Is the world getting better or worse? A look at the numbers | Steven Pinker

1,487,538 views ・ 2018-05-21

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:13
Many people face the news each morning
0
13680
2736
หลายคนอ่านข่าวตอนเช้า
00:16
with trepidation and dread.
1
16440
2456
ด้วยความหวาดกลัวและพรั่นพรึง
00:18
Every day, we read of shootings,
2
18920
2656
ทุกวัน เราอ่านเกี่ยวกับการยิงกัน
00:21
inequality, pollution, dictatorship,
3
21600
3896
ความไม่เท่าเทียมกัน มลภาวะ เผด็จการ
00:25
war and the spread of nuclear weapons.
4
25520
3176
สงคราม และการขยายกำลังอาวุธนิวเคลียร์
00:28
These are some of the reasons
5
28720
1736
นี่เป็นเพียงบางเหตุผล
00:30
that 2016 was called the "Worst. Year. Ever."
6
30480
5456
ที่ทำให้ปี ค.ศ. 2016 ได้ฉายาเป็น "ปีที่แย่ที่สุด"
00:35
Until 2017 claimed that record --
7
35960
2576
จนกระทั่งปี ค.ศ. 2017 มาชิงตำแหน่งนั้นไป --
00:38
(Laughter)
8
38560
1056
(เสียงหัวเราะ)
00:39
and left many people longing for earlier decades,
9
39640
2576
และปล่อยให้คนทั้งหลาย คิดถึงทศวรรษที่ผ่านไป
00:42
when the world seemed safer, cleaner and more equal.
10
42240
3320
เมื่อโลกของเรายังดูสงบสุขกว่านี้ สะอาดกว่านี้ และดูเท่าเทียมกันกว่านี้
00:46
But is this a sensible way to understand the human condition
11
46560
3576
แต่นี่เป็นการทำความเข้าใจ ต่อสถานการณ์ของมนุษย์
00:50
in the 21st century?
12
50160
1976
ในศตวรรษที่ 21 อย่างถูกต้องหรือเปล่า
00:52
As Franklin Pierce Adams pointed out,
13
52160
2776
ดังที่ แฟรงคลิน เพียส อดัมส์ ชี้แจงไว้ว่า
00:54
"Nothing is more responsible for the good old days
14
54960
2696
"ไม่มีอะไรที่จะทำให้ วันอันแสนสุขน่าปักใจเชื่อ
00:57
than a bad memory."
15
57680
1216
ได้มากเสียยิ่งกว่าความทรงจำแย่ ๆ "
00:58
(Laughter)
16
58920
2736
(เสียงหัวเราะ)
01:01
You can always fool yourself into seeing a decline
17
61680
3376
คุณสามารถหลอกตัวเอง ให้เห็นการถดถอยได้เสมอ
01:05
if you compare bleeding headlines of the present
18
65080
2696
ถ้าคุณเปรียบเทียบ พาดหัวข่าวเลือดสาดในปัจจุบัน
01:07
with rose-tinted images of the past.
19
67800
3096
กับภาพอันแสนหวานในอดีต
01:10
What does the trajectory of the world look like
20
70920
2416
แล้ววิถีของโลกเรานี้มีหน้าตาเช่นไร
01:13
when we measure well-being over time using a constant yardstick?
21
73360
4256
เมื่อเราวัดความอยู่ดีกินดีผ่านช่วงกาลเวลา โดยใช้ไม้หลาเดียวกัน
01:17
Let's compare the most recent data on the present
22
77640
2696
มาลองเปรียบเทียบข้อมูลล่าสุดในปัจจุบัน
01:20
with the same measures 30 years ago.
23
80360
2000
กับการวัดเดียวกันเมื่อ 30 ปีก่อนกันนะครับ
01:23
Last year, Americans killed each other at a rate of 5.3 per hundred thousand,
24
83320
5136
ปีที่แล้ว ชาวอเมริกันฆ่ากันเอง ในอัตรา 5.3 ต่อแสนคน
01:28
had seven percent of their citizens in poverty
25
88480
3376
มีประชากรที่อดอยากเจ็ดเปอร์เซ็นต์
01:31
and emitted 21 million tons of particulate matter
26
91880
3256
และมีการปล่อยฝุ่นละออง 21 ล้านตัน
01:35
and four million tons of sulfur dioxide.
27
95160
3096
และซัลเฟอร์ไดออกไซด์สี่ล้านตัน
01:38
But 30 years ago, the homicide rate was 8.5 per hundred thousand,
28
98280
4136
แต่ 30 ปีก่อน อัตราการฆาตกรรม คือ 8.5 ต่อแสนคน
01:42
poverty rate was 12 percent
29
102440
2096
อัตราความอดอยากคือ 12 เปอร์เซ็นต์
01:44
and we emitted 35 million tons of particulate matter
30
104560
3176
และเราปล่อยฝุ่นละออง 35 ล้านตัน
01:47
and 20 million tons of sulfur dioxide.
31
107760
2720
และซัลเฟอร์ไดออกไซด์ 20 ล้านตัน
01:51
What about the world as a whole?
32
111400
2056
แล้วโลกในภาพรวมล่ะ
01:53
Last year, the world had 12 ongoing wars,
33
113480
3416
ปีที่แล้ว โลกของเรามีสงคราม 12 ครั้ง
01:56
60 autocracies,
34
116920
2136
อัตตาธิปไตย 60 ประเทศ
01:59
10 percent of the world population in extreme poverty
35
119080
3616
10 เปอร์เซ็นต์ของประชากรโลก ตกอยู่ในภาวะอดอยากรุนแรง
02:02
and more than 10,000 nuclear weapons.
36
122720
2976
และมีอาวุธนิวเคลียร์กว่า 10,000 หน่วย
02:05
But 30 years ago, there were 23 wars,
37
125720
2496
แต่ 30 ปีก่อน มีสงคราม 23 ครั้ง
02:08
85 autocracies,
38
128240
1896
อัตตาธิปไตย 85 ประเทศ
02:10
37 percent of the world population in extreme poverty
39
130160
3616
37 เปอร์เซ็นต์ของประชากรโลก ตกอยู่ในภาวะอดอยากรุนแรง
02:13
and more than 60,000 nuclear weapons.
40
133800
2800
และมีอาวุธนิวเคลียร์กว่า 60,000 หน่วย
02:17
True, last year was a terrible year for terrorism in Western Europe,
41
137200
4535
ก็จริงอยู่ที่ว่า ปีที่แล้วเป็นปีที่เลวร้าย เพราะมันเกิดการก่อการร้ายในยุโรปตะวันตก
02:21
with 238 deaths,
42
141759
2217
มีผู้เสียชีวิต 238 คน
02:24
but 1988 was worse with 440 deaths.
43
144000
3200
แต่ปี ค.ศ. 1988 แย่กว่านั้น มีผู้เสียชีวิต 440 คน
02:28
What's going on?
44
148440
1536
มันเกิดอะไรขึ้น
02:30
Was 1988 a particularly bad year?
45
150000
3496
ปี ค.ศ. 1988 เป็นปีที่แย่จริง ๆ
02:33
Or are these improvements a sign that the world, for all its struggles,
46
153520
4056
หรือว่าการเปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดีขึ้นนี้ จะเป็นสัญญาณว่า
02:37
gets better over time?
47
157600
1640
02:39
Might we even invoke the admittedly old-fashioned notion of progress?
