Is the world getting better or worse? A look at the numbers | Steven Pinker

1,485,047 views ・ 2018-05-21

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Herman Corector: Cristina Nicolae
00:13
Many people face the news each morning
0
13680
2736
Mulți oameni ascultă știrile de dimineață
00:16
with trepidation and dread.
1
16440
2456
cu frică și teamă.
00:18
Every day, we read of shootings,
2
18920
2656
În fiecare zi citim despre împușcături,
00:21
inequality, pollution, dictatorship,
3
21600
3896
inegalitate, poluare, dictatură,
00:25
war and the spread of nuclear weapons.
4
25520
3176
război și răspândirea armelor nucleare.
00:28
These are some of the reasons
5
28720
1736
Acestea sunt unele dintre motivele
00:30
that 2016 was called the "Worst. Year. Ever."
6
30480
5456
pentru care 2016 a fost numit „Cel mai rău an din istorie.”
00:35
Until 2017 claimed that record --
7
35960
2576
Până când 2017 a revendicat acel record
00:38
(Laughter)
8
38560
1056
(Râsete)
00:39
and left many people longing for earlier decades,
9
39640
2576
și i-a făcut pe mulți să tânjească după deceniile anterioare,
00:42
when the world seemed safer, cleaner and more equal.
10
42240
3320
când lumea părea mai sigură, mai curată și mult mai egală.
00:46
But is this a sensible way to understand the human condition
11
46560
3576
Dar este aceasta o cale rațională de a înțelege condiția umană
00:50
in the 21st century?
12
50160
1976
din secolul XXI?
00:52
As Franklin Pierce Adams pointed out,
13
52160
2776
Așa cum Franklin Pierce Adams a arătat:
00:54
"Nothing is more responsible for the good old days
14
54960
2696
„Nimic nu transformă vremurile apuse în vremuri bune,
00:57
than a bad memory."
15
57680
1216
precum o face o memorie slabă.”
00:58
(Laughter)
16
58920
2736
(Râsete)
01:01
You can always fool yourself into seeing a decline
17
61680
3376
Te poți păcăli oricând că vezi un declin
01:05
if you compare bleeding headlines of the present
18
65080
2696
dacă compari rănile din prezent
01:07
with rose-tinted images of the past.
19
67800
3096
cu imaginile idealiste din trecut.
01:10
What does the trajectory of the world look like
20
70920
2416
Cum arată traiectoria lumii
01:13
when we measure well-being over time using a constant yardstick?
21
73360
4256
când măsurăm binele în timp folosind o unitate de măsură constantă?
01:17
Let's compare the most recent data on the present
22
77640
2696
Haideți să comparăm cele mai recente date din prezent,
01:20
with the same measures 30 years ago.
23
80360
2000
cu aceleași măsuri de acum 30 de ani.
01:23
Last year, Americans killed each other at a rate of 5.3 per hundred thousand,
24
83320
5136
Anul trecut, americanii s-au ucis între ei cu o rată de 5,3 la o sută de mii,
01:28
had seven percent of their citizens in poverty
25
88480
3376
aveau șapte procente din populație în sărăcie
01:31
and emitted 21 million tons of particulate matter
26
91880
3256
și au emis 21 milioane de tone de particule
01:35
and four million tons of sulfur dioxide.
27
95160
3096
și patru milioane de tone de dioxid de sulf.
01:38
But 30 years ago, the homicide rate was 8.5 per hundred thousand,
28
98280
4136
Dar cu 30 de ani în urmă, rata de omor era de 8,5 la o sută de mii,
01:42
poverty rate was 12 percent
29
102440
2096
rata sărăciei era 12%
01:44
and we emitted 35 million tons of particulate matter
30
104560
3176
și am emis 35 milioane de tone de particule
01:47
and 20 million tons of sulfur dioxide.
31
107760
2720
și 20 milioane de tone de dioxid de sulf.
01:51
What about the world as a whole?
32
111400
2056
Cum rămâne cu lumea ca întreg?
01:53
Last year, the world had 12 ongoing wars,
33
113480
3416
Anul trecut, lumea a avut parte de 12 războaie în curs de desfășurare,
01:56
60 autocracies,
34
116920
2136
60 de autocrații,
01:59
10 percent of the world population in extreme poverty
35
119080
3616
10% din populația globului într-o sărăcie severă
02:02
and more than 10,000 nuclear weapons.
36
122720
2976
și mai mult de 10.000 de arme nucleare.
02:05
But 30 years ago, there were 23 wars,
37
125720
2496
Dar cu 30 de ani în urmă, au avut loc 23 de războaie,
02:08
85 autocracies,
38
128240
1896
85 de autocrații,
02:10
37 percent of the world population in extreme poverty
39
130160
3616
37% din populația lumii se afla în sărăcie severă
02:13
and more than 60,000 nuclear weapons.
40
133800
2800
și existau mai mult de 60.000 de arme nucleare.
02:17
True, last year was a terrible year for terrorism in Western Europe,
41
137200
4535
Adevărat, anul trecut a fost groaznic pentru terorismul din vestul Europei,
02:21
with 238 deaths,
42
141759
2217
cu 238 de morți,
02:24
but 1988 was worse with 440 deaths.
43
144000
3200
dar 1988 a fost mai rău cu 440 decese.
02:28
What's going on?
44
148440
1536
Ce se întâmplă?
02:30
Was 1988 a particularly bad year?
