Is the world getting better or worse? A look at the numbers | Steven Pinker

1,487,538 views

2018-05-21 ・ TED


New videos

Is the world getting better or worse? A look at the numbers | Steven Pinker

1,487,538 views ・ 2018-05-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:13
Many people face the news each morning
0
13680
2736
بسیاری از مردم هر روز صبح، اخبار را
00:16
with trepidation and dread.
1
16440
2456
با ترس و دلهره دنبال می‌کنند.
00:18
Every day, we read of shootings,
2
18920
2656
هر روز درباره تيراندازی‌ها می‌خوانیم،
00:21
inequality, pollution, dictatorship,
3
21600
3896
نابرابری، آلودگی، دیکتاتوری،
00:25
war and the spread of nuclear weapons.
4
25520
3176
جنگ و گسترش سلاح‌های اتمی.
00:28
These are some of the reasons
5
28720
1736
اينها برخی از دلايلی هستند
00:30
that 2016 was called the "Worst. Year. Ever."
6
30480
5456
که سال ۲۰۱۶ به نام "بدترين سال تاکنون" نام‌گذاری شد.
00:35
Until 2017 claimed that record --
7
35960
2576
تازمانی که ۲۰۱۷ رکورد آن را زد --
00:38
(Laughter)
8
38560
1056
(خنده)
00:39
and left many people longing for earlier decades,
9
39640
2576
و خيلي از مردم را با حسرت دهه‌های قبل‌تر باقی گذاشت،
00:42
when the world seemed safer, cleaner and more equal.
10
42240
3320
وقتي جهان امن‌تر، پاک‌تر و برابرتر به نظر می‌رسيد.
00:46
But is this a sensible way to understand the human condition
11
46560
3576
اما آیا اين روش معقولی برای درک شرايط انسان
00:50
in the 21st century?
12
50160
1976
در قرن بیست و یکم است؟
00:52
As Franklin Pierce Adams pointed out,
13
52160
2776
همانطور که فرانکلين پيرز آدامز اشاره کرد،
00:54
"Nothing is more responsible for the good old days
14
54960
2696
«هيچ چيز مسئول روزهای خوب گذشته به اندازه
00:57
than a bad memory."
15
57680
1216
یک حافظه بد نيست.»
00:58
(Laughter)
16
58920
2736
(خنده)
01:01
You can always fool yourself into seeing a decline
17
61680
3376
شما هميشه می‌توانيد خود را با دیدن سراشیبی گول بزنید
01:05
if you compare bleeding headlines of the present
18
65080
2696
اگر که سرخط‌های خبری کشتارهای حال حاضر را
01:07
with rose-tinted images of the past.
19
67800
3096
با تصاوير امیدوارنه گذشته مقايسه کنيد.
01:10
What does the trajectory of the world look like
20
70920
2416
سير گذر جهان چه شکلی است
01:13
when we measure well-being over time using a constant yardstick?
21
73360
4256
هنگامی که با استفاده از معياری ثابت رفاه را در طول زمان می‌سنجيم؟
01:17
Let's compare the most recent data on the present
22
77640
2696
بياييد به مقایسه داده‌های اخیر از حال حاضر با همان
01:20
with the same measures 30 years ago.
23
80360
2000
مقیاس‌های ۳۰ سال قبل بپردازیم.
01:23
Last year, Americans killed each other at a rate of 5.3 per hundred thousand,
24
83320
5136
سال گذشته، میزان قتل در بین آمريکايی‌ها ۵/۳ در هر صد هزار بود،
01:28
had seven percent of their citizens in poverty
25
88480
3376
هفت درصد از شهروندان آن در فقر
01:31
and emitted 21 million tons of particulate matter
26
91880
3256
و انتشار ۲۱ ميليون تن ذرات معلق
01:35
and four million tons of sulfur dioxide.
27
95160
3096
و چهار ميليون تن دی‌اکسيد گوگرد را داشت.