48
159800
4800
โลกของเราที่ผ่านร้อนผ่านหนาวมา กำลังค่อย ๆ ดีขึ้น
มันชวนให้เรายอมรับ แนวคิดการพัฒนาแบบเก่า ๆ หรือเปล่า
02:45
To do so is to court a certain amount of derision,
49
165880
3296
เพื่อพิสูจน์ เราจะต้อง นับจำนวนของคนที่หัวเราะเยาะ
02:49
because I have found that intellectuals hate progress.
50
169200
3776
เพราะผมพบว่า คนฉลาด ๆ เกลียดการพัฒนา
02:53
(Laughter)
51
173000
1816
(เสียงหัวเราะ)
02:54
(Applause)
52
174840
2816
(เสียงปรบมือ)
02:57
And intellectuals who call themselves progressive really hate progress.
53
177680
3696
แล้วคนฉลาด ๆ ที่เรียกตัวเอง ว่าเป็นพวกก้าวหน้า ก็เกลียดการพัฒนา
03:01
(Laughter)
54
181400
1136
(เสียงหัวเราะ)
03:02
Now, it's not that they hate the fruits of progress, mind you.
55
182560
3336
เอาล่ะครับ ไม่ใช่ว่าพวกเขาเกลียด ผลพวงจากการพัฒนาหรอนะครับ
03:05
Most academics and pundits
56
185920
2616
นักวิชาการและบัณฑิต
03:08
would rather have their surgery with anesthesia than without it.
57
188560
3440
ก็คงจะขอรับการผ่าตัด โดยใช้ยาสลบมากกว่าที่จะไม่ใช้
03:13
It's the idea of progress that rankles the chattering class.
58
193080
4256
แต่แนวคิดของการพัฒนานี่เอง ที่ป่วนการสนทนาอภิปราย
03:17
If you believe that humans can improve their lot, I have been told,
59
197360
3736
ถ้าคุณเชื่อว่า มนุษย์สามารถ ยกระดับโชคชะตาของพวกเขาได้
03:21
that means that you have a blind faith
60
201120
2376
นั่นก็หมายความว่า คุณมีโชคชะตาที่มืดบอด
03:23
and a quasi-religious belief in the outmoded superstition
61
203520
4576
ลัทธิที่คล้ายกับศาสนา มีความเชื่อในลักษณะที่งมงายล้าสมัย
03:28
and the false promise of the myth of the onward march
62
208120
3816
และการให้ความหวังผิด ๆ เกี่ยวกับเรื่องเล่าที่ว่า
03:31
of inexorable progress.
63
211960
2040
การพัฒนาจะดำเนินไปข้างหน้า อย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
03:34
You are a cheerleader for vulgar American can-doism,
64
214640
4336
คุณคือเชียร์ลีดเดอร์ ของลัทธิทำได้แห่งสามัญอเมริกันชน
03:39
with the rah-rah spirit of boardroom ideology,
65
219000
3216
ที่มีจิตวิญญาณคึกคัก แบบอุดมการณ์ในห้องประชุม
03:42
Silicon Valley and the Chamber of Commerce.
66
222240
3056
ซิลิคอน แวลลี และหอการค้า
03:45
You are a practitioner of Whig history,
67
225320
2856
คุณคือนักกิจกรรมแห่งประวัติศาสตร์ สมาชิกพรรครักชาติ
03:48
a naive optimist, a Pollyanna and, of course, a Pangloss,
68
228200
4136
พวกคิดบวกแสนไร้เดียงสา ใสซื่อ แล้วก็โลกสวย
03:52
alluding to the Voltaire character who declared,
69
232360
2656
แบบที่มีนิสัยโน้มเอียงไปคล้ายกับ วอลแตร์ผู้ประกาศว่า
03:55
"All is for the best in the best of all possible worlds."
70
235040
3336
"ทุกอย่างดีที่สุดแล้ว ในภพโลกที่ดีที่สุดทั้งหมดที่จะเป็นไปได้"
03:58
Well, Professor Pangloss, as it happens, was a pessimist.
71
238400
3496
โถ่ พ่อคนซื่อไร้เดียงสา รู้ไหมว่า นี่แหละพวกมองโลกในแง่ร้อย
04:01
A true optimist believes there can be much better worlds
72
241920
2656
คนที่มองโลกในแง่ดีจริง ๆ เชื่อว่า มันจะยังมีโลกที่ดีกว่านี้
04:04
than the one we have today.
73
244600
1536
มากกว่าโลกที่เราอยู่ในทุกวันนี้
04:06
But all of this is irrelevant,
74
246160
1656
แต่ทั้งหมดนี้ มันไม่มีความสัมพันธ์กันเลย
04:07
because the question of whether progress has taken place
75
247840
2776
เพราะว่าคำถามที่ว่า มันเกิดการพัฒนาขึ้นหรือเปล่า
04:10
is not a matter of faith
76
250640
1736
มันไม่ใช่เรื่องของโชคชะตา
04:12
or having an optimistic temperament or seeing the glass as half full.
77
252400
3816
หรือการมีอุปนิสัยเป็นคนมองโลกในแง่บวก หรือเป็นแก้วที่มีน้ำครึ่งแก้ว
04:16
It's a testable hypothesis.
78
256240
1840
มันเป็นทฤษฎีที่ทดสอบได้
04:18
For all their differences,
79
258720
1376
ในบรรดามนุษย์ที่มีความหลากหลาย
04:20
people largely agree on what goes into human well-being:
80
260120
4376
เราส่วนใหญ่มักจะเห็นพ้องกันในเรื่อง ที่เกี่ยวกับความกินดีอยู่ดีของมนุษย์ เช่น
04:24
life, health, sustenance, prosperity, peace, freedom, safety, knowledge,
81
264520
5696
ชีวิต สุขภาพ ความยั่งยืน ความรุ่งโรจน์ สันติภาพ อิสรภาพ ความปลอดภัย ความรู้
04:30
leisure, happiness.
82
270240
1976
ความสะดวกสบาย และความสุข
04:32
All of these things can be measured.
83
272240
1896
สิ่งต่าง ๆ เหล่านี้สามารถถูกวัดได้
04:34
If they have improved over time, that, I submit, is progress.
84
274160
4336
ถ้าเราทำได้ดีขึ้นตลอดช่วงเวลาหนึ่ง ๆ ผมเชื่อนะครับ ว่านั่นคือการพัฒนา
04:38
Let's go to the data,
85
278520
1616
ลองไปดูข้อมูลกันครับ
04:40
beginning with the most precious thing of all, life.
86
280160
3616
เริ่มที่สิ่งที่มีค่าที่สุดก่อน นั่นก็คือชีวิต
04:43
For most of human history, life expectancy at birth was around 30.
87
283800
4576
ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ อายุขัย ที่คาดการณ์ตอนกำเนิดเคยอยู่ที่ประมาณ 30 ปี
04:48
Today, worldwide, it is more than 70,
88
288400
2776
ทุกวันนี้ มันอยู่ที่ 70 ปี ทั่วโลก
04:51
and in the developed parts of the world,
89
291200
1936
และในภูมิภาคที่ได้รับการพัฒนาแล้ว
04:53
more than 80.
90
293160
1200
อายุขัยสูงกว่า 80 ปี
04:55
250 years ago, in the richest countries of the world,
91
295040
3136
250 ปีก่อน ในประเทศที่ร่ำรวยที่สุดในโลก
04:58
a third of the children did not live to see their fifth birthday,
92
298200
4016
เด็กหนึ่งในสามมีชีวิตอยู่ไม่ถึงขวบปีที่ห้า
05:02
before the risk was brought down a hundredfold.
