
2816
(Applaus)
02:57
And intellectuals who call themselves progressive really hate progress.
53
177680
3696
Vooral dan intellectuelen die zichzelf progressief noemen.
03:01
(Laughter)
54
181400
1136
(Gelach)
03:02
Now, it's not that they hate the fruits of progress, mind you.
55
182560
3336
Niet dat ze het land hebben aan de vruchten van de vooruitgang.
03:05
Most academics and pundits
56
185920
2616
De meeste academici en experts
03:08
would rather have their surgery with anesthesia than without it.
57
188560
3440
ondergaan hun operaties liever met narcose dan zonder.
03:13
It's the idea of progress that rankles the chattering class.
58
193080
4256
Het is het idee van vooruitgang dat dat soort intellectuelen dwarszit.
03:17
If you believe that humans can improve their lot, I have been told,
59
197360
3736
Als je denkt dat mensen hun lot kunnen verbeteren, hoorde ik,
03:21
that means that you have a blind faith
60
201120
2376
betekent dat dat je een blind vertrouwen en een quasi-religieus geloof hebt
03:23
and a quasi-religious belief in the outmoded superstition
61
203520
4576
in het achterhaalde bijgeloof
03:28
and the false promise of the myth of the onward march
62
208120
3816
en de valse belofte van de mythe van de opmars
03:31
of inexorable progress.
63
211960
2040
van onverbiddelijke vooruitgang.
03:34
You are a cheerleader for vulgar American can-doism,
64
214640
4336
Je bent een cheerleader voor de vulgaire Amerikaanse aanpak,
03:39
with the rah-rah spirit of boardroom ideology,
65
219000
3216
met de hoera-ideologie van directeuren,
03:42
Silicon Valley and the Chamber of Commerce.
66
222240
3056
Silicon Valley en de Kamer van Koophandel.
03:45
You are a practitioner of Whig history,
67
225320
2856
Je bent een aanhanger van de verlichtingsgeschiedenis,
03:48
a naive optimist, a Pollyanna and, of course, a Pangloss,
68
228200
4136
een naïeve optimist, een goedgelovige optimist
en, natuurlijk, een Pangloss,
03:52
alluding to the Voltaire character who declared,
69
232360
2656
verwijzend naar Voltaire’s personage dat verklaarde:
03:55
"All is for the best in the best of all possible worlds."
70
235040
3336
"Alles is voor het beste in de beste van alle mogelijke werelden."
03:58
Well, Professor Pangloss, as it happens, was a pessimist.
71
238400
3496
Nu was professor Pangloss wel een pessimist.
04:01
A true optimist believes there can be much better worlds
72
241920
2656
Een echte optimist gelooft dat er veel betere werelden kunnen zijn
04:04
than the one we have today.
73
244600
1536
dan die van vandaag.
04:06
But all of this is irrelevant,
74
246160
1656
Maar dat is allemaal niet relevant,
04:07
because the question of whether progress has taken place
75
247840
2776
omdat de vraag of er vooruitgang was
04:10
is not a matter of faith
76
250640
1736
geen kwestie van geloof is
04:12
or having an optimistic temperament or seeing the glass as half full.
77
252400
3816
of een optimistische aanleg hebben
of het glas half vol willen zien.
04:16
It's a testable hypothesis.
78
256240
1840
Het is een toetsbare hypothese.
04:18
For all their differences,
79
258720
1376
Ondanks al hun verschillen
04:20
people largely agree on what goes into human well-being:
80
260120
4376
zijn mensen het grotendeels eens over wat nodig is voor menselijk welzijn:
04:24
life, health, sustenance, prosperity, peace, freedom, safety, knowledge,
81
264520
5696
leven, gezondheid, voeding, welvaart, vrede, vrijheid, veiligheid, kennis,
04:30
leisure, happiness.
82
270240
1976
vrije tijd, geluk.
04:32
All of these things can be measured.
83
272240
1896
Al deze dingen kunnen worden gemeten.
04:34
If they have improved over time, that, I submit, is progress.
84
274160
4336
Als ze alsmaar verbeteren, dan noem ik dat vooruitgang.
04:38
Let's go to the data,
85
278520
1616
We kijken eens naar de gegevens,
04:40
beginning with the most precious thing of all, life.
86
280160
3616
om te beginnen met het meest waardevolle, het leven.
04:43
For most of human history, life expectancy at birth was around 30.
87
283800
4576
In de loop van bijna de hele menselijke geschiedenis
werden we gemiddeld 30 jaar.
04:48
Today, worldwide, it is more than 70,
88
288400
2776
Vandaag de dag is dat wereldwijd meer dan 70,
04:51
and in the developed parts of the world,
89
291200
1936
en in de ontwikkelde delen van de wereld
04:53
more than 80.