01:38
But 30 years ago, the homicide rate was 8.5 per hundred thousand,
28
98280
4136
اما ۳۰ سال قبل،‌ آمار آدم کشی ۸/۵ در هر صد هزارنفر بود،
01:42
poverty rate was 12 percent
29
102440
2096
ميزان فقر ۱۲ درصد بود
01:44
and we emitted 35 million tons of particulate matter
30
104560
3176
و ما ۳۵ ميليون تن آلودگی و ۲۰ ميليون تن
01:47
and 20 million tons of sulfur dioxide.
31
107760
2720
دی‌اکسيد گوگرد منتشر می‌کردیم.
01:51
What about the world as a whole?
32
111400
2056
کل جهان در مجموع چطور؟
01:53
Last year, the world had 12 ongoing wars,
33
113480
3416
سال گذشته،‌ جهان ۱۲ جنگ در جریان،
01:56
60 autocracies,
34
116920
2136
۶۰ حکومت استبدادی،
01:59
10 percent of the world population in extreme poverty
35
119080
3616
۱۰ درصد از جمعيت جهان در فقر شديد
02:02
and more than 10,000 nuclear weapons.
36
122720
2976
و بيش از ۱۰٫۰۰۰ سلاح اتمی داشت.
02:05
But 30 years ago, there were 23 wars,
37
125720
2496
اما ۳۰ سال قبل، ۲۳ جنگ،
02:08
85 autocracies,
38
128240
1896
۸۵ حکومت استبدادی،
02:10
37 percent of the world population in extreme poverty
39
130160
3616
۳۷ درصد جمعيت جهان در فقر شديد
02:13
and more than 60,000 nuclear weapons.
40
133800
2800
و بيش از ۶۰٫۰۰۰ سلاح اتمی داشت.
02:17
True, last year was a terrible year for terrorism in Western Europe,
41
137200
4535
بله، سال گذشته به خاطر حملات تروريستی در اروپای غربی
02:21
with 238 deaths,
42
141759
2217
با ۲۸۳ کشته وحشتناک بود،
02:24
but 1988 was worse with 440 deaths.
43
144000
3200
اما ۱۹۸۸ با ۴۴۰ کشته بدتر بود.
02:28
What's going on?
44
148440
1536
چه خبر است؟
02:30
Was 1988 a particularly bad year?
45
150000
3496
آیا ۱۹۸۸ سال مشروحا بدی بود؟
02:33
Or are these improvements a sign that the world, for all its struggles,
46
153520
4056
يا اين پيشرفت‌ها دلالت بر این دارند که جهان با همه کشمکش‌هایش
02:37
gets better over time?
47
157600
1640
به مرور زمان بهتر می‌شود؟
02:39
Might we even invoke the admittedly old-fashioned notion of progress?
48
159800
4800
ممکن است ما حتی از مفهوم قابل قبول قديمی ترقی استفاده کنيم؟
02:45
To do so is to court a certain amount of derision,
49
165880
3296
انجام این کار ميزان قابل توجهی از استهزا را بهمراه دارد،
02:49
because I have found that intellectuals hate progress.
50
169200
3776
زيرا متوجه شده‌ام که روشنفکران از ترقی نفرت دارند.
02:53
(Laughter)
51
173000
1816
(خنده)
02:54
(Applause)
52
174840
2816
(تشويق)
02:57
And intellectuals who call themselves progressive really hate progress.
53
177680
3696
و روشنفکرانی که خود را ترقی‌خواه هم می‌نامند واقعا از پيشرفت نفرت دارند.
03:01
(Laughter)
54
181400
1136
(خنده)
03:02
Now, it's not that they hate the fruits of progress, mind you.
55
182560
3336
حال، اين نيست که از محصولات ترقی متنفر باشند.
03:05
Most academics and pundits
56
185920
2616
بيشتر دانشگاهی‌ها و صاحب‌نظران
03:08
would rather have their surgery with anesthesia than without it.