93
302240
3336
ก่อนที่ความเสี่ยงดังกล่าว จะลดลงมาเป็นร้อยเท่า
05:05
Today, that fate befalls less than six percent of children
94
305600
3256
ทุกวันนี้ เด็กที่ต้องเผชิญชะตากรรมนั้น เหลืออยู่น้อยกว่าหกเปอร์เซ็นต์
05:08
in the poorest countries of the world.
95
308880
1840
ในประเทศที่ยากจนที่สุดในโลก
05:11
Famine is one of the Four Horsemen of the Apocalypse.
96
311600
3416
ภาวะข้าวยากหมากแพง เป็นหนึ่งในจตุรอาชาแห่งวันสิ้นโลก
05:15
It could bring devastation to any part of the world.
97
315040
3256
มันจะนำมาซึ่งการทำลายล้าง ไม่ว่าจะในภาคส่วนใดของโลก
05:18
Today, famine has been banished
98
318320
1936
ทุกวันนี้ ภาวะดังกล่าวได้ถูกขจัดทิ้งไป
05:20
to the most remote and war-ravaged regions.
99
320280
2600
คงเหลืออยู่แต่ในบริเวณที่แสนห่างไกล ที่ยังได้รับภัยสงคราม
05:23
200 years ago, 90 percent of the world's population
100
323680
3136
200 ปีก่อน 90 เปอร์เซ็นต์ ของประชากรโลก
05:26
subsisted in extreme poverty.
101
326840
2176
ดำรงอยู่ในภาวะอดอยากรุนแรง
05:29
Today, fewer than 10 percent of people do.
102
329040
2560
ทุกวันนี้ เหลือคนที่เผชิญกับมัน อยู่น้อยกว่า 10 เปอร์เซ็นต์
05:32
For most of human history,
103
332720
1496
ในประวัติศาสตร์ของมนุษยชาติ
05:34
the powerful states and empires
104
334240
2056
รัฐที่ทรงอำนาจและจักรวรรดิ์ทั้งหลาย
05:36
were pretty much always at war with each other,
105
336320
2616
มักจะก่อสงครามรบพุ่งกัน
05:38
and peace was a mere interlude between wars.
106
338960
3456
และสันติภาพก็เป็นเพียง ช่วงเปลี่ยนผ่านระยะสั้น ๆ ระหว่างสงคราม
05:42
Today, they are never at war with each other.
107
342440
2256
ทุกวันนี้ เราแทบจะไม่ได้ทำสงครามกัน
05:44
The last great power war
108
344720
1296
สงครามครั้งใหญ่ล่าสุด
05:46
pitted the United States against China 65 years ago.
109
346040
3120
นำมาซึ่งความขัดแย้งระหว่างสหรัฐอเมริกา และจีนเมื่อ 65 ปีก่อน
05:50
More recently, wars of all kinds have become fewer and less deadly.
110
350160
4736
ส่วนในช่วงหลัง ๆ มานี้ สงครามต่าง ๆ ก็เกิดขึ้นน้อยลงและมีความรุนแรงน้อยลง
05:54
The annual rate of war has fallen from about 22 per hundred thousand per year
111
354920
4456
อัตราการตายในสงครามลดลงจากประมาณ 22 ต่อหมื่นคนต่อปี
05:59
in the early '50s to 1.2 today.
112
359400
3616
ในช่วงต้นทศวรรษที่ 50 ถึง 1.2 ในวันนี้
06:03
Democracy has suffered obvious setbacks
113
363040
2576
เห็นได้ชัดว่าประชาธิปไตยนั้นถดถอย
06:05
in Venezuela, in Russia, in Turkey
114
365640
3616
ในเวเนซูเอล่า รัสเซีย และตุรกี
06:09
and is threatened by the rise of authoritarian populism
115
369280
3096
และถูกคุกคามโดยความนิยม แนวทางเผด็จการที่ผุดขึ้นให้เห็น
06:12
in Eastern Europe and the United States.
116
372400
2616
ในยุโรปตะวันออกและสหรัฐอเมริกา
06:15
Yet the world has never been more democratic
117
375040
2696
แต่ถึงอย่างนั้น โลกของเราก็ไม่เคย ที่จะมีความเป็นประชาธิปไตย
06:17
than it has been in the past decade,
118
377760
1976
ไปมากกว่าที่มันเคยเป็น เมื่อเทียบกับเมื่อทศวรรษก่อน
06:19
with two-thirds of the world's people living in democracies.
119
379760
3200
สองในสามของคนบนโลก อยู่ในสังคมประชาธิปไตย
06:24
Homicide rates plunge whenever anarchy and the code of vendetta
120
384280
4136
อัตราการฆาตกรรมดิ่งตัวลดลง เมื่อใดก็ตามที่อนาธิปไตยและการทะเลาะเบาแว้ง
06:28
are replaced by the rule of law.
121
388440
2376
ถูกแทนที่โดยกฎหมาย
06:30
It happened when feudal Europe was brought under the control of centralized kingdoms,
122
390840
4216
มันเกิดขึ้นเมื่อระบบศักดินาในยุโรปถูกควบคุม ด้วยการรวบอำนาจเข้าส่วนกลางโดยราชอาณาจักร
06:35
so that today a Western European
123
395080
2136
ทุกวันนี้ ในยุโรปตะวันตก
06:37
has 1/35th the chance of being murdered
124
397240
2576
จึงมีโอกาสที่เราจะถูกฆาตกรรม 1/35
06:39
compared to his medieval ancestors.
125
399840
2576
เมื่อเปรียบเทียบกับบรรพบุรุษ ในช่วงยุคกลางของเรา
06:42
It happened again in colonial New England,
126
402440
2456
มันเกิดขึ้นอีกครั้งในนิวอิงแลนด์ สมัยล่าอาณานิคม
06:44
in the American Wild West when the sheriffs moved to town,
127
404920
3536
ด้านแถบตะวันตกของอเมริกา เมื่อนายอำเภอย้ายเข้าสู่เมือง
06:48
and in Mexico.
128
408480
1696
และในเม็กซิโก
06:50
Indeed, we've become safer in just about every way.
129
410200
3520
แน่นอนว่า เราปลอดภัยกว่าเดิม ในทุก ๆ ด้าน
06:54
Over the last century, we've become 96 percent less likely
130
414560
3536
ตลอดศตวรรษที่ผ่านมา เรามีความเสี่ยงน้อยลงถึง 96 เปอร์เซ็นต์
06:58
to be killed in a car crash,
131
418120
2256
ที่จะเสียชีวิตจากอุบัติเหตุทางรถยนต์
07:00
88 percent less likely to be mowed down on the sidewalk,
132
420400
3936
โดนเฉี่ยวชนบนทางเท้า น้อยลงถึง 88 เปอร์เซ็นต์
07:04
99 percent less likely to die in a plane crash,
133
424360
3736
เสียชีวิตจากอุบัติเหตุเครื่องบินตก น้อยลง 99 เปอร์เซ็นต์
07:08
95 percent less likely to be killed on the job,
134
428120
3656
เสียชีวิตในหน้าที่การงาน น้อยลง 95 เปอร์เซ็นต์
07:11
89 percent less likely to be killed by an act of God,
135
431800
3616
เสียชีวิตจากฝีพระหัตถ์ของพระเจ้า น้อยลง 89 เปอร์เซ็นต์
07:15
such as a drought, flood, wildfire, storm, volcano,
136
435440
3936
ยกตัวอย่างเช่น จากความแห้งแล้ง วาตภัย อุทกภัย ไฟป่า พายุ ภูเขาไฟระเบิด
07:19
landslide, earthquake or meteor strike,
137
439400
2656
ดินถล่ม แผ่นดินไหล หรืออุกาบาตชนโลก
07:22
presumably not because God has become less angry with us
138
442080
3256
ก็เดาได้ว่าไม่น่าจะเป็นเพราะ พระเจ้าทรงเคืองโกรธเราน้อยลง
07:25
but because of improvements in the resilience of our infrastructure.