90
293160
1200
meer dan 80.
04:55
250 years ago, in the richest countries of the world,
91
295040
3136
250 jaar geleden haalden in de rijkste landen van de wereld
04:58
a third of the children did not live to see their fifth birthday,
92
298200
4016
een derde van de kinderen niet eens hun vijfde verjaardag
05:02
before the risk was brought down a hundredfold.
93
302240
3336
voordat het risico honderdmaal kleiner werd.
05:05
Today, that fate befalls less than six percent of children
94
305600
3256
Vandaag gebeurt dat met minder dan 6% van de kinderen
05:08
in the poorest countries of the world.
95
308880
1840
in de armste landen van de wereld.
05:11
Famine is one of the Four Horsemen of the Apocalypse.
96
311600
3416
Hongersnood is een van de vier ruiters van de Apocalyps.
05:15
It could bring devastation to any part of the world.
97
315040
3256
Elk deel van de wereld kon er door getroffen worden.
05:18
Today, famine has been banished
98
318320
1936
Vandaag de dag is hongersnood gebannen
05:20
to the most remote and war-ravaged regions.
99
320280
2600
naar de meest afgelegen en door oorlog geteisterde regio's.
05:23
200 years ago, 90 percent of the world's population
100
323680
3136
200 jaar geleden leefde 90% van de wereldbevolking
05:26
subsisted in extreme poverty.
101
326840
2176
in extreme armoede.
05:29
Today, fewer than 10 percent of people do.
102
329040
2560
Vandaag de dag geldt dat voor minder dan 10% van de mensen.
05:32
For most of human history,
103
332720
1496
Tijdens bijna de hele menselijke geschiedenis
05:34
the powerful states and empires
104
334240
2056
waren de machtige staten en rijken
05:36
were pretty much always at war with each other,
105
336320
2616
vrijwel altijd in oorlog met elkaar
05:38
and peace was a mere interlude between wars.
106
338960
3456
en was vrede slechts een intermezzo tussen de oorlogen.
05:42
Today, they are never at war with each other.
107
342440
2256
Vandaag zijn ze nooit in oorlog met elkaar.
05:44
The last great power war
108
344720
1296
Bij de laatste grote machtsoorlog
05:46
pitted the United States against China 65 years ago.
109
346040
3120
kwamen 65 jaar geleden de VS en China tegenover elkaar te staan.
05:50
More recently, wars of all kinds have become fewer and less deadly.
110
350160
4736
Meer recent zijn alle soorten oorlogen minder frequent en minder dodelijk.
05:54
The annual rate of war has fallen from about 22 per hundred thousand per year
111
354920
4456
Het jaarlijkse percentage oorlogsslachtoffers
is gedaald van ongeveer 22 per honderdduizend
05:59
in the early '50s to 1.2 today.
112
359400
3616
in het begin van de jaren 50 naar 1,2 vandaag.
06:03
Democracy has suffered obvious setbacks
113
363040
2576
De democratie heeft duidelijk tegenslagen gekend
06:05
in Venezuela, in Russia, in Turkey
114
365640
3616
in Venezuela, in Rusland, in Turkije
06:09
and is threatened by the rise of authoritarian populism
115
369280
3096
en wordt bedreigd door de opkomst van autoritair populisme
06:12
in Eastern Europe and the United States.
116
372400
2616
in Oost-Europa en de Verenigde Staten.
06:15
Yet the world has never been more democratic
117
375040
2696
Maar de wereld is nooit democratischer geweest
06:17
than it has been in the past decade,
118
377760
1976
dan in de afgelopen tien jaar,
06:19
with two-thirds of the world's people living in democracies.
119
379760
3200
nu twee derde van de mensen in de wereld in democratieën leven.
06:24
Homicide rates plunge whenever anarchy and the code of vendetta
120
384280
4136
Moordcijfers dalen zodra anarchie en de code van de vendetta
06:28
are replaced by the rule of law.
121
388440
2376
plaatsmaken voor de rechtsstaat,
06:30
It happened when feudal Europe was brought under the control of centralized kingdoms,
122
390840
4216
zoals toen feodaal Europa onder controle van gecentraliseerde koninkrijken kwam.
06:35
so that today a Western European
123
395080
2136
Vandaag de dag heeft een West-Europeaan
06:37
has 1/35th the chance of being murdered
124
397240
2576
35 keer minder kans om te worden vermoord
06:39
compared to his medieval ancestors.
125
399840
2576
dan zijn middeleeuwse voorouder.
06:42
It happened again in colonial New England,
126
402440
2456
Het gebeurde opnieuw in koloniaal New England,
06:44
in the American Wild West when the sheriffs moved to town,
127
404920
3536
in het Amerikaanse Wilde Westen toen de sheriffs naar de stad kwamen
06:48
and in Mexico.