45
150000
3496
A fost 1988 în mod special un an rău?
02:33
Or are these improvements a sign that the world, for all its struggles,
46
153520
4056
Sau sunt aceste îmbunătățiri un semn că lumea, cu toate greutățile sale,
02:37
gets better over time?
47
157600
1640
devine mai bună cu trecerea timpului?
02:39
Might we even invoke the admittedly old-fashioned notion of progress?
48
159800
4800
Poate chiar să invocăm indiscutabil ideea de modă veche de progres?
02:45
To do so is to court a certain amount of derision,
49
165880
3296
Pentru a face asta trebuie să judecăm o anumită cantitate de batjocură,
02:49
because I have found that intellectuals hate progress.
50
169200
3776
deoarece am descoperit că intelectualii urăsc progresul.
02:53
(Laughter)
51
173000
1816
(Râsete)
02:54
(Applause)
52
174840
2816
(Aplauze)
02:57
And intellectuals who call themselves progressive really hate progress.
53
177680
3696
Iar intelectualii care se proclamă progresiști chiar detestă progresul.
03:01
(Laughter)
54
181400
1136
(Râsete)
03:02
Now, it's not that they hate the fruits of progress, mind you.
55
182560
3336
Dar nu e ca și cum urăsc roadele progresului.
03:05
Most academics and pundits
56
185920
2616
Mulți academicieni și specialiști
03:08
would rather have their surgery with anesthesia than without it.
57
188560
3440
ar trece printr-o operație cu anestezic decât fără acesta.
03:13
It's the idea of progress that rankles the chattering class.
58
193080
4256
Ideea de progres este cea care rănește clasa „vorbitoare”.
03:17
If you believe that humans can improve their lot, I have been told,
59
197360
3736
Mi s-a spus că dacă credeți că oamenii pot să-și îmbunătățească soarta,
03:21
that means that you have a blind faith
60
201120
2376
asta înseamnă că aveți o credință oarbă
03:23
and a quasi-religious belief in the outmoded superstition
61
203520
4576
și o convingere cvasi-religioasă într-o superstiție demodată
03:28
and the false promise of the myth of the onward march
62
208120
3816
și falsa promisiune a mitului de avansare
03:31
of inexorable progress.
63
211960
2040
a progresului inexorabil.
03:34
You are a cheerleader for vulgar American can-doism,
64
214640
4336
Voi sunteți un animator al ideologiei vulgare americane de „a putea”,
03:39
with the rah-rah spirit of boardroom ideology,
65
219000
3216
cu spiritul de încurajare al ideologiei de consiliu,
03:42
Silicon Valley and the Chamber of Commerce.
66
222240
3056
Silicon Valley și Camera de Comerț.
03:45
You are a practitioner of Whig history,
67
225320
2856
Sunteți un practicant al istoriei Whig,
03:48
a naive optimist, a Pollyanna and, of course, a Pangloss,
68
228200
4136
un optimist naiv, o Pollyana și, desigur, un Pangloss,
03:52
alluding to the Voltaire character who declared,
69
232360
2656
aluzie la personajul lui Voltaire care a declarat:
03:55
"All is for the best in the best of all possible worlds."
70
235040
3336
„Totul este pentru cele mai bune din cele mai bune lumi posibile.”
03:58
Well, Professor Pangloss, as it happens, was a pessimist.
71
238400
3496
Întâmplarea face că profesorul Pangloss să fie un pesimist.
04:01
A true optimist believes there can be much better worlds
72
241920
2656
Un optimist adevărat crede că pot exista lumi mai bune
04:04
than the one we have today.
73
244600
1536
decât cele pe care le avem astăzi.
04:06
But all of this is irrelevant,
74
246160
1656
Dar totul este irelevant,
04:07
because the question of whether progress has taken place
75
247840
2776
deoarece întrebarea dacă progresul a avut loc
04:10
is not a matter of faith
76
250640
1736
nu e o chestiune de credință
04:12
or having an optimistic temperament or seeing the glass as half full.
77
252400
3816
sau posesie a unui temperament optimist sau vederea părții pline a paharului.
04:16
It's a testable hypothesis.
78
256240
1840
Este o ipoteză testabilă.
04:18
For all their differences,
79
258720
1376
În ciuda diferențelor lor,
04:20
people largely agree on what goes into human well-being:
80
260120
4376
oamenii sunt de acord în mare măsură în ceea ce privește bunăstarea umană:
04:24
life, health, sustenance, prosperity, peace, freedom, safety, knowledge,
81
264520
5696
viață, sănătate, subzistență, prosperitate, pace, libertate,
siguranță, cunoștințe, timp liber, fericire.
04:30
leisure, happiness.
82
270240
1976
04:32
All of these things can be measured.
83
272240
1896
Toate aceste lucruri pot fi măsurate.
04:34
If they have improved over time, that, I submit, is progress.
84
274160
4336
Dacă acestea s-au îmbunătățit peste timp, atunci eu afirm că este un progres.
04:38
Let's go to the data,
85
278520
1616
Să mergem la date,
04:40
beginning with the most precious thing of all, life.
86
280160
3616
începând cu cel mai prețios lucru dintre toate, viața.
04:43
For most of human history, life expectancy at birth was around 30.
87
283800
4576
În cea mai mare parte a istoriei umane, speranța de viață la naștere
era de 30 de ani.