139
445360
4736
แต่น่าจะเป็นเพราะการพัฒนาความสามารถ ในการฟื้นฟูโครงสร้างพื้นฐานของเรา
07:30
And what about the quintessential act of God,
140
450120
3256
แล้วการกระทำอันหลีกเลี่ยงไม่ได้จากพระเจ้า
07:33
the projectile hurled by Zeus himself?
141
453400
3496
อำนาจที่แผลงจากหัตถ์แห่งเทพเจ้าเซอุสล่ะ
07:36
Yes, we are 97 percent less likely to be killed by a bolt of lightning.
142
456920
4240
ครับ มันเป็นไปได้น้อยลง 97 เปอร์เซ็นต์
07:43
Before the 17th century,
143
463480
1656
ก่อนศตวรรษที่ 17
07:45
no more than 15 percent of Europeans could read or write.
144
465160
3536
มีชาวยุโรปไม่ถึง 15 เปอร์เซ็นต์ ที่อ่านหรือเขียนได้
07:48
Europe and the United States achieved universal literacy
145
468720
3136
ยุโรปและสหรัฐอเมริกา มีอัตราการรู้หนังสือในระดับสากล
07:51
by the middle of the 20th century,
146
471880
1936
ตอนกลางศตวรรษที่ 20
07:53
and the rest of the world is catching up.
147
473840
2496
และประเทศอื่น ๆ ในโลกก็ตามมา
07:56
Today, more than 90 percent of the world's population
148
476360
3416
ในปัจจุบัน ประชากรโลก มากกว่า 90 เปอร์เซ็นต์
07:59
under the age of 25 can read and write.
149
479800
2440
ที่มีอายุน้อยกว่า 25 ปี สามารถอ่านและเขียนได้
08:03
In the 19th century, Westerners worked more than 60 hours per week.
150
483440
3976
ในศตวรรษที่ 19 ชาวตะวันตก ทำงานมากกว่า 60 ชั่วโมงต่อสัปดาห์
08:07
Today, they work fewer than 40.
151
487440
1920
ทุกวันนี้ พวกเราทำงานน้อยกว่า 40 ชั่วโมง
08:10
Thanks to the universal penetration of running water and electricity
152
490440
4416
ต้องขอบคุณการประปาและไฟฟ้า ที่กระจายไปอย่างครอบคลุมทั่วถึง
08:14
in the developed world
153
494880
1376
ในประเทศที่กำลังพัฒนา
08:16
and the widespread adoption of washing machines, vacuum cleaners,
154
496280
3976
และการใช้เครื่องซักผ้า และเครื่องดูดฝุ่น
08:20
refrigerators, dishwashers, stoves and microwaves,
155
500280
3976
ตู้เย็น เครื่องล้านจาน เตา และเครื่องไมโครเวฟมากขึ้น
08:24
the amount of our lives that we forfeit to housework
156
504280
2896
เวลาในชีวิตของเราที่ต้องเสียไป กับการจัดการบ้านเรือน
08:27
has fallen from 60 hours a week
157
507200
2376
ลดลงจาก 60 ชั่วโมง
08:29
to fewer than 15 hours a week.
158
509600
1960
ถึงน้อยกว่า 15 ชั่วโมงต่อสัปดาห์
08:32
Do all of these gains in health, wealth, safety, knowledge and leisure
159
512760
4536
สุขภาพ ความมั่งคั่ง ความปลอดภัย ความรู้ และความสะดวกสบายที่ดีขึ้นนี้
08:37
make us any happier?
160
517320
1696
ทำให้เรามีความสุขขึ้นหรือเปล่า
08:39
The answer is yes.
161
519040
1216
คำตอบก็คือใช่ครับ
08:40
In 86 percent of the world's countries,
162
520280
2176
ประเทศต่าง ๆ 86 เปอร์เซ็นต์
08:42
happiness has increased in recent decades.
163
522480
2360
มีความสุขมากขึ้นกว่าทศวรรษที่ผ่านมา
08:45
Well, I hope to have convinced you
164
525799
1736
ครับ ผมหวังว่าจะสามารถโน้มน้าวคุณได้ว่า
08:47
that progress is not a matter of faith or optimism,
165
527559
3417
การพัฒนาไม่ได้เป็นเรื่องของโชคชะตา หรือการมองโลกในแง่ดี
08:51
but is a fact of human history,
166
531000
2135
แต่มันเป็นความจริงทางประวัติศาสตร์ของเรา
08:53
indeed the greatest fact in human history.
167
533159
2561
แน่ล่ะว่า เป็นข้อเท็จจริงที่ยิ่งใหญ่ ทางประวัติศาสตร์ของเรา
08:56
And how has this fact been covered in the news?
168
536480
2816
และข้อเท็จจริงนี้กลายมาเป็น หัวข้อข่าวแบบที่เราเห็นได้อย่างไรกัน
08:59
(Laughter)
169
539320
3160
(เสียงหัวเราะ)
09:03
A tabulation of positive and negative emotion words in news stories
170
543360
3976
การจัดจำแนกคำที่แสดงอารมณ์เชิงบวกและลบ ในเรื่องราวข่าวสาร
09:07
has shown that during the decades in which humanity has gotten healthier,
171
547360
3656
ได้แสดงว่าระหว่างหลายทศวรรษ ซึ่งมนุษย์ชาติมีสุขภาพดีขึ้น
09:11
wealthier, wiser, safer and happier,
172
551040
2816
มั่งคั่งมากขึ้น ฉลาดขึ้น ปลอดภัยมากขึ้น และมีความสุขมากขึ้น
09:13
the "New York Times" has become increasingly morose
173
553880
4096
"นิวยอร์ค ไทม์ส" ก็อารมณ์ขุ่นมัวขึ้นเรื่อย ๆ
09:18
and the world's broadcasts too have gotten steadily glummer.
174
558000
3600
และสำนักข่าวต่าง ๆ ก็แสดงอามรณ์หดหู่อยู่เรื่อย ๆ เช่นกัน
09:22
Why don't people appreciate progress?
175
562720
2696
ทำไมเราถึงไม่เป็นปลื้มกับการพัฒนาล่ะ
09:25
Part of the answer comes from our cognitive psychology.
176
565440
2976
คำตอบส่วนหนึ่งมาจาก จิตวิทยาด้านการรับรู้ของเรา
09:28
We estimate risk using a mental shortcut called the "availability heuristic."
177
568440
5016
เราคาดการณ์ความเสี่ยงโดยใช้ทางลัด ที่เรียกว่า "การพร้อมใช้เชิงสำนึก"
09:33
The easier it is to recall something from memory,
178
573480
2776
ยิ่งเราเรียกมันออกมาความทรงจำ ได้ง่ายเท่าไร
09:36
the more probable we judge it to be.