128
408480
1696
en in Mexico.
06:50
Indeed, we've become safer in just about every way.
129
410200
3520
We zijn op zowat elke manier veiliger geworden.
06:54
Over the last century, we've become 96 percent less likely
130
414560
3536
In de afgelopen eeuw is de kans met 96% gedaald
06:58
to be killed in a car crash,
131
418120
2256
om te worden gedood in een auto-ongeluk,
07:00
88 percent less likely to be mowed down on the sidewalk,
132
420400
3936
is er 88% minder kans om op de stoep te worden neergemaaid,
07:04
99 percent less likely to die in a plane crash,
133
424360
3736
99% minder kans om in een vliegtuigongeluk om te komen,
07:08
95 percent less likely to be killed on the job,
134
428120
3656
95% minder kans om te worden gedood op het werk,
07:11
89 percent less likely to be killed by an act of God,
135
431800
3616
89% minder kans om te worden gedood door een daad van God,
07:15
such as a drought, flood, wildfire, storm, volcano,
136
435440
3936
zoals droogte, overstroming, wildvuur, storm, vulkaan,
07:19
landslide, earthquake or meteor strike,
137
439400
2656
aardverschuiving, aardbeving of meteoorinslag,
07:22
presumably not because God has become less angry with us
138
442080
3256
vermoedelijk niet omdat God minder boos op ons is geworden,
07:25
but because of improvements in the resilience of our infrastructure.
139
445360
4736
maar als gevolg van verbeteringen in de kwaliteit van onze infrastructuur.
07:30
And what about the quintessential act of God,
140
450120
3256
En hoe zit het met de ultieme daad van God,
07:33
the projectile hurled by Zeus himself?
141
453400
3496
het door Zeus zelf geslingerde projectiel?
07:36
Yes, we are 97 percent less likely to be killed by a bolt of lightning.
142
456920
4240
We hebben nu 97% minder kans om te worden gedood door een bliksemschicht.
07:43
Before the 17th century,
143
463480
1656
Vóór de 17e eeuw
07:45
no more than 15 percent of Europeans could read or write.
144
465160
3536
kon niet meer dan 15% van de Europeanen lezen of schrijven.
07:48
Europe and the United States achieved universal literacy
145
468720
3136
Europa en de Verenigde Staten bereikten universele geletterdheid
07:51
by the middle of the 20th century,
146
471880
1936
tegen het midden van de 20e eeuw,
07:53
and the rest of the world is catching up.
147
473840
2496
en de rest van de wereld is aan het inlopen.
07:56
Today, more than 90 percent of the world's population
148
476360
3416
Vandaag kan meer dan 90% van de wereldbevolking
07:59
under the age of 25 can read and write.
149
479800
2440
onder de leeftijd van 25 jaar lezen en schrijven.
08:03
In the 19th century, Westerners worked more than 60 hours per week.
150
483440
3976
In de 19e eeuw werkten westerlingen meer dan 60 uur per week.
08:07
Today, they work fewer than 40.
151
487440
1920
Vandaag de dag is dat minder dan 40.
08:10
Thanks to the universal penetration of running water and electricity
152
490440
4416
Dankzij de universele penetratie van stromend water en elektriciteit
08:14
in the developed world
153
494880
1376
in de ontwikkelde wereld
08:16
and the widespread adoption of washing machines, vacuum cleaners,
154
496280
3976
en de brede invoering van wasmachines, stofzuigers,
08:20
refrigerators, dishwashers, stoves and microwaves,
155
500280
3976
koelkasten, vaatwassers, fornuizen en magnetrons,
08:24
the amount of our lives that we forfeit to housework
156
504280
2896
is het gedeelte van de tijd besteed aan huishouden
08:27
has fallen from 60 hours a week
157
507200
2376
gedaald van 60 uur per week
08:29
to fewer than 15 hours a week.
158
509600
1960
tot minder dan 15 uur per week.
08:32
Do all of these gains in health, wealth, safety, knowledge and leisure
159
512760
4536
Maakt al deze winst aan gezondheid, rijkdom, veiligheid, kennis en vrije tijd
08:37
make us any happier?
160
517320
1696
ons gelukkiger?
08:39
The answer is yes.
161
519040
1216
Het antwoord is ja.
08:40
In 86 percent of the world's countries,
162
520280
2176
In 86% van de landen van de wereld
08:42
happiness has increased in recent decades.
163
522480
2360
is geluk in de afgelopen decennia toegenomen.
