Is the world getting better or worse? A look at the numbers | Steven Pinker

1,487,538 views

2018-05-21 ・ TED


New videos

Is the world getting better or worse? A look at the numbers | Steven Pinker

1,487,538 views ・ 2018-05-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Eleni Tziafa Επιμέλεια: Nikolaos Benias
00:13
Many people face the news each morning
0
13680
2736
Πολλοί άνθρωποι παρακολουθούν κάθε πρωί τις ειδήσεις
00:16
with trepidation and dread.
1
16440
2456
με φόβο και δέος.
00:18
Every day, we read of shootings,
2
18920
2656
Κάθε μέρα διαβάζουμε για επιθέσεις,
00:21
inequality, pollution, dictatorship,
3
21600
3896
ανισότητα, μόλυνση, δικτατορίες,
00:25
war and the spread of nuclear weapons.
4
25520
3176
πόλεμο και εξάπλωση πυρηνικών όπλων.
00:28
These are some of the reasons
5
28720
1736
Αυτοί είναι μερικοί από τους λόγους
00:30
that 2016 was called the "Worst. Year. Ever."
6
30480
5456
για τους οποίους το 2016 θεωρήθηκε το «χειρότερο έτος όλων των εποχών».
00:35
Until 2017 claimed that record --
7
35960
2576
Ώσπου το ρεκόρ διεκδίκησε το 2017...
00:38
(Laughter)
8
38560
1056
(Γέλια)
00:39
and left many people longing for earlier decades,
9
39640
2576
και πολλοί άνθρωποι άρχισαν να νοσταλγούν το παρελθόν,
00:42
when the world seemed safer, cleaner and more equal.
10
42240
3320
όταν ο κόσμος φαινόταν πιο ασφαλής, πιο καθαρός, με περισσότερη ισότητα.
00:46
But is this a sensible way to understand the human condition
11
46560
3576
Είναι όμως λογικός τρόπος αυτός να αντιλαμβάνεται κανείς
00:50
in the 21st century?
12
50160
1976
την ανθρώπινη υπόσταση τον 21ο αιώνα;
00:52
As Franklin Pierce Adams pointed out,
13
52160
2776
Όπως είπε και ο Φράνκλιν Πιρς Άνταμς:
00:54
"Nothing is more responsible for the good old days
14
54960
2696
«Τίποτα δεν ευθύνεται περισσότερο για τις παλιές καλές εποχές
00:57
than a bad memory."
15
57680
1216
παρά μια κακή μνήμη».
00:58
(Laughter)
16
58920
2736
(Γέλια)
01:01
You can always fool yourself into seeing a decline
17
61680
3376
Μπορείς πάντα να αυταπατάσαι ότι βλέπεις μια παρακμή,
01:05
if you compare bleeding headlines of the present
18
65080
2696
αν συγκρίνεις τους αιματοβαμμένους τίτλους του παρόντος
01:07
with rose-tinted images of the past.
19
67800
3096
με τις ρόδινες εικόνες του παρελθόντος.
01:10
What does the trajectory of the world look like
20
70920
2416
Με τι μοιάζει η πορεία του κόσμου
01:13
when we measure well-being over time using a constant yardstick?
21
73360
4256
όταν μετράμε την ευημερία μέσα στον χρόνο χρησιμοποιώντας τα ίδια πάντα κριτήρια;
01:17
Let's compare the most recent data on the present
22
77640
2696
Ας συγκρίνουμε τα πιο πρόσφατα δεδομένα στο παρόν
01:20
with the same measures 30 years ago.
23
80360
2000
με τα ίδια δεδομένα 30 χρόνια πριν.
01:23
Last year, Americans killed each other at a rate of 5.3 per hundred thousand,
24
83320
5136
Πέρσι, οι Αμερικανοί αλληλοσκοτώθηκαν σε μια αναλογία 5,3 ανά 100.000,
01:28
had seven percent of their citizens in poverty
25
88480
3376
επτά τοις εκατό των πολιτών ήταν κάτω από το επίπεδο της φτώχειας
01:31
and emitted 21 million tons of particulate matter
26
91880
3256
και παρήγαν 21 εκατομμύρια τόνους αιωρούμενα σωματίδια
01:35
and four million tons of sulfur dioxide.
27
95160
3096
και τέσσερα εκατομμύρια τόνους διοξείδιο του θείου.
01:38
But 30 years ago, the homicide rate was 8.5 per hundred thousand,
28
98280
4136
Ωστόσο, 30 χρόνια πριν, το ποσοστό ανθρωποκτονιών ήταν 8,5 ανά 100.000,
01:42
poverty rate was 12 percent
29
102440
2096
το ποσοστό της φτώχειας ήταν 12%
01:44
and we emitted 35 million tons of particulate matter
30
104560
3176
και παρήχθησαν 35 εκατομμύρια τόνοι αιωρούμενων σωματιδίων
01:47
and 20 million tons of sulfur dioxide.
31
107760
2720
και 20 εκατομμύρια τόνοι διοξειδίου του θείου.
01:51
What about the world as a whole?
32
111400
2056
Τι έγινε σε όλη την οικουμένη;
01:53
Last year, the world had 12 ongoing wars,
33
113480
3416
Πέρσι, υπήρχαν 12 πόλεμοι εν εξελίξει,
01:56
60 autocracies,
34
116920
2136
60 απολυταρχικά καθεστώτα,
01:59
10 percent of the world population in extreme poverty
35
119080
3616
10% του παγκόσμιου πληθυσμού ζούσε σε συνθήκες απόλυτης φτώχειας
02:02
and more than 10,000 nuclear weapons.
36
122720
2976
και περισσότερα από 10.000 πυρηνικά όπλα.
02:05
But 30 years ago, there were 23 wars,
37
125720
2496
Αλλά 30 χρόνια πριν, είχαμε 23 πολέμους,
02:08
85 autocracies,
38
128240
1896
85 απολυταρχικά καθεστώτα,
02:10
37 percent of the world population in extreme poverty
39
130160
3616
37% του παγκόσμιου πληθυσμού ζούσε σε συνθήκες απόλυτης φτώχειας
02:13
and more than 60,000 nuclear weapons.
40
133800
2800
και περισσότερα από 60.000 πυρηνικά όπλα.
02:17
True, last year was a terrible year for terrorism in Western Europe,
41
137200
4535
Πράγματι, η περσινή χρονιά ήταν φρικτή
όσον αφορά την τρομοκρατία στη Δυτική Ευρώπη, με 238 θανάτους,
02:21
with 238 deaths,
42
141759
2217
02:24
but 1988 was worse with 440 deaths.
43
144000
3200
αλλά το 1988 ήταν χειρότερο, με 440 θανάτους.
02:28
What's going on?