179
576280
2000
ก็ยิ่งเป็นไปได้ว่า เราจะยิ่งตัดสินมันมากเท่านั้น
09:39
The other part of the answer comes from the nature of journalism,
180
579200
3616
ส่วนอื่น ๆ ของคำตอบ มาจากธรรมชาติของสื่อสารมวลชน
09:42
captured in this satirical headline from "The Onion,"
181
582840
3376
ลองดูหัวข้อข่าวเสียดสี จาก "ดิ ออเนียน"
09:46
"CNN Holds Morning Meeting to Decide
182
586240
2056
"CNN จัดการประชุมยามเช้าเพื่อจะตัดสินใจว่า
09:48
What Viewers Should Panic About For Rest of Day."
183
588320
2296
ผู้ชมควรที่จะประสาทเสีย ไปกับเรื่องอะไรไปทั้งวันดี"
09:50
(Laughter)
184
590640
1696
(เสียงหัวเราะ)
09:52
(Applause)
185
592360
4040
(เสียงปรบมือ)
09:57
News is about stuff that happens, not stuff that doesn't happen.
186
597160
3816
ข่าวคือเรื่องราวที่เกิดขึ้นแล้ว ไม่ใช่เรื่องราวที่ยังไม่ได้เกิดขึ้น
10:01
You never see a journalist who says,
187
601000
2376
คุณจะไม่เคยได้ยินนักข่าวพูดว่า
10:03
"I'm reporting live from a country that has been at peace for 40 years,"
188
603400
4216
"ผมกำลังรายงานสดจากประเทศ ที่มีสันติภาพมาเป็นเวลา 40 ปี"
10:07
or a city that has not been attacked by terrorists.
189
607640
2640
หรือเมืองที่ผู้ก่อการร้ายไม่ได้โจมตี
10:10
Also, bad things can happen quickly,
190
610960
2336
นอกจากนี้ เรื่องแย่ ๆ สามารถที่จะเกิดขึ้นได้อย่างรวดเร็ว
10:13
but good things aren't built in a day.
191
613320
2416
แต่เรื่องดี ๆ ไม่ได้เกิดขึ้นได้ ภายในวันเดียว
10:15
The papers could have run the headline,
192
615760
1896
หนังสือพิมพ์ต่าง ๆ จะพาดหัวว่า
10:17
"137,000 people escaped from extreme poverty yesterday"
193
617680
4376
"วานนี้ คนราว 137,000 คน ได้หลุดพ้นจากความอดอย่างรุนแรง"
10:22
every day for the last 25 years.
194
622080
2856
ทุก ๆ วันเป็นเวลา 25 ปีก็ได้
10:24
That's one and a quarter billion people leaving poverty behind,
195
624960
4216
คนสองร้อยห้าสิบล้านคน ห่างไกลจากความอดอยาก
10:29
but you never read about it.
196
629200
2016
แต่คุณไม่เคยได้อ่านเกี่ยวกับมันเลย
10:31
Also, the news capitalizes on our morbid interest
197
631240
3296
นอกจากนี้ ข่าวยังหาประโยชน์ จากความสนใจที่ผิดปกติของเรา
10:34
in what can go wrong,
198
634560
1256
ในสิ่งที่อาจทำให้เข้าใจผิดได้
10:35
captured in the programming policy, "If it bleeds, it leads."
199
635840
4336
อย่างในนโยบายการวางแผนงาน "ถ้ามันเจ็บ คือมันได้ผล"
10:40
Well, if you combine our cognitive biases with the nature of news,
200
640200
3736
ครับ ถ้าคุณรวมอคติเชิงความคิดของเรา เข้ากับธรรมชาติของข่าว
10:43
you can see why the world has been coming to an end
201
643960
2696
คุณจะเห็นว่าทำไมโลกถึงได้มาถึงจุดจบ
10:46
for a very long time indeed.
202
646680
1960
มาเป็นเวลานานแสนนานแล้ว
10:50
Let me address some questions about progress
203
650840
2096
ให้ผมได้ย้ำถึงคำถามบางอย่าง เกี่ยวกับการพัฒนา
10:52
that no doubt have occurred to many of you.
204
652960
2360
ที่หลาย ๆ คนอาจสงสัยแน่ ๆ
10:56
First, isn't it good to be pessimistic
205
656320
2736
ประการแรก มันไม่ดีหรือ ที่เราจะมองโลกในแง่ร้าย
10:59
to safeguard against complacency,
206
659080
2416
เพื่อที่จะป้องกันการหลงระเริง
11:01
to rake the muck, to speak truth to power?
207
661520
2656
เพื่อสางแยกเรื่องไร้สาระ เพื่อพูดความจริงกับผู้ที่มีอำนาจ
11:04
Well, not exactly.
208
664200
1976
ไม่ใช่แบบนั้นเสียทีเดียวนะครับ
11:06
It's good to be accurate.
209
666200
1976
อะไรที่ตรงไปตรงมาก็ดีล่ะครับ
11:08
Of course we should be aware of suffering and danger
210
668200
2456
แต่ล่ะว่าเราควรที่จะตระหนัก ถึงความทุกข์และอันตราย
11:10
wherever they occur,
211
670680
1416
ไม่ว่ามันจะเกิดขึ้นที่ไหน
11:12
but we should also be aware of how they can be reduced,
212
672120
3016
แต่เราก็ควรที่จะตระหนักด้วยว่า เราจะทำให้มันน้อยลงได้อย่างไร
11:15
because there are dangers to indiscriminate pessimism.
213
675160
3496
เพราะว่าการมองโลกในแง่ร้าย อย่างไม่แยกแยะนั้นเป็นอันตราย
11:18
One of them is fatalism.
214
678680
1656
หนึ่งในนั้นก็คือการปลงกับชะตา
11:20
If all our efforts at improving the world
215
680360
2176
ถ้าความพยายามทั้งหลายของเรา ในการพัฒนาโลก
11:22
have been in vain,
216
682560
1296
ได้เสียเปล่าไปเสียแล้ว
11:23
why throw good money after bad?
217
683880
1856
ทำไมยังจะทุ่มเงินให้กับเรื่องร้าย ๆ อีก
11:25
The poor will always be with you.
218
685760
1572
ความยากจนยังคงอยู่กับเราเสมอ
11:28
And since the world will end soon --
219
688280
2296
และในเมื่อโลกของเราก็จะดับสิ้นกันอยู่แล้ว
11:30
if climate change doesn't kill us all,
220
690600
1856
ถ้าการเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศ ไม่ได้ฆ่าพวกเราเสียก่อน
11:32
then runaway artificial intelligence will --
221
692480
2456
ปัญญาประดิษฐ์ที่แหกกฎก็คงฆ่าเราแน่
11:34
a natural response is to enjoy life while we can,
222
694960
3616
ที่เราจะทำก็คงเป็นการใช้ชีวิตอย่างสำราญ ในขณะที่เรายังทำได้
11:38
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
223
698600
2760
กิน ดื่ม และสุขสันต์ เพราะเดี๋ยวพรุ่งนี้เราก็ตาย
11:42
The other danger of thoughtless pessimism is radicalism.