08:45
Well, I hope to have convinced you
164
525799
1736
Ik hoop jullie te hebben overtuigd
08:47
that progress is not a matter of faith or optimism,
165
527559
3417
dat vooruitgang geen kwestie is van geloof of optimisme,
08:51
but is a fact of human history,
166
531000
2135
maar een feit van de menselijke geschiedenis,
08:53
indeed the greatest fact in human history.
167
533159
2561
inderdaad het grootste feit in de menselijke geschiedenis.
08:56
And how has this fact been covered in the news?
168
536480
2816
En hoe werd dit feit behandeld in het nieuws?
08:59
(Laughter)
169
539320
3160
(Gelach)
09:03
A tabulation of positive and negative emotion words in news stories
170
543360
3976
Een tabel met positieve en negatieve emotiewoorden in nieuwsberichten
09:07
has shown that during the decades in which humanity has gotten healthier,
171
547360
3656
toonde aan dat tijdens de decennia waarin de mensheid gezonder, rijker,
09:11
wealthier, wiser, safer and happier,
172
551040
2816
wijzer, veiliger en gelukkiger is geworden,
09:13
the "New York Times" has become increasingly morose
173
553880
4096
de 'New York Times' steeds maar somberder is geworden
09:18
and the world's broadcasts too have gotten steadily glummer.
174
558000
3600
en het wereldnieuws steeds maar zwartgalliger.
09:22
Why don't people appreciate progress?
175
562720
2696
Waarom waarderen mensen vooruitgang niet?
09:25
Part of the answer comes from our cognitive psychology.
176
565440
2976
Een deel van het antwoord komt van onze cognitieve psychologie.
09:28
We estimate risk using a mental shortcut called the "availability heuristic."
177
568440
5016
Wij schatten risico in met een mentale snelkoppeling,
‘beschikbaarheidsheuristiek’ genoemd.
09:33
The easier it is to recall something from memory,
178
573480
2776
Hoe makkelijker we ons iets kunnen herinneren,
09:36
the more probable we judge it to be.
179
576280
2000
des te waarschijnlijker vinden we het.
09:39
The other part of the answer comes from the nature of journalism,
180
579200
3616
Het andere deel van het antwoord komt uit de aard van de journalistiek,
09:42
captured in this satirical headline from "The Onion,"
181
582840
3376
weergegeven in deze satirische kop van ‘The Onion’:
"CNN houdt iedere ochtend een vergadering om te beslissen
09:46
"CNN Holds Morning Meeting to Decide
182
586240
2056
09:48
What Viewers Should Panic About For Rest of Day."
183
588320
2296
waarover de kijkers voor de rest van de dag moeten panikeren."
09:50
(Laughter)
184
590640
1696
(Gelach)
09:52
(Applause)
185
592360
4040
(Applaus)
09:57
News is about stuff that happens, not stuff that doesn't happen.
186
597160
3816
Nieuws gaat over dingen die gebeuren, niet over dingen die niet gebeuren.
10:01
You never see a journalist who says,
187
601000
2376
Je ziet nooit een journalist die zegt:
10:03
"I'm reporting live from a country that has been at peace for 40 years,"
188
603400
4216
"Ik breng een live verslag uit een land dat al 40 jaar in vrede leeft"
10:07
or a city that has not been attacked by terrorists.
189
607640
2640
of van een stad die niet wordt aangevallen door terroristen.
10:10
Also, bad things can happen quickly,
190
610960
2336
Slechte dingen kunnen snel gebeuren,
10:13
but good things aren't built in a day.
191
613320
2416
maar goede dingen krijg je niet in één dag.
10:15
The papers could have run the headline,
192
615760
1896
De kranten zouden deze kop kunnen brengen:
10:17
"137,000 people escaped from extreme poverty yesterday"
193
617680
4376
"Gisteren ontsnapten 137.000 mensen uit extreme armoede."
10:22
every day for the last 25 years.
194
622080
2856
En dat voor elke dag van de afgelopen 25 jaar.
10:24
That's one and a quarter billion people leaving poverty behind,
195
624960
4216
Eén en een kwart miljard hebben de armoede achter zich gelaten,
10:29
but you never read about it.
196
629200
2016
maar daar lees je nooit over.
10:31
Also, the news capitalizes on our morbid interest
197
631240
3296
Ook speelt het nieuws in op onze ziekelijke belangstelling
10:34
in what can go wrong,
198
634560
1256
voor wat er mis kan gaan,
10:35
captured in the programming policy, "If it bleeds, it leads."
199
635840
4336
weergegeven door de beleidskreet: "Als er bloed is, verkoopt het."
10:40
Well, if you combine our cognitive biases with the nature of news,
200
640200
3736
Nou, als je onze cognitieve vooroordelen combineert met de aard van het nieuws,
10:43
you can see why the world has been coming to an end
201
643960
2696
begrijp je waarom de wereld
10:46
for a very long time indeed.