04:48
Today, worldwide, it is more than 70,
88
288400
2776
Astăzi, în întreaga lume, este mai mare de 70,
04:51
and in the developed parts of the world,
89
291200
1936
iar în părțile dezvoltate ale lumii,
04:53
more than 80.
90
293160
1200
mai mult de 80.
04:55
250 years ago, in the richest countries of the world,
91
295040
3136
Cu 250 de ani în urmă, în cele mai bogate țări ale lumii,
04:58
a third of the children did not live to see their fifth birthday,
92
298200
4016
o treime din copii nu ajungeau la vârsta de 15 ani,
05:02
before the risk was brought down a hundredfold.
93
302240
3336
înainte ca riscul să fie redus de o sută de ori.
05:05
Today, that fate befalls less than six percent of children
94
305600
3256
Astăzi, acea soartă lovește mai puțin de 6% dintre copii
05:08
in the poorest countries of the world.
95
308880
1840
în cele mai sărace țări ale lumii.
05:11
Famine is one of the Four Horsemen of the Apocalypse.
96
311600
3416
Foametea este unul din cei Patru călăreți ai Apocalipsei.
05:15
It could bring devastation to any part of the world.
97
315040
3256
Ar putea aduce devastarea oricărei părți a lumii.
05:18
Today, famine has been banished
98
318320
1936
Astăzi, foametea a fost alungată
05:20
to the most remote and war-ravaged regions.
99
320280
2600
către regiunile cele mai izolate și devastate de război.
05:23
200 years ago, 90 percent of the world's population
100
323680
3136
Cu 200 de ani în urmă, 90% din populația lumii
05:26
subsisted in extreme poverty.
101
326840
2176
trăia în sărăcie extremă.
05:29
Today, fewer than 10 percent of people do.
102
329040
2560
Astăzi o face mai puțin de 10%.
05:32
For most of human history,
103
332720
1496
În cea mai mare parte a istoriei umane,
05:34
the powerful states and empires
104
334240
2056
statele și imperiile puternice
05:36
were pretty much always at war with each other,
105
336320
2616
erau mai mereu în război între ele,
05:38
and peace was a mere interlude between wars.
106
338960
3456
iar pacea era un simplu interludiu între războaie.
05:42
Today, they are never at war with each other.
107
342440
2256
Astăzi, acestea nu se mai află în război.
05:44
The last great power war
108
344720
1296
Ultimul mare război de putere
05:46
pitted the United States against China 65 years ago.
109
346040
3120
a pus Statele Unite împotriva Chinei cu 65 de ani în urmă.
05:50
More recently, wars of all kinds have become fewer and less deadly.
110
350160
4736
Mai recent, războaie de tot felul au scăzut și au devenit mai puțin mortale.
05:54
The annual rate of war has fallen from about 22 per hundred thousand per year
111
354920
4456
Rata anuală de război a scăzut de la aproximativ 22 per 100.000 per an
05:59
in the early '50s to 1.2 today.
112
359400
3616
la începutul anilor '50, la 1,2 astăzi.
06:03
Democracy has suffered obvious setbacks
113
363040
2576
Democrația a suferit eșecuri evidente,
06:05
in Venezuela, in Russia, in Turkey
114
365640
3616
în Venezuela, în Rusia, în Turcia
06:09
and is threatened by the rise of authoritarian populism
115
369280
3096
și este amenințată de creșterea autoritarismul populist
06:12
in Eastern Europe and the United States.
116
372400
2616
din Europa de est și Statele Unite.
06:15
Yet the world has never been more democratic
117
375040
2696
Și totuși, lumea nu a fost niciodată mai democratică
06:17
than it has been in the past decade,
118
377760
1976
decât a fost în ultimul deceniu,
06:19
with two-thirds of the world's people living in democracies.
119
379760
3200
cu două treimi din populația lumii trăind în democrații.
06:24
Homicide rates plunge whenever anarchy and the code of vendetta
120
384280
4136
Ratele de omucidere scad ori de câte ori anarhia și codul de vendetă
06:28
are replaced by the rule of law.
121
388440
2376
sunt înlocuite de supremația legii.
06:30
It happened when feudal Europe was brought under the control of centralized kingdoms,
122
390840
4216
S-a întâmplat când Europa feudală a ajuns sub controlul regatelor centralizate,
06:35
so that today a Western European
123
395080
2136
astfel că astăzi un european din vest
06:37
has 1/35th the chance of being murdered
124
397240
2576
are o șansă din 35 de a fi ucis
06:39
compared to his medieval ancestors.
125
399840
2576
comparat cu strămoșii săi medievali.
06:42
It happened again in colonial New England,
126
402440
2456
S-a întâmplat din nou în colonia New England,
06:44
in the American Wild West when the sheriffs moved to town,
127
404920
3536
în vestul sălbatic american când șerifii s-au mutat la oraș,
06:48
and in Mexico.
128
408480
1696
și în Mexic.
06:50
Indeed, we've become safer in just about every way.
129
410200
3520
Într-adevăr, am devenit mai siguri în orice mod posibil.
