Is the world getting better or worse? A look at the numbers | Steven Pinker
1,487,538 views ・ 2018-05-21
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JY Kang
검토: keun_young Lee
00:13
Many people face the news each morning
0
13680
2736
많은 사람들이 아침마다 뉴스를 접하며
00:16
with trepidation and dread.
1
16440
2456
불안과 공포를 느낍니다.
00:18
Every day, we read of shootings,
2
18920
2656
매일 보는 기사는 총기 사건
00:21
inequality, pollution, dictatorship,
3
21600
3896
불평등, 공해, 독재 정부
00:25
war and the spread of nuclear weapons.
4
25520
3176
전쟁, 핵무기 확산 등에
관한 것입니다.
00:28
These are some of the reasons
5
28720
1736
그런 이유로
00:30
that 2016 was called
the "Worst. Year. Ever."
6
30480
5456
사람들은 2016년을 두고
"사상 최악의 해"로 평가했죠.
00:35
Until 2017 claimed that record --
7
35960
2576
2017년이 그 기록을
갱신할 때 까지는 그랬습니다
00:38
(Laughter)
8
38560
1056
(웃음)
00:39
and left many people longing
for earlier decades,
9
39640
2576
그래서 많은 사람들은
수십 년 전을 그리워합니다.
00:42
when the world seemed safer,
cleaner and more equal.
10
42240
3320
그때는 세상이 더 안전했고,
깨꿋했고, 더 평등했다고 생각하죠.
00:46
But is this a sensible way
to understand the human condition
11
46560
3576
그런데 이것이 지금 21세기에
우리 인류가 처한 상황을 이해하는
00:50
in the 21st century?
12
50160
1976
합리적인 방법일까요?
00:52
As Franklin Pierce Adams pointed out,
13
52160
2776
프랭클린 피어스 아담스는
이런 말을 남겼죠.
00:54
"Nothing is more responsible
for the good old days
14
54960
2696
"과거가 좋았다고 생각하는
가장 큰 이유는
00:57
than a bad memory."
15
57680
1216
기억력이 나빠서이다."
00:58
(Laughter)
16
58920
2736
(웃음)
01:01
You can always fool yourself
into seeing a decline
17
61680
3376
내리막의 상황만 보다보면
스스로를 어리석게 만듭니다.
01:05
if you compare bleeding
headlines of the present
18
65080
2696
요즘의 끔찍한 신문기사 제목과
01:07
with rose-tinted images of the past.
19
67800
3096
과거의 장밋빛 모습을
서로 비교하면 그럴 수 밖에요.
01:10
What does the trajectory
of the world look like
20
70920
2416
그렇다면 이 세상이
어떤 궤적을 거쳐왔는지
01:13
when we measure well-being over time
using a constant yardstick?
21
73360
4256
시간에 따른 행복도의 변화를
동일한 척도로 평가해보면 어떨까요?
01:17
Let's compare the most recent
data on the present
22
77640
2696
현재 상황에 대한 가장 최근 자료와
01:20
with the same measures 30 years ago.
23
80360
2000
30년 전의 상황을 비교해보겠습니다.
01:23
Last year, Americans killed each other
at a rate of 5.3 per hundred thousand,
24
83320
5136
작년, 미국에서는 10만 명당 5.3명의
비율로 살인사건이 일어났고
01:28
had seven percent
of their citizens in poverty
25
88480
3376
시민의 7%가 빈곤을 겪고 있으며
01:31
and emitted 21 million tons
of particulate matter
26
91880
3256
2100만 톤의 미세 먼지를 배출했고
01:35
and four million tons of sulfur dioxide.
27
95160
3096
400만 톤의 아황산 가스를 배출했습니다.
01:38
But 30 years ago, the homicide rate
was 8.5 per hundred thousand,
28
98280
4136
하지만 30년 전에는 살인사건
비율이 10만 명당 8.5명 이었고
01:42
poverty rate was 12 percent
29
102440
2096
빈곤율은 12% 였으며
01:44
and we emitted 35 million tons
of particulate matter
30
104560
3176
미세먼지 배출량은 3,500만 톤이었고
01:47
and 20 million tons of sulfur dioxide.
31
107760
2720
아황산 가스 배출량은
2,000만 톤이었습니다.
01:51
What about the world as a whole?
32
111400
2056
전 세계의 상황도 볼까요?
01:53
Last year, the world had 12 ongoing wars,
33
113480
3416
작년, 전 세계 12개 지역이
전쟁을 겪고 있었고
01:56
60 autocracies,
34
116920
2136
60 개국이 독재 국가였으며
01:59
10 percent of the world population
in extreme poverty
35
119080
3616
전 세계 인구의 10%가
극심한 빈곤 상태였고
02:02
and more than 10,000 nuclear weapons.
36
122720
2976
핵무기는 10,000개 이상이었습니다.
02:05
But 30 years ago, there were 23 wars,
37
125720
2496
하지만 30년 전에는,
전쟁 지역이 23 곳이었고
02:08
85 autocracies,
38
128240
1896
85개의 독재국가가 있었으며
02:10
37 percent of the world population
in extreme poverty
39
130160
3616
전 세계 인구의 37%가 극빈층이었고
02:13
and more than 60,000 nuclear weapons.
40
133800
2800
헥무기는 60,000개 이상이었습니다.
02:17
True, last year was a terrible year
for terrorism in Western Europe,
41
137200
4535
실제로, 작년은 서유럽에 있어서
테러로 인한 최악의 해로
02:21
with 238 deaths,
42
141759
2217
238명이 사망했지만
02:24
but 1988 was worse with 440 deaths.
43
144000
3200
1988년에는 상황이 더 나빠서
440명이 사망했죠.
02:28
What's going on?
44
148440
1536
어떻게 된 거죠?
02:30
Was 1988 a particularly bad year?