202
646680
1960
al een zeer lange tijd aan het vergaan is.
10:50
Let me address some questions about progress
203
650840
2096
Laat ik ingaan op enkele vragen over de vooruitgang
10:52
that no doubt have occurred to many of you.
204
652960
2360
die velen van jullie ongetwijfeld zullen zijn opgevallen.
10:56
First, isn't it good to be pessimistic
205
656320
2736
Is het in de eerste plaats niet goed om pessimistisch te zijn
10:59
to safeguard against complacency,
206
659080
2416
om ons te beschermen tegen zelfgenoegzaamheid,
11:01
to rake the muck, to speak truth to power?
207
661520
2656
de modder om te woelen, om de macht uit te dagen?
11:04
Well, not exactly.
208
664200
1976
Nou, niet echt.
11:06
It's good to be accurate.
209
666200
1976
Het is goed om nauwkeurig te zijn.
11:08
Of course we should be aware of suffering and danger
210
668200
2456
Natuurlijk moeten we ons bewust zijn van lijden en gevaar
11:10
wherever they occur,
211
670680
1416
waar dan ook,
11:12
but we should also be aware of how they can be reduced,
212
672120
3016
maar we moeten ook bewust zijn van hoe ze kunnen worden verminderd,
11:15
because there are dangers to indiscriminate pessimism.
213
675160
3496
want er kleven gevaren aan zomaar pessimist zijn.
11:18
One of them is fatalism.
214
678680
1656
Eén ervan is fatalisme.
11:20
If all our efforts at improving the world
215
680360
2176
Als al onze inspanningen om de wereld te verbeteren
11:22
have been in vain,
216
682560
1296
waardeloos waren,
11:23
why throw good money after bad?
217
683880
1856
waarom dan nog goed geld naar kwaad geld gooien?
11:25
The poor will always be with you.
218
685760
1572
Armen zullen er altijd zijn.
11:28
And since the world will end soon --
219
688280
2296
Gezien de wereld spoedig zal eindigen --
11:30
if climate change doesn't kill us all,
220
690600
1856
als de klimaatverandering ons niet doodt,
11:32
then runaway artificial intelligence will --
221
692480
2456
dan de op hol geslagen kunstmatige intelligentie --
11:34
a natural response is to enjoy life while we can,
222
694960
3616
is een natuurlijke reactie om te genieten van het leven, zolang het nog kan.
11:38
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
223
698600
2760
Laten we eten, drinken en vrolijk zijn, want morgen is het gedaan.
11:42
The other danger of thoughtless pessimism is radicalism.
224
702840
3296
Het andere gevaar van gedachteloos pessimisme is radicalisme.
11:46
If our institutions are all failing and beyond hope for reform,
225
706160
4016
Als onze instellingen allemaal falen en er geen hoop meer is op herstel,
11:50
a natural response is to seek to smash the machine,
226
710200
3656
dan is een natuurlijke reactie stokken in de wielen te steken,
11:53
drain the swamp,
227
713880
1216
de beerput te ruimen,
11:55
burn the empire to the ground,
228
715120
1776
het rijk tot op de grond af te branden
11:56
on the hope that whatever rises out of the ashes
229
716920
3296
in de hoop dat wat er uit de as zal herrijzen
12:00
is bound to be better than what we have now.
230
720240
2240
alleen maar beter kan zijn dan wat we nu hebben.
12:03
Well, if there is such a thing as progress,
231
723920
2056
Als er zoiets als vooruitgang bestaat,
12:06
what causes it?
232
726000
1256
vanwaar komt die dan?
12:07
Progress is not some mystical force or dialectic lifting us ever higher.
233
727280
5176
Vooruitgang is geen mystieke kracht of dialectiek die ons steeds hoger tilt.
12:12
It's not a mysterious arc of history bending toward justice.
234
732480
3576
Het is geen mysterieus voortschrijden naar meer rechtvaardigheid.
12:16
It's the result of human efforts governed by an idea,
235
736080
3736
Het is het gevolg van menselijke inspanningen gestuurd door een idee,
12:19
an idea that we associate with the 18th century Enlightenment,
236
739840
4016
een idee dat we associëren met de 18e-eeuwse Verlichting,
12:23
namely that if we apply reason and science
237
743880
4336
namelijk dat als we rede en wetenschap toepassen
12:28
that enhance human well-being,
238
748240
2056
om het menselijk welzijn te verbeteren,
12:30
we can gradually succeed.
239
750320
1640
we geleidelijk kunnen slagen.
12:32
Is progress inevitable? Of course not.
240
752680
3456
Is vooruitgang onvermijdelijk? Natuurlijk niet.