06:54
Over the last century, we've become 96 percent less likely
130
414560
3536
În decursul ultimului secol, a devenit cu 96% mai puțin probabil
06:58
to be killed in a car crash,
131
418120
2256
să murim într-un accident de mașină,
07:00
88 percent less likely to be mowed down on the sidewalk,
132
420400
3936
88% mai puțin probabil să fim turtiți de asfalt,
07:04
99 percent less likely to die in a plane crash,
133
424360
3736
99% mai puțin probabil să murim într-un accident de avion,
07:08
95 percent less likely to be killed on the job,
134
428120
3656
95% mai puțin probabil să fim omorâți la locul de muncă,
07:11
89 percent less likely to be killed by an act of God,
135
431800
3616
89% mai puțin probabil să fim uciși de o calamitate naturală,
07:15
such as a drought, flood, wildfire, storm, volcano,
136
435440
3936
precum secetă, inundație, incendiu, furtună, erupție vulcanică,
07:19
landslide, earthquake or meteor strike,
137
439400
2656
alunecare de teren, cutremur de pământ sau un meteorit,
07:22
presumably not because God has become less angry with us
138
442080
3256
probabil nu pentru că Dumnezeu nu mai este așa de supărat pe noi,
07:25
but because of improvements in the resilience of our infrastructure.
139
445360
4736
ci datorită îmbunătățirilor din reziliența infrastructurii noastre.
07:30
And what about the quintessential act of God,
140
450120
3256
Și cum rămâne cu actul esențial a lui Dumnezeu,
07:33
the projectile hurled by Zeus himself?
141
453400
3496
proiectilul aruncat de însuși Zeus?
07:36
Yes, we are 97 percent less likely to be killed by a bolt of lightning.
142
456920
4240
Da, sunt cu 97% mai puține șanse să fim uciși de un fulger.
07:43
Before the 17th century,
143
463480
1656
Înainte de secolul XVII,
07:45
no more than 15 percent of Europeans could read or write.
144
465160
3536
nu mai mult de 15% din europeni puteau citi sau scrie.
07:48
Europe and the United States achieved universal literacy
145
468720
3136
Europa și Statele Unite au obținut o alfabetizare universală
07:51
by the middle of the 20th century,
146
471880
1936
pe la mijlocul secolului XX,
07:53
and the rest of the world is catching up.
147
473840
2496
iar restul lumii vine din urmă.
07:56
Today, more than 90 percent of the world's population
148
476360
3416
Astăzi, mai mult de 90% din populația lumii
07:59
under the age of 25 can read and write.
149
479800
2440
sub vârsta de 25 de ani poate să citească și să scrie.
08:03
In the 19th century, Westerners worked more than 60 hours per week.
150
483440
3976
În secolul XIX, cei din vest lucrau mai mult de 60 de ore pe săptămână.
08:07
Today, they work fewer than 40.
151
487440
1920
Astăzi, lucrează mai puțin de 40.
08:10
Thanks to the universal penetration of running water and electricity
152
490440
4416
Mulțumită pătrunderii universale a apei curente și electricității
08:14
in the developed world
153
494880
1376
în lumea dezvoltată
08:16
and the widespread adoption of washing machines, vacuum cleaners,
154
496280
3976
și adoptarea pe scară largă a mașinilor de spălat, aspiratoarelor,
08:20
refrigerators, dishwashers, stoves and microwaves,
155
500280
3976
frigiderelor, mașinilor de spălat vase, aragazelor și cuptoarelor cu microunde,
08:24
the amount of our lives that we forfeit to housework
156
504280
2896
timpul din viața noastră pierdut cu treburile din casă
08:27
has fallen from 60 hours a week
157
507200
2376
a scăzut de la 60 de oră pe săptămână
08:29
to fewer than 15 hours a week.
158
509600
1960
la mai puțin de 15 ore pe săptămână.
08:32
Do all of these gains in health, wealth, safety, knowledge and leisure
159
512760
4536
Toate aceste câștiguri în sănătate, bogăție, siguranță, cunoștințe, timp liber
08:37
make us any happier?
160
517320
1696
ne fac mai fericiți?
08:39
The answer is yes.
161
519040
1216
Răspunsul este da.
08:40
In 86 percent of the world's countries,
162
520280
2176
Într-un procent de 86% din țările lumii,
08:42
happiness has increased in recent decades.
163
522480
2360
fericirea a crescut în deceniile recente.
08:45
Well, I hope to have convinced you
164
525799
1736
Sper că v-am convins
08:47
that progress is not a matter of faith or optimism,
165
527559
3417
că progresul nu ține de credință sau optimism,
08:51
but is a fact of human history,
166
531000
2135
ci e un fapt al istoriei umane,
08:53
indeed the greatest fact in human history.
167
533159
2561
ba chiar cel mai mare fapt al istoriei umane.
08:56
And how has this fact been covered in the news?
168
536480
2816
Și cum a fost acoperit acest fapt în știri?
08:59
(Laughter)
169
539320
3160
(Râsete)
09:03
A tabulation of positive and negative emotion words in news stories
170
543360
3976
O listare de cuvinte sentimentaliste pozitive și negative în știri
09:07
has shown that during the decades in which humanity has gotten healthier,
171
547360
3656
a arătat că în timpul deceniilor în care umanitatea a devenit mai sănătoasă,
09:11
wealthier, wiser, safer and happier,
172
551040
2816
mai bogată, mai deșteaptă, mai sigură și mai fericită,
09:13
the "New York Times" has become increasingly morose
173
553880
4096
„New York Times” a devenit din ce în ce mai ursuz,
09:18
and the world's broadcasts too have gotten steadily glummer.
174
558000
3600
iar știrile globale au devenit și ele constant mai sumbre.
09:22
Why don't people appreciate progress?
175
562720
2696
De ce nu apreciază lumea progresul?
09:25
Part of the answer comes from our cognitive psychology.