45
150000
3496
1988년이 유난히 나쁜 한 해였나요?
02:33
Or are these improvements a sign
that the world, for all its struggles,
46
153520
4056
아니면 이렇게 나아졌다는 것은
이 세상이 그렇게 힘들어 하면서도
02:37
gets better over time?
47
157600
1640
갈수록 좋아지고 있다는 증거일까요?
02:39
Might we even invoke the admittedly
old-fashioned notion of progress?
48
159800
4800
우리는 어쩌면 진보라는
고리타분한 개념을
02:45
To do so is to court
a certain amount of derision,
49
165880
3296
그렇게 적용하는 것은 어느 정도
비웃음을 사게 될 겁니다.
02:49
because I have found
that intellectuals hate progress.
50
169200
3776
왜냐하면 제가 알기로는
지식인들은 진보를 싫어하거든요.
02:53
(Laughter)
51
173000
1816
(웃음)
02:54
(Applause)
52
174840
2816
(박수)
02:57
And intellectuals who call themselves
progressive really hate progress.
53
177680
3696
스스로 진보적이라는 지식인들조차
진보를 정말 싫어합니다.
03:01
(Laughter)
54
181400
1136
(웃음)
03:02
Now, it's not that they hate
the fruits of progress, mind you.
55
182560
3336
그런데 그것은 지식인들이
진보의 과실을 싫어해서가 아닙니다.
03:05
Most academics and pundits
56
185920
2616
대부분의 학자와 전문가들은
03:08
would rather have their surgery
with anesthesia than without it.
57
188560
3440
현실에 무감각한 경향이
있기 때문이죠.
03:13
It's the idea of progress
that rankles the chattering class.
58
193080
4256
진보의 개념은
시끄러운 토론수업에서나 다룹니다
03:17
If you believe that humans
can improve their lot, I have been told,
59
197360
3736
인류가 스스로의 운명을
바꿀 수 있다고 믿는 것은
03:21
that means that you have a blind faith
60
201120
2376
쓸데없는 믿음이고
03:23
and a quasi-religious belief
in the outmoded superstition
61
203520
4576
사이비 종교의
캐묵은 미신이며
03:28
and the false promise
of the myth of the onward march
62
208120
3816
진보가 거침없이 계속될 거라는 말은
03:31
of inexorable progress.
63
211960
2040
헛된 약속을
신봉하는 것입니다.
03:34
You are a cheerleader
for vulgar American can-doism,
64
214640
4336
너희는 미국의 천박한 '할 수 있다'
주의를 지지하고 있는 것이다.
03:39
with the rah-rah spirit
of boardroom ideology,
65
219000
3216
그런 화이팅 정신은
회의실이나 실리콘 밸리,
상공회의소에서나 볼 수 있다.
03:42
Silicon Valley
and the Chamber of Commerce.
66
222240
3056
03:45
You are a practitioner of Whig history,
67
225320
2856
너희는 끊임없이 진보하는
역사를 꿈꾸고 있으며
03:48
a naive optimist, a Pollyanna
and, of course, a Pangloss,
68
228200
4136
폴리아나 같은 순진한
낙천주의자이자
"무슨 일이 닥쳐도 결국에는
모든 게 잘 될 것이다"라고 했던
03:52
alluding to the Voltaire
character who declared,
69
232360
2656
03:55
"All is for the best
in the best of all possible worlds."
70
235040
3336
볼테르의 소설 속 등장 인물인
팽그로스나 마찬가지다.
03:58
Well, Professor Pangloss,
as it happens, was a pessimist.
71
238400
3496
사실, 팽그로스 교수는
공교롭게도 비관론자였습니다.
04:01
A true optimist believes
there can be much better worlds
72
241920
2656
진짜 낙관론자는
현재 상황이 아무리 좋아도
04:04
than the one we have today.
73
244600
1536
그보다 더 나은 미래가
올 거라고 믿죠.
04:06
But all of this is irrelevant,
74
246160
1656
하지만 이런 견해는
모두 잘못된 것입니다.
04:07
because the question
of whether progress has taken place
75
247840
2776
진보했느냐 아니냐의 문제는
04:10
is not a matter of faith
76
250640
1736
신념이나 낙천적
기질의 문제도 아니고
04:12
or having an optimistic temperament
or seeing the glass as half full.
77
252400
3816
컵에 물이 반이나 차있다고 보는
시각의 문제도 아닙니다.
04:16
It's a testable hypothesis.
78
256240
1840
진보는 검증할 수
있는 가설입니다.
04:18
For all their differences,
79
258720
1376
사람마다 생각은 다르지만
04:20
people largely agree
on what goes into human well-being:
80
260120
4376
인간다운 삶의 구성 요소에 대해서는
누구나 같은 생각일 겁니다.
04:24
life, health, sustenance, prosperity,
peace, freedom, safety, knowledge,
81
264520
5696
수명, 건강, 생계유지, 부유함,
평화, 자유, 안전, 교육
04:30
leisure, happiness.
82
270240
1976
여가 생활, 행복 등이죠.
04:32
All of these things can be measured.
83
272240
1896
이 모든 것들은 수치로
측정 가능한 것들입니다.
04:34
If they have improved over time,
that, I submit, is progress.
84
274160
4336
그 수치가 시간에 따라 나아진다면
진보했다고 판단할 수 있죠.
04:38
Let's go to the data,
85
278520
1616
그럼 수치를 한번 볼까요.
04:40
beginning with the most
precious thing of all, life.
86
280160
3616
제일 먼저, 가장 중요한
인간의 수명입니다.
04:43
For most of human history,
life expectancy at birth was around 30.
87
283800
4576
우리 인류 역사를 통털어
인간의 기대 수명은 30세였습니다.
04:48
Today, worldwide, it is more than 70,
88
288400
2776
오늘날에는 70세 이상이죠.