12:36
Progress does not mean that everything becomes better
241
756160
3016
Vooruitgang betekent niet dat alles overal
12:39
for everyone everywhere all the time.
242
759200
2936
en voor iedereen de hele tijd beter wordt.
12:42
That would be a miracle, and progress is not a miracle
243
762160
3256
Dat zou een wonder zijn, en vooruitgaan is geen wonder,
12:45
but problem-solving.
244
765440
1200
maar het oplossen van problemen.
12:47
Problems are inevitable
245
767360
1856
Problemen zijn onvermijdelijk
12:49
and solutions create new problems which have to be solved in their turn.
246
769240
3680
en oplossingen creëren nieuwe problemen die op hun beurt moeten worden opgelost.
12:53
The unsolved problems facing the world today are gargantuan,
247
773760
3696
De onopgeloste problemen in de wereld van vandaag zijn gigantisch,
12:57
including the risks of climate change
248
777480
2776
zoals de risico's van klimaatverandering
13:00
and nuclear war,
249
780280
1616
en nucleaire oorlog,
13:01
but we must see them as problems to be solved,
250
781920
2536
maar we moeten ze zien als op te lossen problemen,
13:04
not apocalypses in waiting,
251
784480
2416
niet als apocalypsen die ons staan te wachten.
13:06
and aggressively pursue solutions
252
786920
2256
We moeten agressief zoeken naar oplossingen
13:09
like Deep Decarbonization for climate change
253
789200
2856
als Deep Decarbonization voor klimaatverandering
13:12
and Global Zero for nuclear war.
254
792080
2200
en Global Zero voor nucleaire oorlog.
13:15
Finally, does the Enlightenment go against human nature?
255
795760
3896
Ten slotte, druist de Verlichting in tegen de menselijke natuur?
13:19
This is an acute question for me,
256
799680
2296
Dit is voor mij een acute vraag.
Ik ga voor de menselijke natuur
13:22
because I'm a prominent advocate of the existence of human nature,
257
802000
3416
13:25
with all its shortcomings and perversities.
258
805440
3416
met al zijn tekortkomingen en perversiteiten.
13:28
In my book "The Blank Slate,"
259
808880
1416
In mijn boek ‘Het onbeschreven blad’
13:30
I argued that the human prospect is more tragic than utopian
260
810320
4136
heb ik aangevoerd dat de menselijke vooruitzichten
eerder tragisch dan utopisch zijn.
13:34
and that we are not stardust, we are not golden
261
814480
2736
We zijn geen sterrenstof, we zijn niet van goud
13:37
and there's no way we are getting back to the garden.
262
817240
2536
en er is geen weg terug naar het Paradijs.
13:39
(Laughter)
263
819800
2496
(Gelach)
13:42
But my worldview has lightened up
264
822320
2296
Maar mijn wereldbeeld is vrolijker geworden in de 15 jaar
13:44
in the 15 years since "The Blank Slate" was published.
265
824640
2936
sinds ‘Het onbeschreven blad’ werd gepubliceerd.
13:47
My acquaintance with the statistics of human progress,
266
827600
2936
Mijn kennismaking met de statistieken van de menselijke vooruitgang
13:50
starting with violence
267
830560
1336
begon met het geweld,
13:51
but now encompassing every other aspect of our well-being,
268
831920
3776
maar omvat nu elk ander aspect van ons welzijn.
13:55
has fortified my belief
269
835720
1576
Dat versterkte mijn geloof
13:57
that in understanding our tribulations and woes,
270
837320
3176
dat voor het begrijpen van onze beproevingen en ellende,
14:00
human nature is the problem,
271
840520
1776
de menselijke natuur het probleem is.
14:02
but human nature, channeled by Enlightenment norms and institutions,
272
842320
4336
Maar de menselijke natuur, geleid door normen en instellingen van de Verlichting,
14:06
is also the solution.
273
846680
1200
is ook de oplossing.
14:09
Admittedly, it's not easy to replicate my own data-driven epiphany
274
849200
4896
Toegegeven, het is niet gemakkelijk om mijn door de data aangestuurde openbaring
14:14
with humanity at large.
275
854120
2336
te herhalen voor de mensheid in het algemeen.
14:16
Some intellectuals have responded
276
856480
1816
Sommige intellectuelen reageerden met woede
14:18
with fury to my book "Enlightenment Now,"
277
858320
2696
op mijn boek ‘Verlichting Nu’.
Ze zeiden:
14:21
saying first how dare he claim that intellectuals hate progress,
278
861040
4256
“Ten eerste, hoe durft hij te beweren dat intellectuelen vooruitgang haten,
14:25
and second, how dare he claim that there has been progress.
279
865320
3136
en ten tweede, hoe durft hij beweren dat we erop vooruit zijn gegaan.”