57
188560
3440
ترجیح می‌دهند جراحی‌شان را بی‌هوشی انجام دهند تا بدون آن.
03:13
It's the idea of progress that rankles the chattering class.
58
193080
4256
اين ايده ترقی است که برای طبقه پرچانه عذاب‌آور است.
03:17
If you believe that humans can improve their lot, I have been told,
59
197360
3736
اگر باورداريد که انسان می‌تواند خود را کلی اصلاح کنند، به من گفته شده،
03:21
that means that you have a blind faith
60
201120
2376
که این یعنی شما ایمان کورکورانه
03:23
and a quasi-religious belief in the outmoded superstition
61
203520
4576
و اعتقاد شبه مذهبی به خرافات منسوخ
03:28
and the false promise of the myth of the onward march
62
208120
3816
و وعده دروغين افسانه پیشروی بسوی
03:31
of inexorable progress.
63
211960
2040
ترقی ناگزیر دارید.
03:34
You are a cheerleader for vulgar American can-doism,
64
214640
4336
سردسته تشویق‌چی‌های باورعوامانه تو می‌توانی آمریکایی،
03:39
with the rah-rah spirit of boardroom ideology,
65
219000
3216
با روحیه‌ای پر جنب و جوش طرز فکر اتاق هيئت مديره‌،
03:42
Silicon Valley and the Chamber of Commerce.
66
222240
3056
سيليکون ولی، و اتاق بازرگانی هستید.
03:45
You are a practitioner of Whig history,
67
225320
2856
شما از کاروران تاريخ‌ به سبک ويک هستيد،
03:48
a naive optimist, a Pollyanna and, of course, a Pangloss,
68
228200
4136
ساده لوحی خوش باور، صاف و صادق و البته پانگلوس،
03:52
alluding to the Voltaire character who declared,
69
232360
2656
اشاره به شخصيت داستانی از ولتر که اظهار داشت،
03:55
"All is for the best in the best of all possible worlds."
70
235040
3336
«همه چيز برای بهترين در بهترين جهان‌های ممکن است.»
03:58
Well, Professor Pangloss, as it happens, was a pessimist.
71
238400
3496
خوب ، استاد پانگلوس، از قرار معلوم، بدبين بود.
04:01
A true optimist believes there can be much better worlds
72
241920
2656
يک خوشبين راستین باوردارد می‌توان دنياهای خيلی بهتری
04:04
than the one we have today.
73
244600
1536
داشت از آنچه امروز داریم.
04:06
But all of this is irrelevant,
74
246160
1656
اما همه اين‌ها نامربوط هستند،
04:07
because the question of whether progress has taken place
75
247840
2776
به خاطر اين که سوال ترقی صورت گرفته
04:10
is not a matter of faith
76
250640
1736
مساله ایمان
04:12
or having an optimistic temperament or seeing the glass as half full.
77
252400
3816
يا داشتن خلق خوشبينانه يا دیدن نيمه پر ليوان نیست.
04:16
It's a testable hypothesis.
78
256240
1840
فرضيه‌ای امتحان کردنی است.
04:18
For all their differences,
79
258720
1376
با تمام تفاوت‌هایشان،
04:20
people largely agree on what goes into human well-being:
80
260120
4376
مردم به طور عمده قبول دارند آنچه بر رفاه انسان تاثير مي‌گذارد:
04:24
life, health, sustenance, prosperity, peace, freedom, safety, knowledge,
81
264520
5696
زندگی، سلامتی، معاش، کاميابی، صلح، آزادی، امنيت، دانش،
04:30
leisure, happiness.
82
270240
1976
تفريح، شادی است.
04:32
All of these things can be measured.
83
272240
1896
تمام اين چيزها قابل اندازه‌گیری هستند.
04:34
If they have improved over time, that, I submit, is progress.
84
274160
4336
اگر طی زمان بهبود یافته باشند، می‌پذیرم که ترقی است.