04:51
and in the developed parts of the world,
89
291200
1936
그리고 일부 선진국에서는
04:53
more than 80.
90
293160
1200
80세를 넘습니다.
04:55
250 years ago, in the richest
countries of the world,
91
295040
3136
250년 전에는
가장 부유한 나라조차도
04:58
a third of the children
did not live to see their fifth birthday,
92
298200
4016
어린아이의 30%는
5세 이전에 사망했습니다.
05:02
before the risk was brought
down a hundredfold.
93
302240
3336
그 후에 사망 위험이
100분의 1로 줄었고
05:05
Today, that fate befalls
less than six percent of children
94
305600
3256
오늘날에는 세계 최빈국에서 조차
그 불운한 아이들의 비율이
05:08
in the poorest countries of the world.
95
308880
1840
6% 이하로 줄었습니다.
05:11
Famine is one of the Four Horsemen
of the Apocalypse.
96
311600
3416
요한 계시록의 네 재앙 중 하나인
기근의 경우에는
05:15
It could bring devastation
to any part of the world.
97
315040
3256
모든 세상에 파멸을
가져올 수 있을 것입니다.
05:18
Today, famine has been banished
98
318320
1936
오늘날, 기근은 외딴 지역이나
05:20
to the most remote
and war-ravaged regions.
99
320280
2600
전쟁 피해를 입은 지역에서나
찾아볼 수 있습니다.
05:23
200 years ago, 90 percent
of the world's population
100
323680
3136
200년 전에는 전 세계 인구의 90%가
05:26
subsisted in extreme poverty.
101
326840
2176
극심한 기근에 놓여있었습니다.
05:29
Today, fewer than 10 percent of people do.
102
329040
2560
오늘날에는 10% 이하로 줄었죠.
05:32
For most of human history,
103
332720
1496
인류사를 통틀어
05:34
the powerful states and empires
104
334240
2056
강한 권력을 가진 지역이나 국가는
05:36
were pretty much always
at war with each other,
105
336320
2616
주변국과 늘 전쟁을 치르고 있었고
05:38
and peace was a mere
interlude between wars.
106
338960
3456
전쟁들 사이의 아주 잠시
동안만 평화를 누렸죠.
05:42
Today, they are never
at war with each other.
107
342440
2256
오늘날에는 그렇게 전쟁을
치르는 나라는 없습니다.
05:44
The last great power war
108
344720
1296
마지막 강대국 간의 전쟁은
05:46
pitted the United States
against China 65 years ago.
109
346040
3120
65년 전에 있었던 미국과
중국 간의 전쟁일 것입니다.
05:50
More recently, wars of all kinds
have become fewer and less deadly.
110
350160
4736
더 최근에 와서는 전쟁의
회수나 규모도 훨씬 줄었죠.
05:54
The annual rate of war has fallen from
about 22 per hundred thousand per year
111
354920
4456
연간 전시 사망자 비율은 50년대 초에
10만 명당 22명이었던 것이
05:59
in the early '50s to 1.2 today.
112
359400
3616
오늘날에는 1.2명으로 감소했습니다.
06:03
Democracy has suffered obvious setbacks
113
363040
2576
민주주의의 경우는
베네수엘라, 러시아, 터키 등의
국가에서 명백히 후퇴하고 있고
06:05
in Venezuela, in Russia, in Turkey
114
365640
3616
06:09
and is threatened by the rise
of authoritarian populism
115
369280
3096
권위주의적 포퓰리즘이
민주주의를 위협하는 양상이
06:12
in Eastern Europe and the United States.
116
372400
2616
동유럽과 미국에서 나타나고 있죠.
06:15
Yet the world has never been
more democratic
117
375040
2696
하지만 전 세계가 이렇게
민주적이었던 적은 없습니다.
06:17
than it has been in the past decade,
118
377760
1976
과거 10년 전에 비하면 말이죠.
06:19
with two-thirds of the world's people
living in democracies.
119
379760
3200
현재는 세계 인구의 2/3가
민주주의 체제하에 살고 있습니다.
06:24
Homicide rates plunge whenever anarchy
and the code of vendetta
120
384280
4136
살인사건 발생률의 경우는
무정부 상태와 복수의 원칙을
법규율이 다스리면서 감소했습니다.
06:28
are replaced by the rule of law.
121
388440
2376
06:30
It happened when feudal Europe was brought
under the control of centralized kingdoms,
122
390840
4216
봉건 유럽이 중앙집권화된
왕정 체제로 바뀌면서
06:35
so that today a Western European
123
395080
2136
오늘날 서유럽에서는
06:37
has 1/35th the chance of being murdered
124
397240
2576
중세 시대에 비해 살인사건 발생률이
06:39
compared to his medieval ancestors.
125
399840
2576
1/35 로 감소했습니다.
06:42
It happened again in colonial New England,
126
402440
2456
식민지 시대의 뉴잉글랜드도 그랬고
06:44
in the American Wild West
when the sheriffs moved to town,
127
404920
3536
미국의 서부시대에도 보안관의
등장으로 같은 양상을 보였으며
06:48
and in Mexico.
128
408480
1696
멕시코도 마찬가지였습니다.
06:50
Indeed, we've become safer
in just about every way.
129
410200
3520
사실, 우리는 모든 경우에 있어서
전보다 더 안전해졌습니다.
06:54
Over the last century,
we've become 96 percent less likely
130
414560
3536
지난 세기에 걸쳐서
교통사고 사망율은
96%나 감소했고
06:58
to be killed in a car crash,
131
418120
2256
07:00
88 percent less likely
to be mowed down on the sidewalk,
132
420400
3936
인도에서 차에 치일 확률도
88%나 감소했으며
07:04
99 percent less likely
to die in a plane crash,
133
424360
3736
비행기 사고로 사망할 확률은
99%나 줄었으며
07:08
95 percent less likely
to be killed on the job,
134
428120
3656
업무 중에 사망할 확률은
95% 감소했스며
07:11
89 percent less likely
to be killed by an act of God,
135
431800
3616
천재지변으로 사망할 확률은
89%나 감소했습니다.