44
148440
1536
Τι συμβαίνει;
02:30
Was 1988 a particularly bad year?
45
150000
3496
Ήταν το 1988 μια ιδιαίτερα κακή χρονιά;
02:33
Or are these improvements a sign that the world, for all its struggles,
46
153520
4056
Ή είναι όλες αυτές οι βελτιώσεις ένα σημάδι ότι ο κόσμος,
παρά τα ψεγάδια του, βελτιώνεται με τον καιρό;
02:37
gets better over time?
47
157600
1640
02:39
Might we even invoke the admittedly old-fashioned notion of progress?
48
159800
4800
Μήπως θα μπορούσαμε να επικαλεστούμε
την ομολογουμένως παλιομοδίτικη έννοια της προόδου;
02:45
To do so is to court a certain amount of derision,
49
165880
3296
Αν το κάνει κανείς αυτό, μπορεί να προκαλέσει ακόμη και τη χλεύη,
02:49
because I have found that intellectuals hate progress.
50
169200
3776
γιατί ανακάλυψα ότι οι διανοούμενοι μισούν την πρόοδο.
02:53
(Laughter)
51
173000
1816
(Γέλια)
02:54
(Applause)
52
174840
2816
(Χειροκρότημα)
02:57
And intellectuals who call themselves progressive really hate progress.
53
177680
3696
Και οι διανοούμενοι που αυτοαποκαλούνται προοδευτικοί πραγματικά μισούν την πρόοδο.
03:01
(Laughter)
54
181400
1136
(Γέλια)
03:02
Now, it's not that they hate the fruits of progress, mind you.
55
182560
3336
Δεν είναι ακριβώς ότι μισούν τους καρπούς της προόδου.
03:05
Most academics and pundits
56
185920
2616
Οι περισσότεροι ακαδημαϊκοί και εμπειρογνώμονες
03:08
would rather have their surgery with anesthesia than without it.
57
188560
3440
θα προτιμούσαν να εγχειριστούν με αναισθησία παρά χωρίς.
03:13
It's the idea of progress that rankles the chattering class.
58
193080
4256
Είναι η ιδέα της προόδου που ξεσηκώνει τα πάθη.
03:17
If you believe that humans can improve their lot, I have been told,
59
197360
3736
Αν πιστεύεις ότι οι άνθρωποι μπορούν να αλλάξουν τη μοίρα τους, μου είπαν,
03:21
that means that you have a blind faith
60
201120
2376
αυτό σημαίνει πως πιστεύεις τυφλά
03:23
and a quasi-religious belief in the outmoded superstition
61
203520
4576
και έχεις μια σχεδόν θρησκευτική πίστη στην ξεπερασμένη αυταπάτη
03:28
and the false promise of the myth of the onward march
62
208120
3816
και την ψευδή υπόσχεση του μύθου της πορείας προς τα εμπρός
03:31
of inexorable progress.
63
211960
2040
της αμείλικτης προόδου.
03:34
You are a cheerleader for vulgar American can-doism,
64
214640
4336
Είσαι φανατικός οπαδός του λαϊκιστικού αμερικανικού ιδεώδους «όλα τα μπορώ»,
03:39
with the rah-rah spirit of boardroom ideology,
65
219000
3216
σαν ενθουσιασμένο κολεγιόπαιδο,
03:42
Silicon Valley and the Chamber of Commerce.
66
222240
3056
είτε προέρχεσαι από τη Σίλικον Βάλεϊ είτε το Εμπορικό Επιμελητήριο.
03:45
You are a practitioner of Whig history,
67
225320
2856
Είσαι οπαδός της ιδέας της προοδευτικής (Whig) ιστορίας,
03:48
a naive optimist, a Pollyanna and, of course, a Pangloss,
68
228200
4136
ένας αφελής οπτιμιστής, μια Πολυάννα, και φυσικά, ένας Πάνγλωσσος,
03:52
alluding to the Voltaire character who declared,
69
232360
2656
όπως λεγόταν ο ήρωας του Βολταίρου που διακήρυττε:
03:55
"All is for the best in the best of all possible worlds."
70
235040
3336
«Όλα γίνονται για το καλύτερο στον καλύτερο όλων των δυνατών κόσμων».
03:58
Well, Professor Pangloss, as it happens, was a pessimist.
71
238400
3496
Τελικά, ο Καθηγητής Πάνγλωσσος ήταν απαισιόδοξος.
04:01
A true optimist believes there can be much better worlds
72
241920
2656
Ένας αληθινά αισιόδοξος πιστεύει στο ενδεχόμενο πολύ καλύτερων κόσμων
04:04
than the one we have today.
73
244600
1536
από τον σημερινό κόσμο.
04:06
But all of this is irrelevant,
74
246160
1656
Αλλά όλα αυτά είναι άσχετα,
04:07
because the question of whether progress has taken place
75
247840
2776
γιατί το ερώτημα αν έχει όντως συντελεστεί πρόοδος
04:10
is not a matter of faith
76
250640
1736
δεν είναι ζήτημα πίστης
04:12
or having an optimistic temperament or seeing the glass as half full.
77
252400
3816
ή αισιόδοξης αντιμετώπισης ή το να βλέπεις το ποτήρι μισογεμάτο.
04:16
It's a testable hypothesis.
78
256240
1840
Είναι μια υπόθεση που μπορεί να εξεταστεί.
04:18
For all their differences,
79
258720
1376
Πάρα τις διαφορές τους,
04:20
people largely agree on what goes into human well-being:
80
260120
4376
οι άνθρωποι γενικά συμφωνούν στο τι συνιστά ευημερία για τον άνθρωπο:
04:24
life, health, sustenance, prosperity, peace, freedom, safety, knowledge,
81
264520
5696
ζωή, υγεία, τροφή, ευημερία, ειρήνη, ελευθερία, ασφάλεια, γνώση,
04:30
leisure, happiness.
82
270240
1976
ψυχαγωγία, χαρά.
04:32
All of these things can be measured.
83
272240
1896
Όλα αυτά είναι μετρήσιμα πράγματα.
04:34
If they have improved over time, that, I submit, is progress.
84
274160
4336
Αν αυτά βελτιώθηκαν με τον καιρό, τότε υποστηρίζω ότι αυτό είναι πρόοδος.
04:38
Let's go to the data,
85
278520
1616
Ας δούμε τα δεδομένα,
04:40
beginning with the most precious thing of all, life.
86
280160
3616
ξεκινώντας από το πιο πολύτιμο όλων, τη ζωή.
04:43
For most of human history, life expectancy at birth was around 30.
87
283800
4576
Σχεδόν σε όλη την ανθρώπινη ιστορία, το προσδόκιμο ζωής ήταν γύρω στα 30 έτη.