04:38
Let's go to the data,
85
278520
1616
بياييد به داده‌ها رجوع کنيم،
04:40
beginning with the most precious thing of all, life.
86
280160
3616
شروع کردن با ارزشمندترين چيز، زندگی.
04:43
For most of human history, life expectancy at birth was around 30.
87
283800
4576
برای بخش عمده تاريخ بشريت، اميد به زندگی حدود ۳۰ سال بود.
04:48
Today, worldwide, it is more than 70,
88
288400
2776
امروزه در جهان بيش از ۷۰ سال است،
04:51
and in the developed parts of the world,
89
291200
1936
و درکشورهای توسعه يافته جهان،
04:53
more than 80.
90
293160
1200
بيش از ۸۰ سال.
04:55
250 years ago, in the richest countries of the world,
91
295040
3136
۲۵۰ سال قبل در ثروتمندترين کشورهای جهان،
04:58
a third of the children did not live to see their fifth birthday,
92
298200
4016
يک سوم کودکان هرگز تولد پنج سالگی‌شان را نمی‌دیدند،
05:02
before the risk was brought down a hundredfold.
93
302240
3336
قبل از اينکه خطر تا زير صد برابر برسد.
05:05
Today, that fate befalls less than six percent of children
94
305600
3256
امروزه اين سرنوشت در انتظار کمتر از ۶ درصد کودکان
05:08
in the poorest countries of the world.
95
308880
1840
در فقيرترين کشورهای جهان است.
05:11
Famine is one of the Four Horsemen of the Apocalypse.
96
311600
3416
قحطی يکی از چهار سوار آخر الزمان است.
05:15
It could bring devastation to any part of the world.
97
315040
3256
در هر جای جهان می‌تواند تباهی بار بياورد.
05:18
Today, famine has been banished
98
318320
1936
امروزه قحطی در دورافتاده‌ترین
05:20
to the most remote and war-ravaged regions.
99
320280
2600
و جنگ‌زده‌ترین مناطق ریشه‌کن شده است.
05:23
200 years ago, 90 percent of the world's population
100
323680
3136
۲۰۰ سال قبل، ۹۰ درصد جمعيت جهان
05:26
subsisted in extreme poverty.
101
326840
2176
در فقر شديد به سر می‌بردند.
05:29
Today, fewer than 10 percent of people do.
102
329040
2560
امروزه کمتر از ۱۰ درصد این مشکل را دارند.
05:32
For most of human history,
103
332720
1496
در بخش عمده تاريخ بشر،
05:34
the powerful states and empires
104
334240
2056
کشورهای قدرتمند و امپراتوری‌ها
05:36
were pretty much always at war with each other,
105
336320
2616
تقريبا هميشه در جنگ با يکديگر بودند،
05:38
and peace was a mere interlude between wars.
106
338960
3456
و صلح فقط میان‌پرده بين جنگ‌ها بود.
05:42
Today, they are never at war with each other.
107
342440
2256
امروزه آنها دیگر با هم در جنگ نيستند.
05:44
The last great power war
108
344720
1296
در آخرين جنگ بزرگ قدرت
05:46
pitted the United States against China 65 years ago.
109
346040
3120
۶۵ سال پيش ايالات متحده به چين حمله کرد.
05:50
More recently, wars of all kinds have become fewer and less deadly.
110
350160
4736
اخيرا، همه انواع جنگ‌ها کمتر و کمتر کشنده شده‌اند.
05:54
The annual rate of war has fallen from about 22 per hundred thousand per year
111
354920
4456
آمار سالانه جنگ از حدود ۲۲ در صد هزار در سال از اوائل دهه
05:59
in the early '50s to 1.2 today.
112
359400
3616
قرن ۵۰ تا ۱/۲ امروز کاهش یافته است.
06:03
Democracy has suffered obvious setbacks
113
363040
2576
مردم‌سالاری از موانع آشکاری در ونزوئلا،
06:05
in Venezuela, in Russia, in Turkey
114
365640
3616
روسيه، ترکيه رنج می‌برد
06:09
and is threatened by the rise of authoritarian populism
115
369280
3096
و با ظهور پوپولیسم سلطه‌جو در اروپای شرقی
06:12
in Eastern Europe and the United States.