176
565440
2976
O parte din răspuns vine din psihologia noastră cognitivă.
09:28
We estimate risk using a mental shortcut called the "availability heuristic."
177
568440
5016
Estimăm un risc folosind o scurtătură denumită „euristica disponibilității”.
09:33
The easier it is to recall something from memory,
178
573480
2776
Cu cât ne este mai ușor să ne reamintim ceva,
09:36
the more probable we judge it to be.
179
576280
2000
cu atât mai probabil putem să judecăm.
09:39
The other part of the answer comes from the nature of journalism,
180
579200
3616
Cealaltă parte a răspunsului vine din natura jurnalismului,
09:42
captured in this satirical headline from "The Onion,"
181
582840
3376
surprinsă în acest titlu satiric din „The Onion”,
„CNN susține o întâlnire de dimineață pentru a decide
09:46
"CNN Holds Morning Meeting to Decide
182
586240
2056
09:48
What Viewers Should Panic About For Rest of Day."
183
588320
2296
pentru ce ar trebui să se panicheze telespectatorii în restul zilei.”
09:50
(Laughter)
184
590640
1696
(Râsete)
09:52
(Applause)
185
592360
4040
(Aplauze)
Știrile fac referire la lucruri ce au loc, nu la cele care nu se întâmplă.
09:57
News is about stuff that happens, not stuff that doesn't happen.
186
597160
3816
10:01
You never see a journalist who says,
187
601000
2376
Niciodată nu vedeți un jurnalist care spune:
10:03
"I'm reporting live from a country that has been at peace for 40 years,"
188
603400
4216
„Transmit live dintr-o țară în care e pace de 40 de ani,”
10:07
or a city that has not been attacked by terrorists.
189
607640
2640
sau un oraș care nu a fost atacat de teroriști.
10:10
Also, bad things can happen quickly,
190
610960
2336
De asemenea, lucruri rele se pot petrece rapid,
10:13
but good things aren't built in a day.
191
613320
2416
dar cele bune nu sunt construite într-o zi.
10:15
The papers could have run the headline,
192
615760
1896
Ziarele ar putea rula titlul,
10:17
"137,000 people escaped from extreme poverty yesterday"
193
617680
4376
„137.000 de oameni au scăpat ieri de sărăcie extremă”
10:22
every day for the last 25 years.
194
622080
2856
în fiecare zi din ultimii 25 de ani.
10:24
That's one and a quarter billion people leaving poverty behind,
195
624960
4216
Asta înseamnă un miliard și un sfert de oameni ce au scăpat de sărăcie,
10:29
but you never read about it.
196
629200
2016
dar nu citiți niciodată așa ceva.
10:31
Also, the news capitalizes on our morbid interest
197
631240
3296
De asemenea, știrile valorifică interesul nostru morbid
10:34
in what can go wrong,
198
634560
1256
în ce poate să nu meargă bine,
10:35
captured in the programming policy, "If it bleeds, it leads."
199
635840
4336
reflectat în politica programelor: „Sângele face rating.”
10:40
Well, if you combine our cognitive biases with the nature of news,
200
640200
3736
Dacă veți combina prejudecățile noastre cognitive cu natura știrilor,
10:43
you can see why the world has been coming to an end
201
643960
2696
puteți vedea de ce lumea se apropie de sfârșit
10:46
for a very long time indeed.
202
646680
1960
de foarte mult timp într-adevăr.
10:50
Let me address some questions about progress
203
650840
2096
Permiteți-mi să adresez câteva întrebări despre progres
10:52
that no doubt have occurred to many of you.
204
652960
2360
pe care fără îndoială vi le-ați pus mulți dintre voi.
10:56
First, isn't it good to be pessimistic
205
656320
2736
În primul rând, nu este bine să fii pesimist
10:59
to safeguard against complacency,
206
659080
2416
pentru protejarea împotriva satisfacției,
11:01
to rake the muck, to speak truth to power?
207
661520
2656
să se expună abaterile, să vorbească adevărul la putere?
11:04
Well, not exactly.
208
664200
1976
Ei bine, nu chiar.
11:06
It's good to be accurate.
209
666200
1976
Este bine să fii precis.
Cu siguranță că trebuie să fim conștienți de suferință și pericol,
11:08
Of course we should be aware of suffering and danger
210
668200
2456
11:10
wherever they occur,
211
670680
1416
oriunde ar avea loc,
11:12
but we should also be aware of how they can be reduced,
212
672120
3016
dar ar trebui să fim conștienți de cum pot fi acestea reduse,
11:15
because there are dangers to indiscriminate pessimism.
213
675160
3496
deoarece există pericole în încurajarea pesimismului.
11:18
One of them is fatalism.
214
678680
1656
Unul din ele este fatalismul.
11:20
If all our efforts at improving the world
215
680360
2176
Dacă toate eforturile noastre de îmbunătățire a lumii
11:22
have been in vain,
216
682560
1296
au fost în zadar,
11:23
why throw good money after bad?
217
683880
1856
de ce să aruncăm bani buni?
11:25
The poor will always be with you.
218
685760
1572
Săracii vor fi mereu alături de voi.
11:28
And since the world will end soon --
219
688280
2296
Și de vreme ce lumea se va sfârși în curând,
11:30
if climate change doesn't kill us all,
220
690600
1856
dacă schimbarea climatică nu ne ucide pe toți,
11:32
then runaway artificial intelligence will --
221
692480
2456
atunci avântul inteligenței artificiale o va face,
11:34
a natural response is to enjoy life while we can,
222
694960
3616
un răspuns natural este să ne bucurăm de viață cât mai putem,
11:38
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
223
698600
2760
să mâncăm, să bem și să fim veseli, căci mâine putem muri.