04:48
Today, worldwide, it is more than 70,
88
288400
2776
Σήμερα, παγκοσμίως, είναι πάνω από 70 έτη,
04:51
and in the developed parts of the world,
89
291200
1936
και στα αναπτυγμένα μέρη του κόσμου, πάνω από 80.
04:53
more than 80.
90
293160
1200
04:55
250 years ago, in the richest countries of the world,
91
295040
3136
250 χρόνια πριν, στις πιο πλούσιες χώρες του κόσμου,
04:58
a third of the children did not live to see their fifth birthday,
92
298200
4016
το ένα τρίτο των παιδιών δεν ζούσαν μέχρι τα πέμπτα τους γενέθλια,
05:02
before the risk was brought down a hundredfold.
93
302240
3336
πριν ο κίνδυνος αυτός μειωθεί κατά εκατό φορές.
05:05
Today, that fate befalls less than six percent of children
94
305600
3256
Σήμερα, αυτή είναι η μοίρα για ένα ποσοστό μικρότερο του 6%
05:08
in the poorest countries of the world.
95
308880
1840
για παιδιά στις πιο φτωχές χώρες του κόσμου.
05:11
Famine is one of the Four Horsemen of the Apocalypse.
96
311600
3416
Ο Λιμός είναι ένας από τους τέσσερις καβαλάρηδες της Αποκάλυψης.
05:15
It could bring devastation to any part of the world.
97
315040
3256
Θα μπορούσε να φέρει την ερήμωση σε κάθε μέρος του κόσμου.
05:18
Today, famine has been banished
98
318320
1936
Σήμερα, η πείνα έχει περιοριστεί
05:20
to the most remote and war-ravaged regions.
99
320280
2600
στις πιο απόμακρες περιοχές και στις εμπόλεμες ζώνες.
05:23
200 years ago, 90 percent of the world's population
100
323680
3136
200 χρόνια πριν, 90% του παγκόσμιου πληθυσμού
05:26
subsisted in extreme poverty.
101
326840
2176
ζούσε σε απόλυτη φτώχεια.
05:29
Today, fewer than 10 percent of people do.
102
329040
2560
Σήμερα, λιγότερο από το 10% των ανθρώπων ζουν έτσι.
05:32
For most of human history,
103
332720
1496
Σχεδόν όσο υπάρχει ο άνθρωπος,
05:34
the powerful states and empires
104
334240
2056
οι ισχυρές χώρες και οι αυτοκρατορίες
05:36
were pretty much always at war with each other,
105
336320
2616
ήταν σχεδόν διαρκώς σε πόλεμο μεταξύ τους,
05:38
and peace was a mere interlude between wars.
106
338960
3456
και η ειρήνη ήταν ένα μικρό διάλειμμα μεταξύ των πολέμων.
05:42
Today, they are never at war with each other.
107
342440
2256
Σήμερα, δεν είναι ποτέ σε πόλεμο μεταξύ τους.
05:44
The last great power war
108
344720
1296
Ο τελευταίος πόλεμος μεταξύ υπερδυνάμεων
05:46
pitted the United States against China 65 years ago.
109
346040
3120
ήταν μεταξύ ΗΠΑ και Κίνας 65 χρόνια πριν.
05:50
More recently, wars of all kinds have become fewer and less deadly.
110
350160
4736
Πιο πρόσφατα, πόλεμοι κάθε είδους έγιναν λιγότεροι και με λιγότερα θύματα.
05:54
The annual rate of war has fallen from about 22 per hundred thousand per year
111
354920
4456
Το ετήσιο ποσοστό πολέμων έπεσε από το 22 ανά 100.000 ετησίως
05:59
in the early '50s to 1.2 today.
112
359400
3616
από τις αρχές της δεκαετίας του 1950 σε 1,2 σήμερα.
06:03
Democracy has suffered obvious setbacks
113
363040
2576
Η δημοκρατία έχει υποστεί μεγάλα πλήγματα
06:05
in Venezuela, in Russia, in Turkey
114
365640
3616
στη Βενεζουέλα, στη Ρωσία, στην Τουρκία
06:09
and is threatened by the rise of authoritarian populism
115
369280
3096
και απειλείται από την άνοδο του απολυταρχικού λαϊκισμού
06:12
in Eastern Europe and the United States.
116
372400
2616
στην Ανατολική Ευρώπη και τις ΗΠΑ.
06:15
Yet the world has never been more democratic
117
375040
2696
Ωστόσο, ποτέ ο κόσμος δεν υπήρξε ποτέ πιο δημοκρατικός
06:17
than it has been in the past decade,
118
377760
1976
απ' ό,τι υπήρξε κατά την προηγούμενη δεκαετία,
06:19
with two-thirds of the world's people living in democracies.
119
379760
3200
όταν δύο τρίτα του παγκόσμιου πληθυσμού ζουν σε δημοκρατικά καθεστώτα.
06:24
Homicide rates plunge whenever anarchy and the code of vendetta
120
384280
4136
Το ποσοστό των ανθρωποκτονιών πέφτει κάθε φορά που η αναρχία και η εκδίκηση
06:28
are replaced by the rule of law.
121
388440
2376
αντικαθίστανται από την εξουσία του Νόμου.
06:30
It happened when feudal Europe was brought under the control of centralized kingdoms,
122
390840
4216
Συνέβη όταν η φεουδαρχική Ευρώπη
τέθηκε υπό τον έλεγχο βασιλείων με κεντρική εξουσία,
06:35
so that today a Western European
123
395080
2136
έτσι ώστε σήμερα ένας Δυτικοευρωπαίος
06:37
has 1/35th the chance of being murdered
124
397240
2576
έχει μία πιθανότητα στις 35 να δολοφονηθεί
06:39
compared to his medieval ancestors.
125
399840
2576
σε σύγκριση με τους προγόνους του κατά τον Μεσαίωνα.
06:42
It happened again in colonial New England,
126
402440
2456
Συνέβη ξανά στην αποικία της Νέας Αγγλίας,
06:44
in the American Wild West when the sheriffs moved to town,
127
404920
3536
στην αμερικανική Άγρια Δύση όταν ήρθαν στις πόλεις οι σερίφηδες
06:48
and in Mexico.
128
408480
1696
και στο Μεξικό.
06:50
Indeed, we've become safer in just about every way.
129
410200
3520
Πράγματι, είμαστε πιο ασφαλείς σχεδόν με κάθε τρόπο.