116
372400
2616
و ايالات متحده تهدید می‌شود.
06:15
Yet the world has never been more democratic
117
375040
2696
با این وجود جهان هرگز شاهد این میزان مردم‌سالاری
06:17
than it has been in the past decade,
118
377760
1976
در دهه گذشته نبوده است،
06:19
with two-thirds of the world's people living in democracies.
119
379760
3200
با دو سوم مردم جهان که در مردم‌سالاری‌ها زندگی می‌کنند.
06:24
Homicide rates plunge whenever anarchy and the code of vendetta
120
384280
4136
زمانی نرخ جنایت زياد می‌شود و که هرج و مرج و قانون انتقام‌گيری
06:28
are replaced by the rule of law.
121
388440
2376
جای حکومت قانون را می‌گیرد.
06:30
It happened when feudal Europe was brought under the control of centralized kingdoms,
122
390840
4216
اين اتفاق افتاد وقتی اروپای فئودالی زير پرچم حکومت مرکزی رفت
06:35
so that today a Western European
123
395080
2136
بنابر اين امروز یک فرد اهل اروپای غربی
06:37
has 1/35th the chance of being murdered
124
397240
2576
در قیاس با نیاکان قرون وسطایی خود
06:39
compared to his medieval ancestors.
125
399840
2576
شانس به قتل رسیدن یک بر ۳۵ را دارد.
06:42
It happened again in colonial New England,
126
402440
2456
اتفاقی که در مستعمره نیواینگلند در
06:44
in the American Wild West when the sheriffs moved to town,
127
404920
3536
غرب وحشی آمريکایی دوباره رخ داد هنگامی که کلانتران به شهر رفتند
06:48
and in Mexico.
128
408480
1696
و به مکزيک.
06:50
Indeed, we've become safer in just about every way.
129
410200
3520
در واقع، امنيت‌مان تقریبا به هر طریقی بیشتر شده.
06:54
Over the last century, we've become 96 percent less likely
130
414560
3536
طي قرن گذشته، احتمال کشته شدن در تصادف ماشین
06:58
to be killed in a car crash,
131
418120
2256
۹۶ درصد کمتر شده است.
07:00
88 percent less likely to be mowed down on the sidewalk,
132
420400
3936
۸۸ درصد کمتر احتمال دعوا در پياده‌رو هست،
07:04
99 percent less likely to die in a plane crash,
133
424360
3736
۹۹ درصد کمتر احتمال کشته شدن در سقوط هواپيما وجود دارد،
07:08
95 percent less likely to be killed on the job,
134
428120
3656
۹۵ درصد کمتر احتمال دارد فردی در حین انجام شغل خود بميرد،
07:11
89 percent less likely to be killed by an act of God,
135
431800
3616
۸۹ درصد کمتر احتمال کشته شدن افراد درسوانحی از قبیل
07:15
such as a drought, flood, wildfire, storm, volcano,
136
435440
3936
خشکسالی، سيل، آتش‌سوزی مهيب، طوفان، آتشفشان، رانش زمين،
07:19
landslide, earthquake or meteor strike,
137
439400
2656
زمين‌ لرزه يا برخورد شهاب سنگ وجود دارد.
07:22
presumably not because God has become less angry with us
138
442080
3256
نه با این فرض که خدا کمتر از دست ما ناراحت است
07:25
but because of improvements in the resilience of our infrastructure.
139
445360
4736
بلکه به دليل ترقی در بهبود زيرساختارهای ما است.
07:30
And what about the quintessential act of God,
140
450120
3256
اما دست انتقامجوی خدا چطور؟
07:33
the projectile hurled by Zeus himself?
141
453400
3496
آن گلوله آتشینی که زئوس خودش پرتاب می‌کرد؟
07:36
Yes, we are 97 percent less likely to be killed by a bolt of lightning.