11:42
The other danger of thoughtless pessimism is radicalism.
224
702840
3296
Celălalt pericol de pesimism lipsit de gândire este radicalismul.
11:46
If our institutions are all failing and beyond hope for reform,
225
706160
4016
Dacă toate instituțiile noastră decad și nu mai există speranță de reformă,
11:50
a natural response is to seek to smash the machine,
226
710200
3656
un răspuns natural este să căutăm să spargem mașina,
11:53
drain the swamp,
227
713880
1216
să drenăm mlaștina,
11:55
burn the empire to the ground,
228
715120
1776
să ardem imperiul până la temelii,
11:56
on the hope that whatever rises out of the ashes
229
716920
3296
în speranța că orice ar răsări din cenușă
12:00
is bound to be better than what we have now.
230
720240
2240
sigur este mai bun decât ce avem noi acum.
12:03
Well, if there is such a thing as progress,
231
723920
2056
Dacă există un asemenea lucru precum progresul,
12:06
what causes it?
232
726000
1256
ce îl cauzează?
12:07
Progress is not some mystical force or dialectic lifting us ever higher.
233
727280
5176
Progresul nu este o forță mistică sau o dialectică ce ne ridică tot mai sus.
12:12
It's not a mysterious arc of history bending toward justice.
234
732480
3576
Progresul nu este un arc misterios al istoriei care se înclină spre justiție.
12:16
It's the result of human efforts governed by an idea,
235
736080
3736
Este rezultatul eforturilor umane guvernate de o idee,
12:19
an idea that we associate with the 18th century Enlightenment,
236
739840
4016
o idee pe care o asociem cu Iluminismul secolului XVIII,
12:23
namely that if we apply reason and science
237
743880
4336
și anume că dacă aplicăm rațiunea și știința
12:28
that enhance human well-being,
238
748240
2056
care sporesc bunăstarea umană,
12:30
we can gradually succeed.
239
750320
1640
putem să reușim treptat.
12:32
Is progress inevitable? Of course not.
240
752680
3456
Este progresul inevitabil? Desigur că nu.
12:36
Progress does not mean that everything becomes better
241
756160
3016
Progresul nu înseamnă că totul devine mai bun
12:39
for everyone everywhere all the time.
242
759200
2936
pentru toată lumea de peste tot, tot timpul.
12:42
That would be a miracle, and progress is not a miracle
243
762160
3256
Asta ar fi un miracol, iar progresul nu este un miracol
12:45
but problem-solving.
244
765440
1200
ci o rezolvare de probleme.
12:47
Problems are inevitable
245
767360
1856
Problemele sunt inevitabile,
12:49
and solutions create new problems which have to be solved in their turn.
246
769240
3680
iar soluțiile creează noi probleme ce trebuie să fie și ele rezolvate.
12:53
The unsolved problems facing the world today are gargantuan,
247
773760
3696
Problemele nerezolvate cu care lumea se confruntă astăzi sunt uriașe,
12:57
including the risks of climate change
248
777480
2776
incluzând riscul schimbării climatice
13:00
and nuclear war,
249
780280
1616
și războiul nuclear,
13:01
but we must see them as problems to be solved,
250
781920
2536
dar trebuie să le percepem ca probleme ce trebuie rezolvate,
13:04
not apocalypses in waiting,
251
784480
2416
nu apocalipsa în așteptare,
13:06
and aggressively pursue solutions
252
786920
2256
și să urmărim în mod agresiv soluții,
13:09
like Deep Decarbonization for climate change
253
789200
2856
cum ar fi eliminarea dioxidului de carbon pentru schimbările climatice
13:12
and Global Zero for nuclear war.
254
792080
2200
și reducerea numărului focoaselor la zero pentru războiul nuclear.
13:15
Finally, does the Enlightenment go against human nature?
255
795760
3896
În final, se opune Iluminismul naturii umane?
13:19
This is an acute question for me,
256
799680
2296
Aceasta este o întrebare acută pentru mine,
13:22
because I'm a prominent advocate of the existence of human nature,
257
802000
3416
pentru că sunt un avocat proeminent al existenței naturii umane,
13:25
with all its shortcomings and perversities.
258
805440
3416
cu toate neajunsurile și perversiunile sale.
13:28
In my book "The Blank Slate,"
259
808880
1416
În cartea mea „The Blank Slate”,
13:30
I argued that the human prospect is more tragic than utopian
260
810320
4136
am susținut că perspectiva umană este mai mult tragică decât utopică
13:34
and that we are not stardust, we are not golden
261
814480
2736
și că nu suntem praf de stele, nu suntem aurii
13:37
and there's no way we are getting back to the garden.
262
817240
2536
și nu avem cum să ne întoarcem în grădină.
13:39
(Laughter)
263
819800
2496
(Râsete)
13:42
But my worldview has lightened up
264
822320
2296
Dar viziunea mea despre lume s-a luminat
13:44
in the 15 years since "The Blank Slate" was published.
265
824640
2936
în cei 15 ani de când a fost publicată „The Blank Slate".