06:54
Over the last century, we've become 96 percent less likely
130
414560
3536
Μέσα στον προηγούμενο αιώνα μειώθηκε κατά 96% η πιθανότητα
06:58
to be killed in a car crash,
131
418120
2256
να σκοτωθούμε σε τροχαίο,
07:00
88 percent less likely to be mowed down on the sidewalk,
132
420400
3936
88% μικρότερη η πιθανότητα να μας χτυπήσουν στο πεζοδρόμιο,
07:04
99 percent less likely to die in a plane crash,
133
424360
3736
99% μικρότερη η πιθανότητα να σκοτωθούμε σε συντριβή αεροπλάνου,
07:08
95 percent less likely to be killed on the job,
134
428120
3656
95% μικρότερη η πιθανότητα να σκοτωθούμε εν ώρα εργασίας,
07:11
89 percent less likely to be killed by an act of God,
135
431800
3616
89% μικρότερη η πιθανότητα να σκοτωθούμε από φυσική καταστροφή,
07:15
such as a drought, flood, wildfire, storm, volcano,
136
435440
3936
όπως ξηρασία, πλημμύρα, πυρκαγιά, καταιγίδα, ηφαιστειακή έκρηξη,
07:19
landslide, earthquake or meteor strike,
137
439400
2656
κατολίσθηση, σεισμό, πτώση μετεωρίτη,
07:22
presumably not because God has become less angry with us
138
442080
3256
πιθανότατα όχι επειδή ο Θεός είναι λιγότερο θυμωμένος μαζί μας,
07:25
but because of improvements in the resilience of our infrastructure.
139
445360
4736
αλλά λόγω των βελτιώσεων στην αντοχή των υποδομών μας.
07:30
And what about the quintessential act of God,
140
450120
3256
Και τι γίνεται με τις καταστροφές που στέλνει ο Θεός,
07:33
the projectile hurled by Zeus himself?
141
453400
3496
τον ίδιο τον κεραυνό του Δία;
07:36
Yes, we are 97 percent less likely to be killed by a bolt of lightning.
142
456920
4240
Ναι, υπάρχει 97% μικρότερη πιθανότητα να σκοτωθούμε από κεραυνό.
07:43
Before the 17th century,
143
463480
1656
Πριν από τον 17ο αιώνα
07:45
no more than 15 percent of Europeans could read or write.
144
465160
3536
το πολύ το 15% των Ευρωπαίων γνώριζε γραφή και ανάγνωση.
07:48
Europe and the United States achieved universal literacy
145
468720
3136
Η Ευρώπη και οι ΗΠΑ εξασφάλισαν γενικό γραμματισμό
07:51
by the middle of the 20th century,
146
471880
1936
στα μέσα του 20ού αιώνα
07:53
and the rest of the world is catching up.
147
473840
2496
και ο υπόλοιπος κόσμος ακολουθεί.
07:56
Today, more than 90 percent of the world's population
148
476360
3416
Σήμερα, περισσότερο από το 90% του παγκόσμιου πληθυσμού
07:59
under the age of 25 can read and write.
149
479800
2440
κάτω των 25 ετών γνωρίζει γραφή και ανάγνωση.
08:03
In the 19th century, Westerners worked more than 60 hours per week.
150
483440
3976
Κατά τον 19ο αιώνα, οι Δυτικοί εργάζονταν περισσότερες από 60 ώρες την εβδομάδα.
08:07
Today, they work fewer than 40.
151
487440
1920
Σήμερα εργάζονται λιγότερες από 40.
08:10
Thanks to the universal penetration of running water and electricity
152
490440
4416
Χάρη στην παγκόσμια διάδοση του τρεχούμενου νερού και του ηλεκτρισμού
08:14
in the developed world
153
494880
1376
στον αναπτυγμένο κόσμο
08:16
and the widespread adoption of washing machines, vacuum cleaners,
154
496280
3976
και την ευρεία διάδοση που έχουν τα πλυντήρια, οι ηλεκτρικές σκούπες,
08:20
refrigerators, dishwashers, stoves and microwaves,
155
500280
3976
τα ψυγεία, τα πλυντήρια πιάτων, οι κουζίνες και οι φούρνοι μικροκυμάτων,
08:24
the amount of our lives that we forfeit to housework
156
504280
2896
ο χρόνος από τη ζωή μας που αφιερώνουμε στο νοικοκυριό
08:27
has fallen from 60 hours a week
157
507200
2376
έπεσε από τις 60 ώρες την εβδομάδα
08:29
to fewer than 15 hours a week.
158
509600
1960
σε λιγότερες από 15 ώρες την εβδομάδα.
08:32
Do all of these gains in health, wealth, safety, knowledge and leisure
159
512760
4536
Όλα αυτά τα οφέλη σε υγεία, πλούτο, ασφάλεια, γνώση και ψυχαγωγία
08:37
make us any happier?
160
517320
1696
μας έκανε πιο ευτυχισμένους;
08:39
The answer is yes.
161
519040
1216
Η απάντηση είναι ναι.
08:40
In 86 percent of the world's countries,
162
520280
2176
Στο 86% των χωρών στον κόσμο
08:42
happiness has increased in recent decades.
163
522480
2360
η ευτυχία αυξήθηκε κατά τις τελευταίες δεκαετίες.
08:45
Well, I hope to have convinced you
164
525799
1736
Ελπίζω να σας έπεισα
08:47
that progress is not a matter of faith or optimism,
165
527559
3417
ότι η πρόοδος δεν είναι θέμα πίστης ή αισιοδοξίας,
08:51
but is a fact of human history,
166
531000
2135
αλλά ένα γεγονός της ανθρώπινης ιστορίας,
08:53
indeed the greatest fact in human history.
167
533159
2561
και μάλιστα το μεγαλύτερο γεγονός στην ανθρώπινη ιστορία.
08:56
And how has this fact been covered in the news?
168
536480
2816
Και πώς αυτό το γεγονός παρουσιάζεται στις ειδήσεις;
08:59
(Laughter)
169
539320
3160
(Γέλια)
09:03
A tabulation of positive and negative emotion words in news stories
170
543360
3976
Μια καταγραφή των λέξεων στις ειδήσεις για θετικά και αρνητικά συναισθήματα
09:07
has shown that during the decades in which humanity has gotten healthier,
171
547360
3656
έδειξε ότι κατά τις δεκαετίες που η ανθρωπότητα έγινε υγιέστερη,
09:11
wealthier, wiser, safer and happier,
172
551040
2816
πλουσιότερη, σοφότερη, ασφαλέστερη και πιο ευτυχισμένη,
09:13
the "New York Times" has become increasingly morose
173
553880
4096
οι Νιου Γιορκ Τάιμς γίνονταν ολοένα και πιο ζοφεροί
09:18
and the world's broadcasts too have gotten steadily glummer.
174
558000
3600
και το ίδιο οι ειδήσεις σε όλο τον κόσμο, γίνονταν σταθερά πιο ζοφερές.
09:22
Why don't people appreciate progress?
175
562720
2696
Γιατί οι άνθρωποι δεν εκτιμούν την πρόοδο;
09:25
Part of the answer comes from our cognitive psychology.