07:15
such as a drought, flood,
wildfire, storm, volcano,
136
435440
3936
가뭄, 홍수, 산불, 태풍, 화산 폭발
07:19
landslide, earthquake or meteor strike,
137
439400
2656
산사태, 지진 또는
운석 충돌 같은 것이죠.
07:22
presumably not because God
has become less angry with us
138
442080
3256
아마도 신이 우리에게
화를 낼 일이 줄었다기보다
07:25
but because of improvements
in the resilience of our infrastructure.
139
445360
4736
기반 시설물의 복원력이
향상되었기 때문일 겁니다.
07:30
And what about
the quintessential act of God,
140
450120
3256
전형적인 천재지변이라면
07:33
the projectile hurled by Zeus himself?
141
453400
3496
제우스 신의 번개가 아닐까요?
07:36
Yes, we are 97 percent less likely
to be killed by a bolt of lightning.
142
456920
4240
그렇죠. 번개로 사망할 확률은
97%로 감소했습니다.
07:43
Before the 17th century,
143
463480
1656
17세기 이전에는
07:45
no more than 15 percent of Europeans
could read or write.
144
465160
3536
유럽인 중에 읽고 쓰기가 가능한
사람은 15%를 넘지 않았습니다.
07:48
Europe and the United States
achieved universal literacy
145
468720
3136
유럽과 미국에서는
20세기 중반이 되었을 때에
07:51
by the middle of the 20th century,
146
471880
1936
전반적으로 읽고 쓰기가
가능하게 되었고
07:53
and the rest of the world is catching up.
147
473840
2496
나머지 국가들도 그 뒤를
따르고 있었습니다.
07:56
Today, more than 90 percent
of the world's population
148
476360
3416
오늘날에는 전 세계에서
25세 이하 인구의
07:59
under the age of 25 can read and write.
149
479800
2440
90% 이상이 읽고
쓸 수 있습니다.
08:03
In the 19th century, Westerners
worked more than 60 hours per week.
150
483440
3976
19세기에는 서양인의 근무시간이
주당 60시간을 넘었지만
08:07
Today, they work fewer than 40.
151
487440
1920
오늘날에는 40 시간 이하입니다.
08:10
Thanks to the universal penetration
of running water and electricity
152
490440
4416
선진국에서는 수도망과 전력망이
전국적으로 보급되고
08:14
in the developed world
153
494880
1376
08:16
and the widespread adoption
of washing machines, vacuum cleaners,
154
496280
3976
세탁기, 진공청소기가 널리 쓰이며
08:20
refrigerators, dishwashers,
stoves and microwaves,
155
500280
3976
냉장고, 식시세척기, 가스레인지,
전자레인지를 사용하게 되면서
08:24
the amount of our lives
that we forfeit to housework
156
504280
2896
가사 노동에 소비되는 시간이
08:27
has fallen from 60 hours a week
157
507200
2376
주당 60시간에서
08:29
to fewer than 15 hours a week.
158
509600
1960
15시간 이하로 줄었습니다.
08:32
Do all of these gains in health,
wealth, safety, knowledge and leisure
159
512760
4536
건강, 재산, 안전, 지식 그리고
여가 생활에 여유가 생긴다면
08:37
make us any happier?
160
517320
1696
더 행복할까요?
08:39
The answer is yes.
161
519040
1216
대답은 '그렇다'입니다.
08:40
In 86 percent of the world's countries,
162
520280
2176
전 세계 국가의 86%에서
08:42
happiness has increased in recent decades.
163
522480
2360
최근 수십 년 사이에
행복지수가 증가했죠.
08:45
Well, I hope to have convinced you
164
525799
1736
이제 납득이 되셨기를 바랍니다.
08:47
that progress is not a matter
of faith or optimism,
165
527559
3417
진보는 믿음이나 낙관적
시각의 문제가 아니라
인류사의 실상입니다.
08:51
but is a fact of human history,
166
531000
2135
08:53
indeed the greatest fact in human history.
167
533159
2561
인류의 역사에서 드러나는
실로 대단한 실상이죠.
08:56
And how has this fact
been covered in the news?
168
536480
2816
이런 실상을 뉴스에서는
도대체 어떻게 다뤄온 건가요?
08:59
(Laughter)
169
539320
3160
(웃음)
09:03
A tabulation of positive and negative
emotion words in news stories
170
543360
3976
뉴스 기사에 나오는 긍정적 또는
부정적 느낌의 단어를 비교해보면
09:07
has shown that during the decades
in which humanity has gotten healthier,
171
547360
3656
과거 수십 년 사이에
우리 인류는 더 건강해졌고
09:11
wealthier, wiser, safer and happier,
172
551040
2816
더 부유해졌고, 더 똑똑해졌고,
더 안전하고, 더 행복해졌지만
09:13
the "New York Times"
has become increasingly morose
173
553880
4096
뉴욕 타임즈지는 갈수록
뚱한 태도를 보이고
09:18
and the world's broadcasts too
have gotten steadily glummer.
174
558000
3600
전 세계 방송사들도 계속해서
우울한 태도를 보이고 있어요.
09:22
Why don't people appreciate progress?
175
562720
2696
왜 사람들은 진보를
받아들이지 않을까요?
09:25
Part of the answer comes
from our cognitive psychology.
176
565440
2976
그 대답 중 일부를 우리의
인지 심리에서 찾을 수 있습니다.
09:28
We estimate risk using a mental shortcut
called the "availability heuristic."
177
568440
5016
우리는 "가용성 발견"이라는 심리적인
빠른 판단으로 위험을 예측하는데요.