13:47
My acquaintance with the statistics of human progress,
266
827600
2936
Familiarizarea mea cu statisticile progresului uman,
13:50
starting with violence
267
830560
1336
începând cu violența,
13:51
but now encompassing every other aspect of our well-being,
268
831920
3776
dar acum cuprinzând orice alt aspect al bunăstării noastre,
13:55
has fortified my belief
269
835720
1576
mi-a fortificat credința
13:57
that in understanding our tribulations and woes,
270
837320
3176
că în înțelegerea necazurilor și problemelor noastre,
14:00
human nature is the problem,
271
840520
1776
natura umană este problema,
14:02
but human nature, channeled by Enlightenment norms and institutions,
272
842320
4336
dar natura umană, canalizată de normele și instituțiile iluministe,
14:06
is also the solution.
273
846680
1200
este de asemenea soluția.
14:09
Admittedly, it's not easy to replicate my own data-driven epiphany
274
849200
4896
Desigur, nu este ușor să reproduc propria mea epifanie condusă de date
14:14
with humanity at large.
275
854120
2336
cu umanitatea în general.
14:16
Some intellectuals have responded
276
856480
1816
Unii intelectuali au răspuns
14:18
with fury to my book "Enlightenment Now,"
277
858320
2696
cu furie către cartea mea „Enlightenment Now”,
14:21
saying first how dare he claim that intellectuals hate progress,
278
861040
4256
spunând: cum îndrăznește să pretindă că intelectualii urăsc progresul,
14:25
and second, how dare he claim that there has been progress.
279
865320
3136
cum îndrăznește să pretindă că a existat progres?
14:28
(Laughter)
280
868480
2680
(Râsete)
14:32
With others, the idea of progress just leaves them cold.
281
872240
3616
Pe alții, ideea de progres îi lasă rece.
14:35
Saving the lives of billions,
282
875880
1696
Salvând viața miliardelor,
14:37
eradicating disease, feeding the hungry,
283
877600
2896
eradicând boala, hrănindu-i pe cei flămânzi,
14:40
teaching kids to read?
284
880520
1440
învățând copiii să citească?
14:42
Boring.
285
882560
1200
Plictisitor.
14:44
At the same time, the most common response I have received from readers is gratitude,
286
884720
4496
În același timp, cel mai întâlnit răspuns venit de la cititori este recunoștința,
recunoștința pentru schimbarea perspectivei lor asupra lumii,
14:49
gratitude for changing their view of the world
287
889240
2376
14:51
from a numb and helpless fatalism
288
891640
2536
de la un fatalism neputincios și neajutorat
14:54
to something more constructive,
289
894200
1656
la ceva mult mai constructiv,
14:55
even heroic.
290
895880
1736
chiar eroic.
14:57
I believe that the ideals of the Enlightenment
291
897640
2176
Cred că idealurilor Iluminismului
14:59
can be cast a stirring narrative,
292
899840
2016
li se poate adăuga o narațiune activă,
15:01
and I hope that people with greater artistic flare
293
901880
2816
și sper ca oamenii cu o scânteie artistică
15:04
and rhetorical power than I
294
904720
2016
și o putere retorică mai mari decât am eu
15:06
can tell it better and spread it further.
295
906760
3016
pot să o spună mai bine și să o răspândească mai departe.
15:09
It goes something like this.
296
909800
1440
Funcționează cam așa.
15:12
We are born into a pitiless universe,
297
912320
2576
Suntem născuți într-un univers nemilos,
15:14
facing steep odds against life-enabling order
298
914920
3176
confruntându-ne cu cote abrupte împotriva ordinii care permite viața
15:18
and in constant jeopardy of falling apart.
299
918120
2400
și în pericol constant de cădere.
15:21
We were shaped by a process that is ruthlessly competitive.
300
921360
3400
Am fost formați de un proces care este competitiv fără milă.
15:25
We are made from crooked timber,
301
925720
1776
Suntem făcuți din lemn stratificat,
15:27
vulnerable to illusions, self-centeredness
302
927520
3016
vulnerabili la iluzii, egocentrism
15:30
and at times astounding stupidity.
303
930560
2240
și, uneori, la o uimitoare prostie.
15:33
Yet human nature has also been blessed with resources
304
933800
2736
Totuși, natura umană a fost de asemenea binecuvântată cu resurse
15:36
that open a space for a kind of redemption.
305
936560
2280
care deschid un spațiu pentru un fel de izbăvire.
15:39
We are endowed with the power to combine ideas recursively,
306
939640
3256
Suntem înzestrați cu puterea de a combina ideile recursiv,
15:42
to have thoughts about our thoughts.
307
942920
2456
să avem gânduri despre gândurile noastre.
15:45
We have an instinct for language,
308
945400
1896
Avem un instinct pentru limbă,
15:47
allowing us to share the fruits of our ingenuity and experience.
309
947320
3440
permițându-ne să împărtășim roadele ingenuității și experienței noastre.
15:51
We are deepened with the capacity for sympathy,
310
951760
2656
Suntem înzestrați cu capacitatea de a înțelege,
15:54
for pity, imagination, compassion, commiseration.
311
954440
4120
simțim milă, avem imaginație, compasiune, compătimire.
15:59
These endowments have found ways to magnify their own power.
312
959480
3776
Aceste dotări au găsit modalități de a-și mări propria putere.
16:03
The scope of language has been augmented
313
963280
2016
Scopul limbii a fost extins
16:05
by the written, printed and electronic word.
314
965320
2840
de cuvântul scris, printat și electronic.