176
565440
2976
Μέρος της απάντησης βρίσκεται στη γνωστική ψυχολογία.
09:28
We estimate risk using a mental shortcut called the "availability heuristic."
177
568440
5016
Εκτιμούμε τον κίνδυνο μ' έναν συνειρμό που λέγεται «ευρετική της διαθεσιμότητας».
09:33
The easier it is to recall something from memory,
178
573480
2776
Όσο πιο εύκολα ανακαλούμε κάτι στη μνήμη,
09:36
the more probable we judge it to be.
179
576280
2000
τόσο πιο πιθανό το θεωρούμε.
09:39
The other part of the answer comes from the nature of journalism,
180
579200
3616
Το άλλο σκέλος της απάντησης προέρχεται από τη φύση της δημοσιογραφίας,
09:42
captured in this satirical headline from "The Onion,"
181
582840
3376
όπως αποτυπώνεται σ' αυτόν τον σατιρικό τίτλο από το «The Onion»,
«To CNN συνεδριάζει το πρωί προκειμένου να αποφασίσει
09:46
"CNN Holds Morning Meeting to Decide
182
586240
2056
09:48
What Viewers Should Panic About For Rest of Day."
183
588320
2296
για ποιο πράγμα θα πανικοβληθούν οι θεατές την υπόλοιπη μέρα».
09:50
(Laughter)
184
590640
1696
(Γέλια)
09:52
(Applause)
185
592360
4040
(Χειροκρότημα)
09:57
News is about stuff that happens, not stuff that doesn't happen.
186
597160
3816
Οι ειδήσεις είναι γι' αυτά που συμβαίνουν, όχι γι' αυτά που δεν συμβαίνουν.
10:01
You never see a journalist who says,
187
601000
2376
Κανένας δημοσιογράφος δεν λέει:
10:03
"I'm reporting live from a country that has been at peace for 40 years,"
188
603400
4216
«Κάνω ζωντανό ρεπορτάζ από μια χώρα που έχει ειρήνη εδώ και 40 χρόνια»
10:07
or a city that has not been attacked by terrorists.
189
607640
2640
ή από μια πόλη όπου δεν επιτέθηκαν τρομοκράτες.
10:10
Also, bad things can happen quickly,
190
610960
2336
Επίσης, τα άσχημα πράγματα γίνονται γρήγορα,
10:13
but good things aren't built in a day.
191
613320
2416
ενώ τα καλά δεν γίνονται μέσα σε μια μέρα.
10:15
The papers could have run the headline,
192
615760
1896
Οι εφημερίδες θα μπορούσαν να έχουν κεντρικό τίτλο
10:17
"137,000 people escaped from extreme poverty yesterday"
193
617680
4376
«137.000 άνθρωποι γλίτωσαν από την απόλυτη φτώχεια χθες»,
10:22
every day for the last 25 years.
194
622080
2856
κάθε μέρα τα τελευταία 25 χρόνια.
10:24
That's one and a quarter billion people leaving poverty behind,
195
624960
4216
Αυτό σημαίνει 1,25 δις άνθρωποι που αφήνουν πίσω τους τη φτώχεια,
10:29
but you never read about it.
196
629200
2016
αλλά ποτέ δεν θα το διαβάσετε.
10:31
Also, the news capitalizes on our morbid interest
197
631240
3296
Επίσης, οι ειδήσεις εκμεταλλεύονται το νοσηρό ενδιαφέρον μας
10:34
in what can go wrong,
198
634560
1256
για το τι μπορεί να πάει στραβά,
10:35
captured in the programming policy, "If it bleeds, it leads."
199
635840
4336
όπως αποτυπώνεται στην πολιτική των προγραμμάτων: «Το αίμα πουλάει».
10:40
Well, if you combine our cognitive biases with the nature of news,
200
640200
3736
Λοιπόν, αν συνδυάσει κανείς τις προκαταλήψεις μας με τις ειδήσεις,
10:43
you can see why the world has been coming to an end
201
643960
2696
μπορεί να δει γιατί ο κόσμος πλησιάζει στο τέλος του
10:46
for a very long time indeed.
202
646680
1960
εδώ και πολύ καιρό πράγματι.
10:50
Let me address some questions about progress
203
650840
2096
Ας θέσω ορισμένα ερωτήματα για την πρόοδο
10:52
that no doubt have occurred to many of you.
204
652960
2360
τα οποία αναμφίβολα πολλοί θα έχετε σκεφτεί.
10:56
First, isn't it good to be pessimistic
205
656320
2736
Πρώτον, δεν είναι καλό να είναι κανείς απαισιόδοξος
10:59
to safeguard against complacency,
206
659080
2416
για να προστατεύεται από τον εφησυχασμό,
11:01
to rake the muck, to speak truth to power?
207
661520
2656
να αποκαλύπτει τη διαφθορά, να μιλά την αλήθεια ενώπιον της εξουσίας;
11:04
Well, not exactly.
208
664200
1976
Όχι, ακριβώς.
11:06
It's good to be accurate.
209
666200
1976
Είναι καλό να είμαστε ακριβείς.
Φυσικά και πρέπει να έχουμε επίγνωση της οδύνης και του κινδύνου
11:08
Of course we should be aware of suffering and danger
210
668200
2456
11:10
wherever they occur,
211
670680
1416
όποτε τυχόν συμβούν,
11:12
but we should also be aware of how they can be reduced,
212
672120
3016
αλλά θα μπορούσαμε επίσης να γνωρίζουμε πώς να μπορούν να μειωθούν,
11:15
because there are dangers to indiscriminate pessimism.
213
675160
3496
γιατί υπάρχει ο κίνδυνος να μη διακρίνουμε την απαισιοδοξία.
11:18
One of them is fatalism.
214
678680
1656
Ένας από αυτούς είναι η μοιρολατρία.
11:20
If all our efforts at improving the world
215
680360
2176
Αν ήταν μάταιες όλες οι προσπάθειές μας για τη βελτίωση του κόσμου
11:22
have been in vain,
216
682560
1296
11:23
why throw good money after bad?
217
683880
1856
γιατί να ξοδεύουμε χρήματα άσκοπα μετά από ένα κακό;
11:25
The poor will always be with you.
218
685760
1572
Πάντα θα υπάρχουν φτωχοί.
11:28
And since the world will end soon --
219
688280
2296
Και μια που ο κόσμος φτάνει στο τέλος του,
11:30
if climate change doesn't kill us all,
220
690600
1856
αν δεν μας εξολοθρεύσει όλους η κλιματική αλλαγή,
11:32
then runaway artificial intelligence will --
221
692480
2456
τότε θα το κάνει μόλις απελευθερωθεί η τεχνητή νοημοσύνη,
11:34
a natural response is to enjoy life while we can,
222
694960
3616
μια λογική αντιμετώπιση είναι να απολαύσουμε τη ζωή όσο μπορούμε,
11:38
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
223
698600
2760
να φάμε, να πιούμε, να χαρούμε, γιατί αύριο θα πεθάνουμε.