14:28
(Laughter)
280
868480
2680
(Gelach)
14:32
With others, the idea of progress just leaves them cold.
281
872240
3616
Anderen laat het idee van vooruitgang gewoon koud.
14:35
Saving the lives of billions,
282
875880
1696
Miljarden levens redden,
14:37
eradicating disease, feeding the hungry,
283
877600
2896
ziektes uitroeien, hongerigen voeden,
14:40
teaching kids to read?
284
880520
1440
kinderen leren lezen?
14:42
Boring.
285
882560
1200
Sa...aai.
14:44
At the same time, the most common response I have received from readers is gratitude,
286
884720
4496
Maar tezelfdertijd
was de meest voorkomende reactie van lezers dankbaarheid,
14:49
gratitude for changing their view of the world
287
889240
2376
dankbaarheid voor het veranderen van hun kijk op de wereld
14:51
from a numb and helpless fatalism
288
891640
2536
van een gelaten en hulpeloos fatalisme
14:54
to something more constructive,
289
894200
1656
naar iets constructievers,
14:55
even heroic.
290
895880
1736
zelfs iets heldhaftigs.
14:57
I believe that the ideals of the Enlightenment
291
897640
2176
Ik geloof dat van de idealen van de Verlichting
14:59
can be cast a stirring narrative,
292
899840
2016
een roerend verhaal kan worden gemaakt
15:01
and I hope that people with greater artistic flare
293
901880
2816
en ik hoop dat mensen met grotere artistieke flair
15:04
and rhetorical power than I
294
904720
2016
en retorische kracht dan de mijne
15:06
can tell it better and spread it further.
295
906760
3016
het beter kunnen vertellen en verder verspreiden.
15:09
It goes something like this.
296
909800
1440
Het gaat ongeveer als volgt.
15:12
We are born into a pitiless universe,
297
912320
2576
We zijn geboren in een meedogenloos universum
15:14
facing steep odds against life-enabling order
298
914920
3176
en krijgen voortdurend te maken met levensbedreigende situaties
15:18
and in constant jeopardy of falling apart.
299
918120
2400
waardoor het steeds weer fout kan gaan.
15:21
We were shaped by a process that is ruthlessly competitive.
300
921360
3400
We werden gevormd door een genadeloos concurrentieel proces.
15:25
We are made from crooked timber,
301
925720
1776
We zijn gemaakt van krom hout,
15:27
vulnerable to illusions, self-centeredness
302
927520
3016
we zijn kwetsbaar voor illusies, op onszelf gericht
15:30
and at times astounding stupidity.
303
930560
2240
en soms verbazingwekkend dom.
15:33
Yet human nature has also been blessed with resources
304
933800
2736
Toch is de menselijke natuur ook gezegend met middelen
15:36
that open a space for a kind of redemption.
305
936560
2280
die ruimte laten voor een soort verlossing.
15:39
We are endowed with the power to combine ideas recursively,
306
939640
3256
We zijn begiftigd met het vermogen om ideeën recursief te combineren,
15:42
to have thoughts about our thoughts.
307
942920
2456
om gedachten over onze gedachten te hebben.
15:45
We have an instinct for language,
308
945400
1896
We hebben een instinct voor taal,
15:47
allowing us to share the fruits of our ingenuity and experience.
309
947320
3440
zodat we de vruchten van onze vindingrijkheid en ervaring kunnen delen.
15:51
We are deepened with the capacity for sympathy,
310
951760
2656
Diep in ons vinden we de capaciteit voor sympathie,
15:54
for pity, imagination, compassion, commiseration.
311
954440
4120
medelijden, verbeelding, medeleven, medelijden.
15:59
These endowments have found ways to magnify their own power.
312
959480
3776
Deze gaven vonden manieren om hun eigen macht te vergroten.
16:03
The scope of language has been augmented
313
963280
2016
Het toepassingsgebied van de taal is uitgebreid
16:05
by the written, printed and electronic word.
314
965320
2840
door het geschreven, gedrukte en elektronische woord.
16:09
Our circle of sympathy has been expanded
315
969280
2016
Onze kring van medeleven is uitgebreid
16:11
by history, journalism and the narrative arts.
316
971320
3080
door geschiedenis, journalistiek en de verhaalkunsten.
16:15
And our puny rational faculties have been multiplied
317
975160
2856
En onze nietige rationele vermogens werden vermenigvuldigd
16:18
by the norms and institutions of reason,
318
978040
2696
door de normen en instellingen van de rede,
16:20
intellectual curiosity, open debate,
319
980760
3296
intellectuele nieuwsgierigheid, open debat,
16:24
skepticism of authority and dogma
320
984080
2696
scepsis voor gezag en dogma
16:26
and the burden of proof to verify ideas
321
986800
2376
en de vraag naar bewijs om ideeën te controleren
16:29
by confronting them against reality.