09:33
The easier it is to recall
something from memory,
178
573480
2776
머릿속에서 뭔가 쉽게 떠오를수록
09:36
the more probable we judge it to be.
179
576280
2000
가능성이 더 높다고 판단하는 것입니다.
09:39
The other part of the answer
comes from the nature of journalism,
180
579200
3616
또 다른 대답은 언론의
본성에서 찾을 수 있습니다.
09:42
captured in this satirical headline
from "The Onion,"
181
582840
3376
The Onion 뉴스 사이트의 조롱 섞인
기사 제목에서도 알 수 있죠.
09:46
"CNN Holds Morning Meeting to Decide
182
586240
2056
"CNN은 아침 회의에서
09:48
What Viewers Should
Panic About For Rest of Day."
183
588320
2296
무엇으로 독자들의 하루를
혼란에 빠뜨릴지 결정합니다"
09:50
(Laughter)
184
590640
1696
(웃음)
09:52
(Applause)
185
592360
4040
(박수)
09:57
News is about stuff that happens,
not stuff that doesn't happen.
186
597160
3816
뉴스란 일어나지 않은 사건이 아니라
실제 일어난 일을 다루는 것입니다.
10:01
You never see a journalist who says,
187
601000
2376
이렇게 말하는 언론은 없죠.
10:03
"I'm reporting live from a country
that has been at peace for 40 years,"
188
603400
4216
"지난 40년간 평화를 유지해 온
나라에서 생중계로 전해드립니다."
10:07
or a city that has not
been attacked by terrorists.
189
607640
2640
아니면 테러 공격을 받은 적이 없는
도시라고 할 수도 있겠네요.
10:10
Also, bad things can happen quickly,
190
610960
2336
게다가, 나쁜 일은 빨리 일어나지만
10:13
but good things aren't built in a day.
191
613320
2416
좋은 일은 하루 아침에
이루어지지 않습니다.
10:15
The papers could have run the headline,
192
615760
1896
이런 제목의 기사가 있다고 치죠.
10:17
"137,000 people escaped
from extreme poverty yesterday"
193
617680
4376
"어제 13만7천 명이 극심한
기근에서 벗어났습니다."
10:22
every day for the last 25 years.
194
622080
2856
25년간 매일 같은 기사를 낸다면
10:24
That's one and a quarter billion people
leaving poverty behind,
195
624960
4216
기근을 벗어난 인구가 모두
12억 5천만 명이 되겠지만
10:29
but you never read about it.
196
629200
2016
사람들은 그 기사를 읽지 않을 겁니다.
10:31
Also, the news capitalizes
on our morbid interest
197
631240
3296
또한, 언론이 이용하는 것은
상황이 나빠질 것에 대한
우리의 병적 호기심입니다.
10:34
in what can go wrong,
198
634560
1256
10:35
captured in the programming policy,
"If it bleeds, it leads."
199
635840
4336
"피를 흘려야, 주목 받는다"라는
편집 정책에 갇혀있는 거죠.
10:40
Well, if you combine our cognitive biases
with the nature of news,
200
640200
3736
따라서, 우리의 인지 편향과
언론의 본성을 조합해보면
10:43
you can see why the world
has been coming to an end
201
643960
2696
왜 그토록 긴 시간 동안
세상이 끝날 거라고만 해왔는지
10:46
for a very long time indeed.
202
646680
1960
이해가 되실 겁니다.
10:50
Let me address
some questions about progress
203
650840
2096
진보에 대한 몇 가지
의문점을 얘기할까 합니다.
10:52
that no doubt have occurred
to many of you.
204
652960
2360
아마 여러분도 궁금하셨을 거예요.
10:56
First, isn't it good to be pessimistic
205
656320
2736
첫째로, 비관론적 시각도
좋은 것 아닐까요?
10:59
to safeguard against complacency,
206
659080
2416
현실에 안주하는 것을 방지하고
11:01
to rake the muck, to speak truth to power?
207
661520
2656
부정을 들춰내 권력에 맞서
진실을 말할 수 있을 테니까요.
11:04
Well, not exactly.
208
664200
1976
글쎄요. 꼭 그렇지만은 않습니다.
11:06
It's good to be accurate.
209
666200
1976
정확하게 말씀드리자면
11:08
Of course we should be aware
of suffering and danger
210
668200
2456
물론 고통과 위험이
어떤 상황에서 일어날지
11:10
wherever they occur,
211
670680
1416
알아야 할 필요는 있습니다.
11:12
but we should also be aware
of how they can be reduced,
212
672120
3016
하지만 그것을 어떻게
줄일 것인지도 알아야 하죠.
11:15
because there are dangers
to indiscriminate pessimism.
213
675160
3496
왜냐하면 무분별한 비관론에는
위험이 뒤따르기 때문입니다.
11:18
One of them is fatalism.
214
678680
1656
그중 하나가 운명론입니다.
11:20
If all our efforts at improving the world
215
680360
2176
만약 더 나은 세상을 위한
우리의 모든 노력이
11:22
have been in vain,
216
682560
1296
모두 헛된 것이라면
11:23
why throw good money after bad?
217
683880
1856
실패한 것에 돈을 더 들일
필요가 있을까요?
11:25
The poor will always be with you.
218
685760
1572
그럼 늘 가난에 허덕이게 되겠죠.
11:28
And since the world will end soon --
219
688280
2296
그리고 세상이 곧 종말을 맞을 테니..
11:30
if climate change doesn't kill us all,
220
690600
1856
기후 변화가 인류를 멸종시키거나
11:32
then runaway artificial
intelligence will --
221
692480
2456
통제불능의 인공지능이 그렇게 하겠죠.
11:34
a natural response is
to enjoy life while we can,
222
694960
3616
그러면 여생을 즐기겠다는 게
당연한 반응일 겁니다.