11:42
The other danger of thoughtless pessimism is radicalism.
224
702840
3296
Ο άλλος κίνδυνος της απερίσκεπτης απαισιοδοξίας είναι η ριζοσπαστικοποίηση.
11:46
If our institutions are all failing and beyond hope for reform,
225
706160
4016
Αν οι θεσμοί μας αποτυγχάνουν όλοι και δεν υπάρχει ελπίδα για αναμόρφωση,
11:50
a natural response is to seek to smash the machine,
226
710200
3656
μια φυσική αντιμετώπιση είναι να σπάσουμε τη μηχανή,
11:53
drain the swamp,
227
713880
1216
να αποξηράνουμε τον βάλτο,
11:55
burn the empire to the ground,
228
715120
1776
να κάψουμε συθέμελα την αυτοκρατορία
11:56
on the hope that whatever rises out of the ashes
229
716920
3296
με την ελπίδα ότι οτιδήποτε γεννηθεί μέσα από τις στάχτες
12:00
is bound to be better than what we have now.
230
720240
2240
θα είναι σίγουρα καλύτερο από αυτό που έχουμε τώρα.
12:03
Well, if there is such a thing as progress,
231
723920
2056
Λοιπόν, αν υπάρχει αυτό που λέμε πρόοδο,
12:06
what causes it?
232
726000
1256
τι το προκαλεί;
12:07
Progress is not some mystical force or dialectic lifting us ever higher.
233
727280
5176
Η πρόοδος δεν είναι μυστικιστική δύναμη ούτε διαλεκτική που μας ανυψώνει.
12:12
It's not a mysterious arc of history bending toward justice.
234
732480
3576
Δεν είναι μια μυστήρια αψίδα της ιστορίας που γέρνει προς τη δικαιοσύνη.
12:16
It's the result of human efforts governed by an idea,
235
736080
3736
Είναι το αποτέλεσμα ανθρώπινων προσπαθειών που διέπονται από μια ιδέα,
12:19
an idea that we associate with the 18th century Enlightenment,
236
739840
4016
μια ιδέα που σχετίζεται με το Διαφωτισμό του 18ου αιώνα,
12:23
namely that if we apply reason and science
237
743880
4336
κυρίως ότι αν εφαρμόσουμε λογική και επιστήμη
12:28
that enhance human well-being,
238
748240
2056
που συμβάλλουν στην ανθρώπινη ευημερία
12:30
we can gradually succeed.
239
750320
1640
σιγά σιγά μπορούμε να τα καταφέρουμε.
12:32
Is progress inevitable? Of course not.
240
752680
3456
Είναι η πρόοδος αναπόφευκτη; Φυσικά και όχι.
12:36
Progress does not mean that everything becomes better
241
756160
3016
Η πρόοδος δεν σημαίνει ότι όλα γίνονται καλύτερα
12:39
for everyone everywhere all the time.
242
759200
2936
για όλους παντού και όλη την ώρα.
12:42
That would be a miracle, and progress is not a miracle
243
762160
3256
Αυτό θα ήταν ένα θαύμα και η πρόοδος δεν είναι ένα θαύμα,
12:45
but problem-solving.
244
765440
1200
είναι η εύρεση λύσεων.
12:47
Problems are inevitable
245
767360
1856
Τα προβλήματα είναι αναπόφευκτα
12:49
and solutions create new problems which have to be solved in their turn.
246
769240
3680
και οι λύσεις δημιουργούν νέα προβλήματα που πρέπει να λυθούν με τη σειρά τους.
12:53
The unsolved problems facing the world today are gargantuan,
247
773760
3696
Τα άλυτα προβλήματα που αντιμετωπίζει ο κόσμος σήμερα είναι πελώρια,
12:57
including the risks of climate change
248
777480
2776
μαζί με τον κίνδυνο της κλιματικής αλλαγής
13:00
and nuclear war,
249
780280
1616
και του πυρηνικού πολέμου,
13:01
but we must see them as problems to be solved,
250
781920
2536
και πρέπει να τα δούμε ως προβλήματα που πρέπει να λυθούν,
13:04
not apocalypses in waiting,
251
784480
2416
όχι ως επικείμενες καταστροφές,
13:06
and aggressively pursue solutions
252
786920
2256
και να ψάχνουμε εντατικά για λύσεις
13:09
like Deep Decarbonization for climate change
253
789200
2856
όπως η ευρεία απομάκρυνση του άνθρακα για την κλιματική αλλαγή
13:12
and Global Zero for nuclear war.
254
792080
2200
και το κίνημα Global Zero ενάντια στα πυρηνικά.
13:15
Finally, does the Enlightenment go against human nature?
255
795760
3896
Τέλος, είναι ο Διαφωτισμός αντίθετος στην ανθρώπινη φύση;
13:19
This is an acute question for me,
256
799680
2296
Αυτό είναι ένα κρίσιμο ερώτημα για μένα,
13:22
because I'm a prominent advocate of the existence of human nature,
257
802000
3416
καθώς είμαι υπέρμαχος της ύπαρξης της ανθρώπινης φύσης,
13:25
with all its shortcomings and perversities.
258
805440
3416
με όλα της τα μειονεκτήματα και με τις διαστροφές της.
13:28
In my book "The Blank Slate,"
259
808880
1416
Στο βιβλίο μου «Ο Άγραφος Πίνακας»,
13:30
I argued that the human prospect is more tragic than utopian
260
810320
4136
υποστηρίζω ότι η προοπτική του ανθρώπου είναι περισσότερο τραγική παρά ουτοπική
13:34
and that we are not stardust, we are not golden
261
814480
2736
και ότι δεν είμαστε αστερόσκονη, δεν είμαστε χρυσοί
13:37
and there's no way we are getting back to the garden.
262
817240
2536
και δεν υπάρχει τρόπος να επιστρέψουμε στον Κήπο της Εδέμ.
13:39
(Laughter)
263
819800
2496
(Γέλια)
13:42
But my worldview has lightened up
264
822320
2296
Αλλά η κοσμοθεωρία μου έχει χαλαρώσει αρκετά
13:44
in the 15 years since "The Blank Slate" was published.
265
824640
2936
μέσα στα 15 χρόνια από την έκδοση του «Άγραφου Πίνακα».