224
702840
3296
อันตรายอีกอย่างของการมองโลกในแง่ร้าย อย่างไม่ตรึกตรองคือการใช้หลักการสุดโต่ง
11:46
If our institutions are all failing and beyond hope for reform,
225
706160
4016
ถ้าสถาบันธรรมเนียมต่าง ๆ ของเราล่มสลาย และมันคาดว่ามันเกินกว่าที่จะปฎิรูปได้
11:50
a natural response is to seek to smash the machine,
226
710200
3656
ที่เราจะทำก็คงจะป็นการทำลายจักรกล
11:53
drain the swamp,
227
713880
1216
ถ่ายน้ำออกจากบึง
11:55
burn the empire to the ground,
228
715120
1776
เผาจักรวรรดิ์ให้วอดวาย
11:56
on the hope that whatever rises out of the ashes
229
716920
3296
โดยหวังว่าอะไรก็ตาม ที่จะเกิดใหม่จากเถ้าถ่าน
12:00
is bound to be better than what we have now.
230
720240
2240
น่าจะดีกว่าสิ่งที่เรามีอยู่ในตอนนี้
12:03
Well, if there is such a thing as progress,
231
723920
2056
เอาล่ะครับ ถ้าจะมีอะไรก็ตาม ที่เป็นการพัฒนา
12:06
what causes it?
232
726000
1256
มันเกิดจากอะไรกัน
12:07
Progress is not some mystical force or dialectic lifting us ever higher.
233
727280
5176
การพัฒนาไม่ได้เป็นพลังลึกลับสักอย่าง หรือการโต้แย้งด้วยเหตุผลที่ยกระดับเราให้สูงขึ้น
12:12
It's not a mysterious arc of history bending toward justice.
234
732480
3576
มันไม่ใช่ส่วนเชื่อมปริศนาแห่งประวัติศาสตร์ ที่โน้มเข้าหาความยุติธรรม
12:16
It's the result of human efforts governed by an idea,
235
736080
3736
มันคือผลลัพธ์ของจากหยาดเหงื่อของมนุษย์ ที่ถูกกำกับโดยแนวคิด
12:19
an idea that we associate with the 18th century Enlightenment,
236
739840
4016
แนวคิดที่เราเชื่อมโยงมัน เข้ากับยุคเรืองปัญญาในศตวรรษที่ 18
12:23
namely that if we apply reason and science
237
743880
4336
ที่กล่าวว่า ถ้าเราใช้เหตุผลและวิทยาศาสตร์
12:28
that enhance human well-being,
238
748240
2056
ที่ส่งเสริมความเป็นอยู่ที่ดีของมนุษย์
12:30
we can gradually succeed.
239
750320
1640
เราสามารถที่จะประสบความสำเร็จได้ ที่ละเล็กทีละน้อย
12:32
Is progress inevitable? Of course not.
240
752680
3456
การพัฒนาเป็นสิ่งที่จะต้องเกิดขึ้นอยู่แล้วใช่ไหม ไม่จริงครับ
12:36
Progress does not mean that everything becomes better
241
756160
3016
การพัฒนาไม่ได้มีความหมายว่า ทุก ๆ อย่างกำลังจะดีขึ้น
12:39
for everyone everywhere all the time.
242
759200
2936
สำหรับทุกคนในทุกหนแห่งเสมอไป
12:42
That would be a miracle, and progress is not a miracle
243
762160
3256
นั่นคงเป็นปาฏิหารย์ทีเดียว และการพัฒนาก็ไม่ใช่ปาฏิหารย์
12:45
but problem-solving.
244
765440
1200
แต่เป็นการแก้ปัญหา
12:47
Problems are inevitable
245
767360
1856
ปัญหานี่แหละที่จะเกิดขึ้นอย่างแน่นอน
12:49
and solutions create new problems which have to be solved in their turn.
246
769240
3680
และการแก้ปัญหาก็จะสร้างปัญหาขึ้นใหม่ ซึ่งเราก็จะต้องหาทางแก้พวกมันอีก
12:53
The unsolved problems facing the world today are gargantuan,
247
773760
3696
ปัญหาที่ไม่ได้รับการแก้ไข ที่โลกเรากำลังเผชิญอยู่นี้ยิ่งใหญ่นัก
12:57
including the risks of climate change
248
777480
2776
ไม่ว่าจะเป็นความเสี่ยงต่าง ๆ ที่เกิดจาก การเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศ
13:00
and nuclear war,
249
780280
1616
และสงครามนิวเคลียร์
13:01
but we must see them as problems to be solved,
250
781920
2536
แต่เราจะต้องมองว่า มันเป็นปัญหาที่ต้องได้รับการแก้ไข
13:04
not apocalypses in waiting,
251
784480
2416
ไม่ใช่หายนะที่กำลังคืบคลานเข้ามา
13:06
and aggressively pursue solutions
252
786920
2256
และพยายามอย่างไม่ลดละเพื่อแก้ปัญหาให้จงได้
13:09
like Deep Decarbonization for climate change
253
789200
2856
เช่น โครงการดีพ ดีคาร์บอไนเซชัน เพื่อแก้ปัญหาการเปลี่ยนแปลงสภาวะอากาศ
13:12
and Global Zero for nuclear war.
254
792080
2200
และโครงการโกลโบล ซีโร เพื่อแก้ปัญหาสงครามนิวเคลียร์
13:15
Finally, does the Enlightenment go against human nature?
255
795760
3896
ท้ายที่สุด การเรืองปัญญา เป็นอะไรที่ สวนทางกับธรรมชาติของมนุษย์หรือเปล่า
13:19
This is an acute question for me,
256
799680
2296
นี่เป็นคำถามที่สำคัญสำหรับผม
13:22
because I'm a prominent advocate of the existence of human nature,
257
802000
3416
เพราะว่าผมเป็นตัวแทนที่เด่นชัด ของการมีอยู่ตามธรรมชาติของมนุษย์
13:25
with all its shortcomings and perversities.
258
805440
3416
ที่เต็มไปด้วยจุดด้อย และความผิดปกติทั้งหลาย
13:28
In my book "The Blank Slate,"
259
808880
1416
ในหนังสือของผม "เดอะ แบลงค์ สเลต"
13:30
I argued that the human prospect is more tragic than utopian
260
810320
4136
ผมแย้งว่าสิ่งที่มนุษย์คาดการณ์กันนั้น เป็นเรื่องทุกข์มากกว่าเรื่องสุขสันติ์
13:34
and that we are not stardust, we are not golden
261
814480
2736
เราไม่ได้เป็นละอองดาว เราไม่ได้วิเศษวิโส
13:37
and there's no way we are getting back to the garden.
262
817240
2536
และคงไม่มีทาง ที่เราจะกลับสู่สวนของพระเจ้าได้
13:39
(Laughter)
263
819800
2496
(เสียงหัวเราะ)
13:42
But my worldview has lightened up
264
822320
2296
แต่มุมมองที่ผมมีต่อโลกสดใสมากขึ้น
13:44
in the 15 years since "The Blank Slate" was published.