142
456920
4240
بله، احتمال کشته شدن ما توسط صاعقه کمتر از ۹۷ درصد است.
07:43
Before the 17th century,
143
463480
1656
قبل از قرن ۱۷ام،
07:45
no more than 15 percent of Europeans could read or write.
144
465160
3536
کمتر از ۱۵ درصد اروپائيان می‌توانستند بنويسند و بخوانند.
07:48
Europe and the United States achieved universal literacy
145
468720
3136
اروپا و ايالات متحده به سواد جهانی تا اواسط
07:51
by the middle of the 20th century,
146
471880
1936
قرن ۲۰ام دست یافتند،
07:53
and the rest of the world is catching up.
147
473840
2496
و بقيه جهان هم در حال رسیدن به آنها است.
07:56
Today, more than 90 percent of the world's population
148
476360
3416
امروزه بيش از ۹۰ درصد جمعیت زیر
07:59
under the age of 25 can read and write.
149
479800
2440
۲۵ سال جهان مي‌توانند بنويسند و بخوانند.
08:03
In the 19th century, Westerners worked more than 60 hours per week.
150
483440
3976
در قرن ۱۹ام، غربی‌ها بيش از ۶۰ ساعت در هفته کار می‌کردند.
08:07
Today, they work fewer than 40.
151
487440
1920
امروزه کمتر از ۴۰ ساعت کار می‌کنند.
08:10
Thanks to the universal penetration of running water and electricity
152
490440
4416
به لطف نفوذ جهانی شبکه آب و برق
08:14
in the developed world
153
494880
1376
در جهان توسعه‌ يافته
08:16
and the widespread adoption of washing machines, vacuum cleaners,
154
496280
3976
و استفاده گسترده از ماشين‌های لباس‌شويی و جارو‌برقی،
08:20
refrigerators, dishwashers, stoves and microwaves,
155
500280
3976
يخچال‌ها، ماشين‌های ظرفشويی اجاق‌گازها و ماکروويو‌ها،
08:24
the amount of our lives that we forfeit to housework
156
504280
2896
ميران وقتی که صرف کار در خانه می‌کنيم
08:27
has fallen from 60 hours a week
157
507200
2376
از ۶۰ ساعت در هفته به ۱۵ ساعت در هفته
08:29
to fewer than 15 hours a week.
158
509600
1960
کاهش یافته است.
08:32
Do all of these gains in health, wealth, safety, knowledge and leisure
159
512760
4536
آیا تمام این دستاوردها در سلامت، ثروت، امنيت، دانش و تفريح
08:37
make us any happier?
160
517320
1696
ما را شادتر می‌سازد؟
08:39
The answer is yes.
161
519040
1216
جواب، بله است.
08:40
In 86 percent of the world's countries,
162
520280
2176
در ۸۶ درصد کشورهای جهان
08:42
happiness has increased in recent decades.
163
522480
2360
شادی در دهه‌های اخير افزایش پيدا کرده است.
08:45
Well, I hope to have convinced you
164
525799
1736
خوب،‌‌‌‌ اميدوارم قانع شده باشید
08:47
that progress is not a matter of faith or optimism,
165
527559
3417
که ترقی موضوع ايمان و خوش‌بینی نيست،
08:51
but is a fact of human history,
166
531000
2135
اما حقيقت تاريخ بشر است،
08:53
indeed the greatest fact in human history.
167
533159
2561
در واقع بزرگترين حقيقت زندگی بشر.
08:56
And how has this fact been covered in the news?