13:47
My acquaintance with the statistics of human progress,
266
827600
2936
Η εξοικείωσή μου με τις στατιστικές για την ανθρώπινη πρόοδο,
13:50
starting with violence
267
830560
1336
ξεκινώντας από τη βία,
13:51
but now encompassing every other aspect of our well-being,
268
831920
3776
αλλά περιλαμβάνοντας πλέον κάθε πλευρά της ευημερίας μας,
13:55
has fortified my belief
269
835720
1576
ενίσχυσε την πεποίθησή μου
13:57
that in understanding our tribulations and woes,
270
837320
3176
ότι για να καταλάβουμε τις δυστυχίες και τα δεινά μας
14:00
human nature is the problem,
271
840520
1776
η ανθρώπινη φύση είναι το πρόβλημα,
14:02
but human nature, channeled by Enlightenment norms and institutions,
272
842320
4336
αλλά η ανθρώπινη φύση, περνώντας μέσα από τους θεσμούς του Διαφωτισμού,
14:06
is also the solution.
273
846680
1200
είναι ταυτόχρονα η λύση.
14:09
Admittedly, it's not easy to replicate my own data-driven epiphany
274
849200
4896
Ομολογουμένως, δεν είναι εύκολο να αναπαράγω την επιφώτισή μου
με βάση τα δεδομένα για την ανθρωπότητα στο σύνολό της.
14:14
with humanity at large.
275
854120
2336
14:16
Some intellectuals have responded
276
856480
1816
Ορισμένοι διανοούμενοι αντέδρασαν με θυμό
14:18
with fury to my book "Enlightenment Now,"
277
858320
2696
στο βιβλίο μου «Διαφωτισμός τώρα»,
14:21
saying first how dare he claim that intellectuals hate progress,
278
861040
4256
λέγοντας πρώτα: «Πώς τολμά να λέει ότι οι διανοούμενοι μισούν την πρόοδο»,
14:25
and second, how dare he claim that there has been progress.
279
865320
3136
και δεύτερον: «Πώς τολμά να λέει ότι υπήρξε πρόοδος».
14:28
(Laughter)
280
868480
2680
(Γέλια)
14:32
With others, the idea of progress just leaves them cold.
281
872240
3616
Άλλους, η ιδέα της προόδου τους αφήνει παγερά αδιάφορους.
14:35
Saving the lives of billions,
282
875880
1696
Να σώζει κανείς δισεκατομμύρια ζωές,
14:37
eradicating disease, feeding the hungry,
283
877600
2896
να εξαλείφει ασθένειες, να παρέχει τροφή σ' αυτούς που πεινούν,
14:40
teaching kids to read?
284
880520
1440
να διδάσκει στα παιδιά να διαβάζουν;
14:42
Boring.
285
882560
1200
Βαρετό.
14:44
At the same time, the most common response I have received from readers is gratitude,
286
884720
4496
Την ίδια στιγμή, η πιο συχνή αντίδραση των αναγνωστών είναι η ευγνωμοσύνη,
η ευγνωμοσύνη για την αλλαγή της οπτικής τους για τον κόσμο
14:49
gratitude for changing their view of the world
287
889240
2376
14:51
from a numb and helpless fatalism
288
891640
2536
από μια απαθή και αδιέξοδη μοιρολαρία
14:54
to something more constructive,
289
894200
1656
προς κάτι πιο δημιουργικό,
14:55
even heroic.
290
895880
1736
ακόμη και ηρωικό.
14:57
I believe that the ideals of the Enlightenment
291
897640
2176
Πιστεύω ότι τα ιδανικά του Διαφωτισμού
14:59
can be cast a stirring narrative,
292
899840
2016
μπορούν να αποτελέσουν μια πηγή έμπνευσης,
15:01
and I hope that people with greater artistic flare
293
901880
2816
κι ελπίζω ότι άνθρωποι με μεγαλύτερη καλλιτεχνική φλέβα
15:04
and rhetorical power than I
294
904720
2016
και ρητορική δεινότητα από τη δική μου
15:06
can tell it better and spread it further.
295
906760
3016
μπορούν να εκφραστούν καλύτερα και να το διαδώσουν περισσότερο.
15:09
It goes something like this.
296
909800
1440
Πηγαίνει κάπως έτσι.
15:12
We are born into a pitiless universe,
297
912320
2576
Γεννιόμαστε σ' ένα ανηλεές σύμπαν,
15:14
facing steep odds against life-enabling order
298
914920
3176
αντιμετωπίζοντας μεγάλα εμπόδια, διακυβεύοντας την επιβίωσή μας
15:18
and in constant jeopardy of falling apart.
299
918120
2400
και με τον συνεχή κίνδυνο της αποτυχίας.
15:21
We were shaped by a process that is ruthlessly competitive.
300
921360
3400
Διαμορφωθήκαμε μέσα από μια διαδικασία που είναι ανάλγητα ανταγωνιστική.
15:25
We are made from crooked timber,
301
925720
1776
Είμαστε φτιαγμένοι από μια πρώτη ύλη δύσκαμπτη,
15:27
vulnerable to illusions, self-centeredness
302
927520
3016
ευάλωτοι σε αυταπάτες, εγωκεντρισμούς
15:30
and at times astounding stupidity.
303
930560
2240
και μερικές φορές απίστευτη ηλιθιότητα.
15:33
Yet human nature has also been blessed with resources
304
933800
2736
Ωστόσο, η ανθρώπινη φύση έχει επίσης την τύχη να διαθέτει πόρους
15:36
that open a space for a kind of redemption.
305
936560
2280
που αφήνουν περιθώριο για μια κάποια εξιλέωση.
15:39
We are endowed with the power to combine ideas recursively,
306
939640
3256
Είμαστε προικισμένοι με τη δύναμη να συνδυάζουμε τις ιδέες ξανά και ξανά,
15:42
to have thoughts about our thoughts.
307
942920
2456
να κάνουμε σκέψεις για τις σκέψεις μας.
15:45
We have an instinct for language,
308
945400
1896
Έχουμε ένα ένστικτο για τη γλώσσα,
15:47
allowing us to share the fruits of our ingenuity and experience.
309
947320
3440
που μας επιτρέπει να μοιραζόμαστε τη διάνοια και την εμπειρία μας
15:51
We are deepened with the capacity for sympathy,
310
951760
2656
Γινόμαστε πιο δυνατοί με τη δυνατότητά μας να συμπάσχουμε,
15:54
for pity, imagination, compassion, commiseration.
311
954440
4120
να έχουμε οίκτο, φαντασία, ενσυναίσθηση, συμπόνια.
15:59
These endowments have found ways to magnify their own power.
312
959480
3776
Αυτά τα χαρίσματα έχουν βρει τρόπους να εντείνουν την ίδια τους τη δύναμη.
16:03
The scope of language has been augmented
313
963280
2016
Το εύρος της γλώσσας ενισχύθηκε
16:05
by the written, printed and electronic word.
314
965320
2840
από τη γραπτή, την τυπωμένη και την ηλεκτρονική λέξη.