322
989200
1880
door ze te confronteren met de realiteit.
16:32
As the spiral of recursive improvement
323
992320
2536
Als de spiraal van recursieve verbetering
16:34
gathers momentum,
324
994880
1616
op dreef komt,
16:36
we eke out victories against the forces that grind us down,
325
996520
3536
ontworstelen we overwinningen aan de krachten die ons neerhalen,
16:40
not least the darker parts of our own nature.
326
1000080
3256
niet in het minst de donkere kanten van onze eigen natuur.
16:43
We penetrate the mysteries of the cosmos, including life and mind.
327
1003360
4736
We dringen door in de geheimen van de kosmos,
met inbegrip die van leven en geest.
16:48
We live longer, suffer less, learn more,
328
1008120
3856
We leven langer, lijden minder, leren meer,
16:52
get smarter and enjoy more small pleasures
329
1012000
2856
worden slimmer en genieten van meer kleine genoegens
16:54
and rich experiences.
330
1014880
1320
en rijke ervaringen.
16:57
Fewer of us are killed, assaulted, enslaved, exploited
331
1017080
4616
Minder van ons werden gedood, aangevallen, tot slaaf gemaakt, uitgebuit
17:01
or oppressed by the others.
332
1021720
2016
of onderdrukt door anderen.
17:03
From a few oases, the territories with peace and prosperity are growing
333
1023760
4496
Vanuit enkele oases groeiden de gebieden met vrede en welvaart
17:08
and could someday encompass the globe.
334
1028280
2360
welke misschien ooit de hele wereld kunnen omvatten.
17:11
Much suffering remains
335
1031840
1896
Er is nog veel leed
17:13
and tremendous peril,
336
1033760
1736
en enorme gevaren,
17:15
but ideas on how to reduce them have been voiced,
337
1035520
2736
maar ideeën over hoe ze te verminderen hebben een stem gekregen
17:18
and an infinite number of others are yet to be conceived.
338
1038280
3895
en een oneindig aantal andere moeten nog worden bedacht.
17:22
We will never have a perfect world,
339
1042200
2416
Onze wereld zal nooit perfect zijn
17:24
and it would be dangerous to seek one.
340
1044640
2256
en het zou gevaarlijk zijn om ernaar te zoeken.
17:26
But there's no limit to the betterments we can attain
341
1046920
2535
Maar er is geen limiet aan wat we kunnen verbeteren
17:29
if we continue to apply knowledge to enhance human flourishing.
342
1049480
3879
als we doorgaan met kennis toe te passen
om het menselijk welbevinden te verbeteren.
17:34
This heroic story is not just another myth.
343
1054760
3136
Dit heroïsche verhaal is niet zomaar een mythe.
17:37
Myths are fictions, but this one is true,
344
1057920
3056
Mythen zijn ficties, maar dit is waar,
17:41
true to the best of our knowledge, which is the only truth we can have.
345
1061000
3936
waar volgens onze beste inzichten, en dat is onze enige beschikbare waarheid.
17:44
As we learn more,
346
1064960
1216
Naarmate we meer leren,
17:46
we can show which parts of the story continue to be true and which ones false,
347
1066200
4456
kunnen we laten zien welke delen van het verhaal waar blijven en welke niet,
17:50
as any of them might be and any could become.
348
1070680
2800
want elk zou het kunnen zijn en elk zou het kunnen worden.
17:54
And this story belongs not to any tribe
349
1074320
2536
Dit verhaal is niet het verhaal van één stam,
17:56
but to all of humanity,
350
1076880
1856
maar van de hele mensheid,
17:58
to any sentient creature with the power of reason
351
1078760
3696
van elk levend wezen met de kracht van de rede
18:02
and the urge to persist in its being,
352
1082480
2896
en de drang om te volharden in zijn bestaan,
18:05
for it requires only the convictions
353
1085400
1936
want het vraagt alleen maar de overtuiging
18:07
that life is better than death,
354
1087360
2176
dat leven beter is dan de dood,
18:09
health is better than sickness,
355
1089560
1936
gezondheid beter dan ziekte,
18:11
abundance is better than want,
356
1091520
2136
overvloed beter dan armoede,
18:13
freedom is better than coercion,
357
1093680
2416
vrijheid beter dan dwang,
18:16
happiness is better than suffering
358
1096120
2176
geluk beter dan lijden
18:18
and knowledge is better than ignorance and superstition.
359
1098320
3400
en kennis beter dan onwetendheid en bijgeloof.
18:22
Thank you.
360
1102520
1216
Dank je.
18:23
(Applause)
361
1103760
3800
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7