265
824640
2936
หลังจากที่ตีพิมพ์ "เดอะ แบลงค์ สเลต" ไปแล้ว 15 ปี
13:47
My acquaintance with the statistics of human progress,
266
827600
2936
ความคุ้นเคยที่ผมมีต่อสถิติ ของการพัฒนาของมนุษย์
13:50
starting with violence
267
830560
1336
เริ่มจากความรุนแรง
13:51
but now encompassing every other aspect of our well-being,
268
831920
3776
แต่ตอนนี้การรวมแง่มุมอื่น ๆ ที่เกี่ยวกับความเป็นอยู่ที่ดี
13:55
has fortified my belief
269
835720
1576
ได้เพิ่มความมั่นใจให้ผมว่า
13:57
that in understanding our tribulations and woes,
270
837320
3176
ในการทำความเข้าใจต่อ ความทุกข์เข็ญและความสลดหดหู่นั้น
14:00
human nature is the problem,
271
840520
1776
ธรรมชาติของมนุษย์นี่เองที่เป็นปัญหา
14:02
but human nature, channeled by Enlightenment norms and institutions,
272
842320
4336
แต่ธรรมชาติของมนุษย์ที่ถูกชักนำด้วยแนวคิด ด้านการเรืองปัญญาและธรรมเนียมนี่แหละ
14:06
is also the solution.
273
846680
1200
ที่เป็นทางแก้ปัญหา
14:09
Admittedly, it's not easy to replicate my own data-driven epiphany
274
849200
4896
ต้องยอมรับว่า นิมิตหมายที่ดี ที่ได้รับการยืนยันจากข้อมูลของผม
14:14
with humanity at large.
275
854120
2336
จะได้รับการยอมรับในวงกว้างในสังคม
14:16
Some intellectuals have responded
276
856480
1816
ปัญญาชนส่วนหนึ่งตอบรับหนังสือของผม
14:18
with fury to my book "Enlightenment Now,"
277
858320
2696
ที่มีชื่อว่า "เอนไลท์เมนต์ นาว" ด้วยความฉุนเฉียว
14:21
saying first how dare he claim that intellectuals hate progress,
278
861040
4256
อย่างแรกเลย พวกเขาบอกว่า ผมกล้าดีอย่างไร ที่อ้างว่าปัญญาชนเกลียดการพัฒนา
14:25
and second, how dare he claim that there has been progress.
279
865320
3136
แล้วอย่างที่สอง ผมกล้าดีอย่างไร ที่บอกว่าการพัฒนาได้เกิดขึ้นแล้ว
14:28
(Laughter)
280
868480
2680
(เสียงหัวเราะ)
14:32
With others, the idea of progress just leaves them cold.
281
872240
3616
สำหรับคนจำพวกอื่น แนวคิดเรื่องการพัฒนา ทำให้พวกเขารู้สึกเซ็ง
14:35
Saving the lives of billions,
282
875880
1696
ช่วยชีวิตคนกว่าพันล้าน
14:37
eradicating disease, feeding the hungry,
283
877600
2896
กำจัดโรค เลี้ยงปากท้องผู้คน
14:40
teaching kids to read?
284
880520
1440
สอนให้เด็ก ๆ อ่านหนังสือ
14:42
Boring.
285
882560
1200
น่าเบื่อสุด ๆ
14:44
At the same time, the most common response I have received from readers is gratitude,
286
884720
4496
ในเวลาเดียวกัน การตอบสนองที่ผมได้รับบ่อย ๆ จากผู้อ่านก็คือความรู้สึกขอบคุณ
14:49
gratitude for changing their view of the world
287
889240
2376
ขอบคุณสำหรับที่ช่วยเปลี่ยนแปลง แนวคิดของพวกเขาที่มีต่อโลก
14:51
from a numb and helpless fatalism
288
891640
2536
จากที่เฉยเมยเย็นชาและคิดว่า มันเป็นชะตากรรมที่หมดหวัง
14:54
to something more constructive,
289
894200
1656
เป็นแนวคิดในทางสร้างสรรค์
14:55
even heroic.
290
895880
1736
แบบแนวคิดกู้โลก
14:57
I believe that the ideals of the Enlightenment
291
897640
2176
ผมเชื่อว่าการเรืองปัญญาในอุดมคติ
14:59
can be cast a stirring narrative,
292
899840
2016
สามารถที่จะทำนายเหตุการณ์ที่ไม่ชัดเจนได้
15:01
and I hope that people with greater artistic flare
293
901880
2816
และผมหวังว่าคนที่มีแววศิลปิน ที่เจิดจรัสยิ่งกว่าผม
15:04
and rhetorical power than I
294
904720
2016
และมีอำนาจทางวาทศิลป์มากกว่าผม
15:06
can tell it better and spread it further.
295
906760
3016
จะสามารถเล่าเรื่องนี้ได้ดีกว่า และทำให้มันขยายไปได้ไกลกว่า
15:09
It goes something like this.
296
909800
1440
มันจะเป็นอะไรประมาณนี้
15:12
We are born into a pitiless universe,
297
912320
2576
เราถือกำเนิดในจักรวาลที่แสนโหดร้าย
15:14
facing steep odds against life-enabling order
298
914920
3176
เผชิญหน้ากับสถานการณ์พลิกผัน ที่ส่งผลต่อพื้นฐานการใช้ชีวิต
15:18
and in constant jeopardy of falling apart.
299
918120
2400
และในภยันตรายร้ายแรงที่ถาโถมเข้ามา
15:21
We were shaped by a process that is ruthlessly competitive.
300
921360
3400
เราถูกหล่อหลอมโดยกรรมวิธี แห่งการแข่งขันอันโหดร้าย
15:25
We are made from crooked timber,
301
925720
1776
เราถูกสร้างขึ้นจากท่อนไม้ที่บิดงอ
15:27
vulnerable to illusions, self-centeredness
302
927520
3016
มัวเมาเขลาในมายา เห็นแก่ได้เห็นแก่ตัว
15:30
and at times astounding stupidity.
303
930560
2240
และบางครั้งก็โง่เง่าจนน่าประหลาดใจ
15:33
Yet human nature has also been blessed with resources
304
933800
2736
ถึงกระนั้นธรรมชาติของมนุษย์ ก็ยังได้รับพรแห่งปฏิภาน
15:36
that open a space for a kind of redemption.
305
936560
2280
ที่เปิดพื้นที่ให้ได้มีการชดเชย
15:39
We are endowed with the power to combine ideas recursively,
306
939640
3256
เรามีศักยภาพอันทรงพลัง ในการผนวกความคิดเชิงย้อนกลับ
15:42
to have thoughts about our thoughts.
307
942920
2456
เพื่อที่เราจะได้คิดเกี่ยวกับความคิดของเรา
15:45
We have an instinct for language,
308
945400
1896
เรามีสัญชาตญาณทางภาษา
15:47
allowing us to share the fruits of our ingenuity and experience.
309
947320
3440
ที่ทำให้เราได้แบ่งปันผลลัพธ์ แห่งความฉลาดเฉลียวและประสบการณ์
15:51
We are deepened with the capacity for sympathy,
310
951760
2656
เรามีโอกาสมากมาย ที่จะแสดงความเห็นอกเห็นใจ
15:54
for pity, imagination, compassion, commiseration.
311
954440
4120
ที่จะสงสาร จินตนาการ เวทนา สังเวช
15:59
These endowments have found ways to magnify their own power.
312
959480
3776
ศักยภาพเหล่านี้ได้พบกับหนทาง ที่จะขยายอำนาจของมันเอง
16:03
The scope of language has been augmented
313
963280
2016
กรอบทางภาษาได้รับการแต่งเติม
16:05
by the written, printed and electronic word.
314
965320
2840
โดยการเขียน การพิมพ์ และคำจากโลกอิเล็กทรอนิก
16:09
Our circle of sympathy has been expanded
315
969280
2016
วงล้อมแห่งความเห็นใจของเรา ได้ถูกขยายออกไป
16:11
by history, journalism and the narrative arts.