11:38
eat, drink and be merry,
for tomorrow we die.
223
698600
2760
내일 죽더라도 먹고,
마시고, 즐기는 거죠.
11:42
The other danger of thoughtless
pessimism is radicalism.
224
702840
3296
무분별한 비관주의의 또 다른
위험은 급진주의입니다.
11:46
If our institutions are all failing
and beyond hope for reform,
225
706160
4016
만약 우리 제도권이 무능해서
다시 개혁할 희망도 없다면
11:50
a natural response
is to seek to smash the machine,
226
710200
3656
그에 대한 자연스런 반응은
조직을 무너뜨리려고 하고
11:53
drain the swamp,
227
713880
1216
부정부패를 쓸어내고
11:55
burn the empire to the ground,
228
715120
1776
조직 세력을 뿌리까지
태워버리려 할 것입니다.
11:56
on the hope that whatever
rises out of the ashes
229
716920
3296
그 잿더미에서 뭐든 다시 일어난다면
12:00
is bound to be better
than what we have now.
230
720240
2240
당연히 지금보다 나을 거라고
기대하면서 말이죠.
12:03
Well, if there is
such a thing as progress,
231
723920
2056
그렇다면 만약 뭔가 진보되었다면
12:06
what causes it?
232
726000
1256
그것의 원천은 무엇일까요?
12:07
Progress is not some mystical force
or dialectic lifting us ever higher.
233
727280
5176
진보는 우릴 높은 수준으로 끌어올리는
신비로운 힘이나 변증법적 논리가 아니고
12:12
It's not a mysterious arc of history
bending toward justice.
234
732480
3576
정의를 향해 가는 역사의
신비스런 궤적도 아닙니다.
12:16
It's the result of human efforts
governed by an idea,
235
736080
3736
진보는 어떤 사상에 의해 지배되는
인류의 노력의 산물입니다.
12:19
an idea that we associate
with the 18th century Enlightenment,
236
739840
4016
그 사상은 18세기의
계몽주의와 연관되어 있죠.
12:23
namely that if we apply reason and science
237
743880
4336
말하자면, 이성과 과학을 통해서
12:28
that enhance human well-being,
238
748240
2056
인간의 행복을 향상시키고
12:30
we can gradually succeed.
239
750320
1640
점차 성공을 거둘 수 있다는 거죠.
12:32
Is progress inevitable? Of course not.
240
752680
3456
진보는 필연적인 것일까요?
물론 아닙니다.
12:36
Progress does not mean
that everything becomes better
241
756160
3016
어디서나 누구나 항상
나아지는 것이 진보는 아닙니다.
12:39
for everyone everywhere all the time.
242
759200
2936
12:42
That would be a miracle,
and progress is not a miracle
243
762160
3256
그것은 기적에 가깝죠.
진보는 기적이 아니라
문제를 해결하는 과정입니다.
12:45
but problem-solving.
244
765440
1200
12:47
Problems are inevitable
245
767360
1856
문제점은 필연적으로 존재합니다.
12:49
and solutions create new problems
which have to be solved in their turn.
246
769240
3680
그에 대한 해결책은 새로운 문제를 낳고
그걸 차례로 해결해 나가야 하죠.
12:53
The unsolved problems
facing the world today are gargantuan,
247
773760
3696
오늘날 우리는 엄청나게 많은
난제와 직면하고 있습니다.
12:57
including the risks of climate change
248
777480
2776
거기에는 기후변화의 위험과
핵전쟁도 포함되죠.
13:00
and nuclear war,
249
780280
1616
13:01
but we must see them
as problems to be solved,
250
781920
2536
하지만 우리는 그것을 풀어나가야 할
문제로 바라보아야 합니다.
13:04
not apocalypses in waiting,
251
784480
2416
다가올 종말이 아니고 말이죠.
13:06
and aggressively pursue solutions
252
786920
2256
그리고 공격적으로
그 해법을 찾아야 합니다.
13:09
like Deep Decarbonization
for climate change
253
789200
2856
예를 들어, 기후변화에 대한
심층 저탄소화 계획이나
13:12
and Global Zero for nuclear war.
254
792080
2200
핵전쟁에 대한 글로벌 제로
단체처럼 말이죠.
13:15
Finally, does the Enlightenment
go against human nature?
255
795760
3896
마지막으로, 계몽주의 사상은
인간의 본성과 상반된 것일까요?
13:19
This is an acute question for me,
256
799680
2296
제 입장에서는 예민한 문제인데요.
13:22
because I'm a prominent advocate
of the existence of human nature,
257
802000
3416
저는 인간 본성의 존재를
유난히 옹호하기 때문입니다.
13:25
with all its shortcomings
and perversities.
258
805440
3416
비록 단점이나 고집스런 면이
있기는 해도 말이죠.
13:28
In my book "The Blank Slate,"
259
808880
1416
"빈 서판(The Blank Slate)"라는
제 저서에서
13:30
I argued that the human prospect
is more tragic than utopian
260
810320
4136
저는 인류의 미래는 유토피아가 아니라
훨씬 비관적이라고 주장했고
13:34
and that we are not stardust,
we are not golden
261
814480
2736
우리는 별처럼 빛나는
소중한 존재도 아니며
13:37
and there's no way
we are getting back to the garden.
262
817240
2536
에덴 동산으로 돌아갈
방법은 없다고 말했죠.
13:39
(Laughter)
263
819800
2496
(웃음)
13:42
But my worldview has lightened up
264
822320
2296
그런데 저는 세상을
긍정적으로 보게 되었습니다.
13:44
in the 15 years since
"The Blank Slate" was published.
265
824640
2936
15년 전에 그 책이
출간된 이후로 달라졌죠.