168
536480
2816
و چگونه اين حقيقت در اخبار پوشش داده می‌شود؟
08:59
(Laughter)
169
539320
3160
(خنده)
09:03
A tabulation of positive and negative emotion words in news stories
170
543360
3976
جدول‌بندی از کلمات مثبت و منفی احساسی در محتوای اخبار
09:07
has shown that during the decades in which humanity has gotten healthier,
171
547360
3656
نشان داده است در طی دهه‌هایی که در آن آدميزاد سلامت‌تر، داراتر،
09:11
wealthier, wiser, safer and happier,
172
551040
2816
خردمندتر، ايمن‌تر و شادتر است،
09:13
the "New York Times" has become increasingly morose
173
553880
4096
روزنامه نيويورک تايمز به طرز فزاینده‌ای دلمرده‌تر شده
09:18
and the world's broadcasts too have gotten steadily glummer.
174
558000
3600
و همچنين رادیو و تلویزیون‌های جهان بی‌وقفه حزن‌آور هستند.
09:22
Why don't people appreciate progress?
175
562720
2696
چرا انسان‌ها قدر ترقی را نمی‌دانند؟
09:25
Part of the answer comes from our cognitive psychology.
176
565440
2976
قسمتی از جواب بر می‌گردد به درک روانشناختی ما.
09:28
We estimate risk using a mental shortcut called the "availability heuristic."
177
568440
5016
ما خطر را با استفاده راه ميانبری روانی "کاشف دسترس‌پذیری" تخمين می‌زنیم.
09:33
The easier it is to recall something from memory,
178
573480
2776
هر چه يادآوری چیزی در حافظه آسان‌تر است،
09:36
the more probable we judge it to be.
179
576280
2000
همانقدر احتمال قضاوت کردن آن بیشتر است.
09:39
The other part of the answer comes from the nature of journalism,
180
579200
3616
بخش ديگر پاسخ بر‌ می‌گردد به طبيعت روزنامه‌نگاری،
09:42
captured in this satirical headline from "The Onion,"
181
582840
3376
که در اين تیتر طنزآميز «پياز» می‌بینیم،
09:46
"CNN Holds Morning Meeting to Decide
182
586240
2056
«سی‌ان‌ان جلسه صبحگاهی دارد تصمیم بگیرد
09:48
What Viewers Should Panic About For Rest of Day."
183
588320
2296
بيننده‌ها برای بقیه روز از چه هراس داشته باشند.»
09:50
(Laughter)
184
590640
1696
(خنده)
09:52
(Applause)
185
592360
4040
(تشويق)
09:57
News is about stuff that happens, not stuff that doesn't happen.
186
597160
3816
اخبار درباره مسائل اتفاق افتاده است، نه چیزهایی که اتفاق نمی‌افتد.
10:01
You never see a journalist who says,
187
601000
2376
هرگز روزنامه‌نگاری را پيدا نمی‌کنيد که بگويد،
10:03
"I'm reporting live from a country that has been at peace for 40 years,"
188
603400
4216
از کشوری به طور زنده گزارش می‌کنم که ۴۰ سال در صلح بوده است،
10:07
or a city that has not been attacked by terrorists.
189
607640
2640
يا شهری که مورد حمله تروریست‌ها واقع نشده است.
10:10
Also, bad things can happen quickly,
190
610960
2336
همچنين، چيزهای بد می‌تواند سریع اتفاق بيفتند،
10:13
but good things aren't built in a day.
191
613320
2416
اما چيزهای خوب يک روزه ساخته نمی‌شوند.
10:15
The papers could have run the headline,
192
615760
1896
با این تیتر برای روزنامه‌ها‌‌‌‌‌‌،
10:17
"137,000 people escaped from extreme poverty yesterday"
193
617680
4376
«۱۳۷٫۰۰۰ نفر دیروز از فقر شدید نجات يافتند»
10:22
every day for the last 25 years.
194
622080
2856
هر روز از ۲۵ سال گذشته را.
10:24
That's one and a quarter billion people leaving poverty behind,
195
624960
4216
اين یعنی يک و يک چهارم میلیارد از مردم که فقر را پشت سر می‌گذارند،
10:29
but you never read about it.
196
629200
2016
اما هرگز چيزی راجع به آن نمی‌خوانيد.