16:09
Our circle of sympathy has been expanded
315
969280
2016
Ο κύκλος της ενσυναίσθησής μας επεκτάθηκε
16:11
by history, journalism and the narrative arts.
316
971320
3080
από την ιστορία, τη δημοσιογραφία και τις αφηγηματικές τέχνες.
16:15
And our puny rational faculties have been multiplied
317
975160
2856
Και οι ελάχιστα ορθολογικές μας ικανότητες πολλαπλασιάστηκαν
16:18
by the norms and institutions of reason,
318
978040
2696
από τις νόρμες και τους θεσμούς της λογικής,
16:20
intellectual curiosity, open debate,
319
980760
3296
της διανοητικής περιέργειας, της ανοιχτής αντιπαράθεσης,
16:24
skepticism of authority and dogma
320
984080
2696
την αμφισβήτηση της εξουσίας και του δογματισμού,
16:26
and the burden of proof to verify ideas
321
986800
2376
και το βάρος της απόδειξης για την εξακρίβωση των ιδεών
16:29
by confronting them against reality.
322
989200
1880
αντιπαραθέτοντάς τες με την πραγματικότητα.
16:32
As the spiral of recursive improvement
323
992320
2536
Καθώς η δίνη της επαναλαμβανόμενης βελτίωσης αποκτά νέα ώθηση,
16:34
gathers momentum,
324
994880
1616
16:36
we eke out victories against the forces that grind us down,
325
996520
3536
κατακτούμε με κόπο νίκες ενάντια στις δυνάμεις που μας συνθλίβουν,
16:40
not least the darker parts of our own nature.
326
1000080
3256
ακόμη και ενάντια στα σκοτάδια της ίδιας μας της φύσης.
16:43
We penetrate the mysteries of the cosmos, including life and mind.
327
1003360
4736
Διεισδύουμε στα μυστήρια του σύμπαντος, συμπεριλαμβανομένης της ζωής και του νου.
16:48
We live longer, suffer less, learn more,
328
1008120
3856
Ζούμε περισσότερο, υποφέρουμε λιγότερο, μαθαίνουμε περισσότερα,
16:52
get smarter and enjoy more small pleasures
329
1012000
2856
γινόμαστε πιο έξυπνοι και απολαμβάνουμε μικρές ηδονές
16:54
and rich experiences.
330
1014880
1320
και πλούσιες εμπειρίες.
16:57
Fewer of us are killed, assaulted, enslaved, exploited
331
1017080
4616
Λιγότεροι από εμάς σκοτωνόμαστε, δεχόμαστε επίθεση, σκλαβωνόμαστε,
17:01
or oppressed by the others.
332
1021720
2016
πέφτουμε θύματα εκμετάλλευσης ή καταπίεσης από άλλους.
17:03
From a few oases, the territories with peace and prosperity are growing
333
1023760
4496
Εκεί που ήταν μόνο μερικές οάσεις,
οι περιοχές με ειρήνη και ευημερία αυξάνονται
17:08
and could someday encompass the globe.
334
1028280
2360
και μπορεί μια μέρα να αγκαλιάσουν τον κόσμο.
17:11
Much suffering remains
335
1031840
1896
Υπάρχει ακόμα πολύς πόνος
17:13
and tremendous peril,
336
1033760
1736
και απίστευτοι κίνδυνοι,
17:15
but ideas on how to reduce them have been voiced,
337
1035520
2736
αλλά οι ιδέες για να τους μειώσουμε έχουν αποκτήσει φωνή,
17:18
and an infinite number of others are yet to be conceived.
338
1038280
3895
και αναρίθμητες άλλες ιδέες πρόκειται να γεννηθούν.
17:22
We will never have a perfect world,
339
1042200
2416
Ποτέ δεν θα έχουμε έναν τέλειο κόσμο
17:24
and it would be dangerous to seek one.
340
1044640
2256
και θα ήταν επικίνδυνο να επιδιώκουμε έναν τέτοιο.
17:26
But there's no limit to the betterments we can attain
341
1046920
2535
Αλλά δεν υπάρχει όριο στις βελτιώσεις που μπορούμε να επιτύχουμε
17:29
if we continue to apply knowledge to enhance human flourishing.
342
1049480
3879
αν συνεχίσουμε να εφαρμόζουμε τη γνώση για να ενισχύσουμε την ανθρώπινη εξέλιξη.
17:34
This heroic story is not just another myth.
343
1054760
3136
Αυτή η επική ιστορία δεν είναι ένας ακόμη μύθος.
17:37
Myths are fictions, but this one is true,
344
1057920
3056
Οι μύθοι είναι φαντασία, αλλά αυτό είναι μια πραγματικότητα,
17:41
true to the best of our knowledge, which is the only truth we can have.
345
1061000
3936
όσο μπορούμε να γνωρίζουμε, που είναι η μόνη αλήθεια που κατέχουμε.
17:44
As we learn more,
346
1064960
1216
Καθώς μαθαίνουμε περισσότερα,
17:46
we can show which parts of the story continue to be true and which ones false,
347
1066200
4456
μπορούμε να δούμε ποια μέρη της ιστορίας συνεχίζουν να είναι αληθινά και ποια όχι,
17:50
as any of them might be and any could become.
348
1070680
2800
όπως το καθένα θα μπορούσα να συμβεί.
17:54
And this story belongs not to any tribe
349
1074320
2536
Κι αυτή η ιστορία δεν ανήκει σε καμία φυλή,
17:56
but to all of humanity,
350
1076880
1856
αλλά σε όλη την ανθρωπότητα,
17:58
to any sentient creature with the power of reason
351
1078760
3696
σε κάθε ον με συνείδηση και λογική
18:02
and the urge to persist in its being,
352
1082480
2896
και με την παρόρμηση να εμμένει στην ύπαρξή του,
18:05
for it requires only the convictions
353
1085400
1936
γιατί απαιτείται μόνο η πεποίθηση
18:07
that life is better than death,
354
1087360
2176
ότι η ζωή είναι προτιμότερη από τον θάνατο,
18:09
health is better than sickness,
355
1089560
1936
η υγεία είναι προτιμότερη από την ασθένεια,
18:11
abundance is better than want,
356
1091520
2136
η αφθονία είναι προτιμότερη από την ανέχεια,
18:13
freedom is better than coercion,
357
1093680
2416
η ελευθερία είναι προτιμότερη από την καταπίεση,
18:16
happiness is better than suffering
358
1096120
2176
η χαρά είναι προτιμότερη από την οδύνη
18:18
and knowledge is better than ignorance and superstition.
359
1098320
3400
και η γνώση είναι προτιμότερη από την άγνοια και τη δεισιδαιμονία.
18:22
Thank you.
360
1102520
1216
Ευχαριστώ.
18:23
(Applause)
361
1103760
3800
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7