13:47
My acquaintance with
the statistics of human progress,
266
827600
2936
인류의 진보에 대한
통계 자료를 접하고
13:50
starting with violence
267
830560
1336
폭력으로 시작했지만
13:51
but now encompassing
every other aspect of our well-being,
268
831920
3776
우리 행복의 모든 면을
둘러싼 현실을 보며
13:55
has fortified my belief
269
835720
1576
강한 믿음을 갖게 되었습니다.
13:57
that in understanding
our tribulations and woes,
270
837320
3176
우리의 시련과 위기를
이해하게 되었죠.
14:00
human nature is the problem,
271
840520
1776
인간의 본성은 문제가 있지만
14:02
but human nature, channeled
by Enlightenment norms and institutions,
272
842320
4336
계몽주의적 규범과 제도로
다듬어진 인간 본성은
14:06
is also the solution.
273
846680
1200
이 역시 해법이 될 수 있습니다.
14:09
Admittedly, it's not easy
to replicate my own data-driven epiphany
274
849200
4896
물론 자료에 근거한 깨달음만으로
인간성 전체를 설명하기는 어렵습니다.
14:14
with humanity at large.
275
854120
2336
14:16
Some intellectuals have responded
276
856480
1816
제 저서 "Enlightenment Now"에 대해
분노를 표출한 지식인들도 있었습니다.
14:18
with fury to my book "Enlightenment Now,"
277
858320
2696
14:21
saying first how dare he claim
that intellectuals hate progress,
278
861040
4256
첫째 이유는 어떻게 지식인들이 진보를
거부한다고 주장하느냐는 것이었고
14:25
and second, how dare he claim
that there has been progress.
279
865320
3136
둘째는 대체 뭐가 진보되었다고
주장하느냐는 것이었죠.
14:28
(Laughter)
280
868480
2680
(웃음)
14:32
With others, the idea of progress
just leaves them cold.
281
872240
3616
다른 사람들은 진보에 대해
별 관심이 없습니다.
14:35
Saving the lives of billions,
282
875880
1696
수십 억 인구의 생명을 구하고
14:37
eradicating disease, feeding the hungry,
283
877600
2896
질병을 없애고, 기근을 없애고
14:40
teaching kids to read?
284
880520
1440
아이들에게 읽는 법을 가르친다고?
14:42
Boring.
285
882560
1200
이젠 지겨워.
14:44
At the same time, the most common response
I have received from readers is gratitude,
286
884720
4496
반면에 대부분 독자들의 반응은
감사를 표하는 내용이었습니다.
14:49
gratitude for changing
their view of the world
287
889240
2376
세상을 보는 시각을
바꾸어줘서 고맙다는 거였죠.
14:51
from a numb and helpless fatalism
288
891640
2536
무감각하고 무력한 운명론적 시각이
14:54
to something more constructive,
289
894200
1656
뭔가 더 건설적이고 비장하게
바뀌었다면서 말이죠.
14:55
even heroic.
290
895880
1736
14:57
I believe that the ideals
of the Enlightenment
291
897640
2176
계몽주의적 관점에서
14:59
can be cast a stirring narrative,
292
899840
2016
여러분께 전할 이야기가 있습니다.
15:01
and I hope that people
with greater artistic flare
293
901880
2816
저보다 더 훌륭한 예술혼과
이야기 솜씨를 가진 사람들이
15:04
and rhetorical power than I
294
904720
2016
15:06
can tell it better and spread it further.
295
906760
3016
이 얘기를 더 잘 설명하고
널리 알리면 좋겠어요.
15:09
It goes something like this.
296
909800
1440
이런 내용입니다.
15:12
We are born into a pitiless universe,
297
912320
2576
우리는 냉혹한 세상에서 테어났습니다.
15:14
facing steep odds
against life-enabling order
298
914920
3176
생명 유지의 질서에 반하는
커다란 역경에 맞서야 하고
15:18
and in constant jeopardy of falling apart.
299
918120
2400
우리를 무너뜨릴
끊임없는 위험에 놓여있죠.
15:21
We were shaped by a process
that is ruthlessly competitive.
300
921360
3400
이 세상은 무자비한
경쟁으로 이루어져 있고
15:25
We are made from crooked timber,
301
925720
1776
뒤틀린 나무로 만들어진 우리는
15:27
vulnerable to illusions, self-centeredness
302
927520
3016
환상에 사로잡혀 자기 중심적이고
15:30
and at times astounding stupidity.
303
930560
2240
때로는 대단히 어리석죠.
15:33
Yet human nature has also
been blessed with resources
304
933800
2736
하지만 인간의 본성은 그것을
보완할 자질도 가지고 있습니다.
15:36
that open a space
for a kind of redemption.
305
936560
2280
15:39
We are endowed with the power
to combine ideas recursively,
306
939640
3256
우리는 아이디어를 서로 조합하고
생각에 생각을 더하는
15:42
to have thoughts about our thoughts.
307
942920
2456
천부적 능력도 가지고 있죠.
15:45
We have an instinct for language,
308
945400
1896
우리는 언어에 대한 본능도 있어서
15:47
allowing us to share the fruits
of our ingenuity and experience.
309
947320
3440
창의성과 경험의 과실을
공유할 수도 있습니다.
15:51
We are deepened
with the capacity for sympathy,
310
951760
2656
우리에게는 공감 능력도
깊게 자리하고 있으며
15:54
for pity, imagination,
compassion, commiseration.
311
954440
4120
연민, 상상, 동정, 위로의
능력도 갖고 있죠.
15:59
These endowments have found ways
to magnify their own power.
312
959480
3776
이런 재능으로 스스로의 능력을
키우는 길을 찾기도 합니다.
16:03
The scope of language has been augmented
313
963280
2016
언어 능력의 범위는
16:05
by the written, printed
and electronic word.
314
965320
2840
필기물, 인쇄물, 전자 문서 등으로
더욱 확대되어 왔습니다.