316
971320
3080
ด้วยประวัติศาสตร์ สื่อสารมวลชน และศิลปะการถ่ายทอดเรื่องราว
16:15
And our puny rational faculties have been multiplied
317
975160
2856
และสติปัญญาอันน้อยนิดของเรา ได้ถูกเพิ่มขึ้นเป็นทวีคูณ
16:18
by the norms and institutions of reason,
318
978040
2696
โดยแนวคิดและธรรมเนียมแห่งเหตุผล
16:20
intellectual curiosity, open debate,
319
980760
3296
ความสงสัยใคร่รู้แบบปัญญาชน การอภิปรายกันอย่างเปิดเผย
16:24
skepticism of authority and dogma
320
984080
2696
ความกังขาที่มีต่อผู้มีอำนาจและกฎเกณฑ์
16:26
and the burden of proof to verify ideas
321
986800
2376
และหลักฐานที่จะใช้เพื่อรอบรับแนวคิด
16:29
by confronting them against reality.
322
989200
1880
โดยการนำพวกมันมาเทียบเคียงกับความจริง
16:32
As the spiral of recursive improvement
323
992320
2536
เมื่อพลวัตรแห่งการพัฒนาเชิงการทำซ้ำ
16:34
gathers momentum,
324
994880
1616
ค่อย ๆ เพิ่มแรงเคลื่อนขึ้น
16:36
we eke out victories against the forces that grind us down,
325
996520
3536
เราใช้ชัยชนะชดเชยพลังที่บดขยี้เรา
16:40
not least the darker parts of our own nature.
326
1000080
3256
โดยเฉพาะ ส่วนที่มืดที่สุด ของธรรมชาติของเรา
16:43
We penetrate the mysteries of the cosmos, including life and mind.
327
1003360
4736
เราขยายความเข้าใจสู่ปริศนาแห่งจักรวาล ที่รวมถึงชีวิตและจิตใจ
16:48
We live longer, suffer less, learn more,
328
1008120
3856
เรามีชีวิตที่ยืนยาวขึ้น เจ็บป่วยน้อยลง เรียนรู้มากขึ้น
16:52
get smarter and enjoy more small pleasures
329
1012000
2856
ฉลาดขึ้น และได้บันเทิงใจ กับความสุขเล็ก ๆ น้อย ๆ
16:54
and rich experiences.
330
1014880
1320
และประสบการณ์ที่เข้มข้น
16:57
Fewer of us are killed, assaulted, enslaved, exploited
331
1017080
4616
พวกเราถูกฆ่า ล่วงเกิน กักขัง เอาเปรียบ
17:01
or oppressed by the others.
332
1021720
2016
หรือถูกกดขี่โดยผู้อื่นน้อยลง
17:03
From a few oases, the territories with peace and prosperity are growing
333
1023760
4496
จากเกาะแก่งแห่งความเจริญไม่กี่แห่ง อาณาเขตแห่งสันติภาพและความสมบูรณ์ก็งอกงาม
17:08
and could someday encompass the globe.
334
1028280
2360
และวันหนึ่งมันอาจครอบคลุมไปทั่วโลก
17:11
Much suffering remains
335
1031840
1896
แม้ความทุกข์เข็ญมากมาย
17:13
and tremendous peril,
336
1033760
1736
และภยันตรายต่าง ๆ ยังคงเหลืออยู่
17:15
but ideas on how to reduce them have been voiced,
337
1035520
2736
แต่แนวคิดในการกำจัดพวกมัน ได้ถูกส่งต่อออกไป
17:18
and an infinite number of others are yet to be conceived.
338
1038280
3895
และยังมีแนวคิดอื่นอีกมากมาย ที่กำลังบ่มเพาะอยู่
17:22
We will never have a perfect world,
339
1042200
2416
เราคงไม่มีวันเห็นโลกที่สมบูรณ์แบบ
17:24
and it would be dangerous to seek one.
340
1044640
2256
และมันอาจเป็นภัยที่จะทำเช่นนั้น
17:26
But there's no limit to the betterments we can attain
341
1046920
2535
แต่เราสามารถที่จะปรับปรุงหนทาง สู่เป้าหมายได้อย่างไม่มีที่สิ้นสุด
17:29
if we continue to apply knowledge to enhance human flourishing.
342
1049480
3879
ถ้าเรายังคงใช้ความรู้อย่างต่อเนื่อง เพื่ออุ้มชูการเบ่งบานของมนุษยชาติ
17:34
This heroic story is not just another myth.
343
1054760
3136
เรื่องการกู้โลกนี้ ไม่ได้เป็นเพียงนิทานปรัมปรา
17:37
Myths are fictions, but this one is true,
344
1057920
3056
นิทานปรัมปราเป็นเพียงนิยาย แต่เรื่องของเรานี้คือเรื่องจริง
17:41
true to the best of our knowledge, which is the only truth we can have.
345
1061000
3936
จริงบนพื้นฐานความรู้ที่ดีที่สุดที่เรามี ซึ่งเป็นเพียงความจริงเดียวที่เรามี
17:44
As we learn more,
346
1064960
1216
เมื่อเราได้เรียนรู้มากขึ้น
17:46
we can show which parts of the story continue to be true and which ones false,
347
1066200
4456
เราสามารถที่จะแสดงได้ว่าส่วนใดของเรื่องนี้ ที่จะยังเป็นความจริงและส่วนไหนที่เป็นเท็จ
17:50
as any of them might be and any could become.
348
1070680
2800
ส่วนใดของมันที่อาจจะเป็น และส่วนใดที่น่าจะเป็น
17:54
And this story belongs not to any tribe
349
1074320
2536
นี่ไม่ได้เป็นเรื่องราว ที่เป็นของเหล่าเผ่าใดอย่างจำเพาะ
17:56
but to all of humanity,
350
1076880
1856
แต่เป็นของมนุษยชาติทุกหมู่เหล่า
17:58
to any sentient creature with the power of reason
351
1078760
3696
มันเป็นของของสิ่งมีชีวิตที่มีความรู้สึก ที่มีเหตุผลเป็นอาวุธ
18:02
and the urge to persist in its being,
352
1082480
2896
และมีสัญชาตญาณ เป็นความปรารถนาอย่างแรงกล้าในการอยู่รอด
18:05
for it requires only the convictions
353
1085400
1936
เพราะเรานั้นต้องการเพียงการโน้มน้าวที่ว่า
18:07
that life is better than death,
354
1087360
2176
ชีวิตนั้นดีกว่าความตาย
18:09
health is better than sickness,
355
1089560
1936
สุขภาพพลานามัยที่ดีนั้นดีกว่าความเจ็บไข้
18:11
abundance is better than want,
356
1091520
2136
ความอุดมสมบูรณ์นั้นดีกว่าความรู้สึกขาดหาย
18:13
freedom is better than coercion,
357
1093680
2416
อิสระภาพนั้นดีกว่าการบีบบังคับ
18:16
happiness is better than suffering
358
1096120
2176
ความสุขนั้นดีกว่าความทุกข์ทรมาน
18:18
and knowledge is better than ignorance and superstition.
359
1098320
3400
และความรู้นั้นก็ดีกว่า อวิชชา และความงมงาย
18:22
Thank you.
360
1102520
1216
ขอบคุณครับ
18:23
(Applause)
361
1103760
3800
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7