16:09
Our circle of sympathy has been expanded
315
969280
2016
Cercul nostru de simpatie a fost extins
16:11
by history, journalism and the narrative arts.
316
971320
3080
de istorie, jurnalism și artele narative.
16:15
And our puny rational faculties have been multiplied
317
975160
2856
Iar facultățile noastre raționale au fost multiplicate
16:18
by the norms and institutions of reason,
318
978040
2696
de normele și instituțiile rațiunii,
16:20
intellectual curiosity, open debate,
319
980760
3296
curiozitatea intelectuală, dezbaterea deschisă,
16:24
skepticism of authority and dogma
320
984080
2696
scepticismul autorității și dogmei
16:26
and the burden of proof to verify ideas
321
986800
2376
și greutatea probei de a verifica idei
16:29
by confronting them against reality.
322
989200
1880
prin confruntarea lor cu realitatea.
16:32
As the spiral of recursive improvement
323
992320
2536
Pe măsură ce spirala îmbunătățirii recursive
16:34
gathers momentum,
324
994880
1616
adună impuls,
16:36
we eke out victories against the forces that grind us down,
325
996520
3536
am repurtat victoriile împotriva forțelor care ne țineau la pământ,
16:40
not least the darker parts of our own nature.
326
1000080
3256
nu în ultimul rând părțile mai întunecate ale naturii noastre.
16:43
We penetrate the mysteries of the cosmos, including life and mind.
327
1003360
4736
Pătrundem misterele cosmosului, inclusiv viața și mintea.
16:48
We live longer, suffer less, learn more,
328
1008120
3856
Trăim mai mult, suferim mai puțin, învățăm mai mult,
16:52
get smarter and enjoy more small pleasures
329
1012000
2856
devenim mai deștepți și ne bucurăm mai mult de micile plăceri
16:54
and rich experiences.
330
1014880
1320
și de experiențele bogate.
16:57
Fewer of us are killed, assaulted, enslaved, exploited
331
1017080
4616
Mai puțini dintre noi sunt uciși, agresați, înrobiți, exploatați
17:01
or oppressed by the others.
332
1021720
2016
sau oprimați de ceilalți.
17:03
From a few oases, the territories with peace and prosperity are growing
333
1023760
4496
Din câteva oaze, teritoriile cu pace și prosperitate cresc
17:08
and could someday encompass the globe.
334
1028280
2360
și ar putea într-o zi să cuprindă globul.
17:11
Much suffering remains
335
1031840
1896
Multe suferințe rămân
17:13
and tremendous peril,
336
1033760
1736
și un pericol extraordinar,
17:15
but ideas on how to reduce them have been voiced,
337
1035520
2736
dar au fost exprimate idei despre cum să le reducem
17:18
and an infinite number of others are yet to be conceived.
338
1038280
3895
și un număr infinit de alte idei urmează să fie concepute.
17:22
We will never have a perfect world,
339
1042200
2416
Nu vom avea niciodată o lume perfectă
17:24
and it would be dangerous to seek one.
340
1044640
2256
și ar fi periculos să căutăm una.
17:26
But there's no limit to the betterments we can attain
341
1046920
2535
Dar nu există o limită pentru îmbunătățirile ce le putem obține
17:29
if we continue to apply knowledge to enhance human flourishing.
342
1049480
3879
dacă vom continua să aplicăm știința pentru a spori prosperitatea umană.
17:34
This heroic story is not just another myth.
343
1054760
3136
Această poveste eroică nu este doar un alt mit.
17:37
Myths are fictions, but this one is true,
344
1057920
3056
Miturile sunt ficțiuni, dar acest lucru este adevărat,
17:41
true to the best of our knowledge, which is the only truth we can have.
345
1061000
3936
adevărat din câte știm, singurul adevăr pe care îl putem avea.
17:44
As we learn more,
346
1064960
1216
Pe măsură ce învățăm mai multe,
17:46
we can show which parts of the story continue to be true and which ones false,
347
1066200
4456
putem arăta care părți ale povestirii continuă să fie adevărate
și care sunt false,
17:50
as any of them might be and any could become.
348
1070680
2800
deoarece oricare din ele ar putea fi și oricare ar putea deveni.
17:54
And this story belongs not to any tribe
349
1074320
2536
Iar această poveste nu aparține vreunui trib,
17:56
but to all of humanity,
350
1076880
1856
ci întregii omeniri,
17:58
to any sentient creature with the power of reason
351
1078760
3696
oricărei creaturi simțitoare cu puterea rațiunii
18:02
and the urge to persist in its being,
352
1082480
2896
și dorința de a persista în ființa sa,
18:05
for it requires only the convictions
353
1085400
1936
căci cere doar convingerile
18:07
that life is better than death,
354
1087360
2176
că viața este mai bună decât moartea,
18:09
health is better than sickness,
355
1089560
1936
sănătatea este mai bună decât boala,
18:11
abundance is better than want,
356
1091520
2136
abundența este mai bună decât sărăcia,
18:13
freedom is better than coercion,
357
1093680
2416
libertatea este mai bună decât coerciția,
18:16
happiness is better than suffering
358
1096120
2176
fericirea este mai bună decât suferința,
18:18
and knowledge is better than ignorance and superstition.
359
1098320
3400
iar cunoașterea este mai bună decât ignoranța și superstiția.
18:22
Thank you.
360
1102520
1216
Mulțumesc.
18:23
(Applause)
361
1103760
3800
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7