16:09
Our circle of sympathy has been expanded
315
969280
2016
공감 능력의 범위도 넓혀 왔습니다.
16:11
by history, journalism
and the narrative arts.
316
971320
3080
역사, 언론, 그리고
예술적 묘사를 통해서 말이죠.
16:15
And our puny rational faculties
have been multiplied
317
975160
2856
우리의 보잘 것 없는 이성적
능력도 배가되어 왔습니다.
16:18
by the norms and institutions of reason,
318
978040
2696
이성적인 규범과 법제도
16:20
intellectual curiosity, open debate,
319
980760
3296
지적 호기심과 열린 토론
16:24
skepticism of authority and dogma
320
984080
2696
권위과 종교 교리에 대한 회의적 시각
16:26
and the burden of proof to verify ideas
321
986800
2376
현실과 충돌하는 사상을 검증하기 위한
책임감을 가지면서 말이죠.
16:29
by confronting them against reality.
322
989200
1880
16:32
As the spiral of recursive improvement
323
992320
2536
거듭되는 발전의 소용돌이로 힘을 모아
16:34
gathers momentum,
324
994880
1616
16:36
we eke out victories
against the forces that grind us down,
325
996520
3536
우리를 무너뜨리려는 힘과 싸워
힘겨운 승리를 거둡니다.
16:40
not least the darker parts
of our own nature.
326
1000080
3256
특히 인간 본성이 가진
어두운 측면과 싸워 이기죠.
16:43
We penetrate the mysteries
of the cosmos, including life and mind.
327
1003360
4736
우리는 생명과 정신을 포함한
우주의 신비를 파해칩니다.
16:48
We live longer, suffer less, learn more,
328
1008120
3856
우리는 더 오래 살고, 덜 고통 받고,
더 많이 배우고, 더 현명해졌으며
16:52
get smarter and enjoy more small pleasures
329
1012000
2856
작은 기쁨과 풍부한 경험을
더욱 즐기게 되었습니다.
16:54
and rich experiences.
330
1014880
1320
16:57
Fewer of us are killed,
assaulted, enslaved, exploited
331
1017080
4616
죽거나, 푹행을 당하거나,
노예로 살거나, 학대받거나
17:01
or oppressed by the others.
332
1021720
2016
핍박받는 사람도 줄었죠.
17:03
From a few oases, the territories
with peace and prosperity are growing
333
1023760
4496
몇 군데 오아시스에서 시작하여
평화와 번영의 지역이 늘어가고
17:08
and could someday encompass the globe.
334
1028280
2360
언젠가는 온 세상을 뒤덮을 것입니다.
17:11
Much suffering remains
335
1031840
1896
아직 많은 어려움이 남아 있고
17:13
and tremendous peril,
336
1033760
1736
엄청난 위기가 도사리고 있지만
17:15
but ideas on how to reduce them
have been voiced,
337
1035520
2736
그것을 줄이기 위한 방안이 나오고 있고
17:18
and an infinite number of others
are yet to be conceived.
338
1038280
3895
다른 수많은 방법들도
고려되고 있습니다.
17:22
We will never have a perfect world,
339
1042200
2416
완벽한 세상은
절대로 존재하지 않습니다.
17:24
and it would be dangerous to seek one.
340
1044640
2256
그런 세상을 추구하는 것은
위험할지도 모릅니다.
17:26
But there's no limit
to the betterments we can attain
341
1046920
2535
하지만 개선의 가능성은 무한합니다.
17:29
if we continue to apply knowledge
to enhance human flourishing.
342
1049480
3879
우리 지식을 인류의 번영을 위해
사용하는 걸 멈추지 않는다면 말이죠.
17:34
This heroic story
is not just another myth.
343
1054760
3136
이 영웅담은 단지
신화가 아닙니다.
17:37
Myths are fictions, but this one is true,
344
1057920
3056
신화는 허구지만,
우리 이야기는 사실입니다.
17:41
true to the best of our knowledge,
which is the only truth we can have.
345
1061000
3936
우리가 가진 유일한 진실인
지식이야말로 사실인 것입니다.
17:44
As we learn more,
346
1064960
1216
우리가 더 많이 배울수록
17:46
we can show which parts of the story
continue to be true and which ones false,
347
1066200
4456
이야기의 사실로 이어져야 할 부분과
거짓인 부분을 밝힐 수 있습니다.
17:50
as any of them might be
and any could become.
348
1070680
2800
일부는 틀림없이 그렇고,
일부는 가능성이 있기 때문이죠.
17:54
And this story belongs not to any tribe
349
1074320
2536
그리고 이 이야기는
어느 인종만의 것이 아니라
17:56
but to all of humanity,
350
1076880
1856
모든 인류에 관한 것입니다.
17:58
to any sentient creature
with the power of reason
351
1078760
3696
이성의 힘을 갖고
자신의 생존을 추구하는
18:02
and the urge to persist in its being,
352
1082480
2896
지각있는 생명체의 영웅담입니다.
18:05
for it requires only the convictions
353
1085400
1936
우리가 필요한 것은 오직 믿음입니다.
18:07
that life is better than death,
354
1087360
2176
삶이 죽음보다 낫고
18:09
health is better than sickness,
355
1089560
1936
건강이 질병보다 낫고
18:11
abundance is better than want,
356
1091520
2136
풍부함이 부족함보다 낫고
18:13
freedom is better than coercion,
357
1093680
2416
자유가 강압보다 낫고
18:16
happiness is better than suffering
358
1096120
2176
행복이 고난보다 낫고
18:18
and knowledge is better
than ignorance and superstition.
359
1098320
3400
지식이 무지나 미신보다
낫다는 신념입니다.
18:22
Thank you.
360
1102520
1216
감사합니다.
18:23
(Applause)
361
1103760
3800
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.