10:31
Also, the news capitalizes on our morbid interest
197
631240
3296
همچنين، اخبار علایق ناسالم ما در آنچه می‌تواند دچار خطا شود
10:34
in what can go wrong,
198
634560
1256
را برجسته می‌کنند،
10:35
captured in the programming policy, "If it bleeds, it leads."
199
635840
4336
به پیروی از سیاست برنامه‌‌سازی که دارند، « هر چه بدتر، بهتر.»
10:40
Well, if you combine our cognitive biases with the nature of news,
200
640200
3736
خوب اگر تعصبات ادراکی خود را با ماهیت اخبار ترکیب کنیم،
10:43
you can see why the world has been coming to an end
201
643960
2696
می‌توانيد بفهميد چرا دنيا در واقع مدت طولانی است که دارد
10:46
for a very long time indeed.
202
646680
1960
به آخر می‌رسد.
10:50
Let me address some questions about progress
203
650840
2096
اجازه دهید به چند سوال درباره ترقی بپردازم
10:52
that no doubt have occurred to many of you.
204
652960
2360
که بی‌شک برای خیلی از شما پیش نیامده است.
10:56
First, isn't it good to be pessimistic
205
656320
2736
اول، آيا خوب نيست که برای
10:59
to safeguard against complacency,
206
659080
2416
محافظت علیه رضایت،
11:01
to rake the muck, to speak truth to power?
207
661520
2656
افشاگری فساد موجود،‌ گفتن حقيقت به قدرت بدبین بود؟
11:04
Well, not exactly.
208
664200
1976
خوب، نه دقيقا.
11:06
It's good to be accurate.
209
666200
1976
دقیق بودن خوب است.
11:08
Of course we should be aware of suffering and danger
210
668200
2456
البته که بايد نسبت به رنج بردن و خطر و اتفاق‌ها
11:10
wherever they occur,
211
670680
1416
آگاه باشیم،
11:12
but we should also be aware of how they can be reduced,
212
672120
3016
اما بايد نحوه کاستن آنها را نیز بدانیم،
11:15
because there are dangers to indiscriminate pessimism.
213
675160
3496
زيرا با خطرهایی در جهت تشخیص ندادن بذبینی مواجه‌ایم.
11:18
One of them is fatalism.
214
678680
1656
يکی از انها جبری‌گرایی است.
11:20
If all our efforts at improving the world
215
680360
2176
همه تلاش‌های در جهت پيشرفت جهان
11:22
have been in vain,
216
682560
1296
واهی بوده است،
11:23
why throw good money after bad?
217
683880
1856
چرا باید بیشتر از این پول خرج کنیم؟
11:25
The poor will always be with you.
218
685760
1572
فقر هميشه با شما خواهد بود.
11:28
And since the world will end soon --
219
688280
2296
و چون جهان به زودی پايان می‌يابد--
11:30
if climate change doesn't kill us all,
220
690600
1856
اگر تغييرات آب و هوایی همه ما را نکشد،
11:32
then runaway artificial intelligence will --
221
692480
2456
اما هوش مصنوعی خارج از کنترل خواهد کشت --
11:34
a natural response is to enjoy life while we can,
222
694960
3616
واکنش طبيعی اين است از زندگی تا مادامی که بتوانیم لذت ببريم.
11:38
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
223
698600
2760
خوردن و آشامیدن و شاد بودن، چون فردا میميريم.
11:42
The other danger of thoughtless pessimism is radicalism.
224
702840
3296
خطر ديگر بدبینی بی ملاحظه، افراط‌ گرايی است.
11:46
If our institutions are all failing and beyond hope for reform,
225
706160
4016
اگر همه نها دهای ما ناموفق هستند و اميد به اصلاح‌شان نیست،
11:50
a natural response is to seek to smash the machine,
226
710200
3656
واکنش طبيعی می‌تواند سعی در خرد کردن ماشین،
11:53
drain the swamp,
227
713880
1216
خشک کردن مرداب،
11:55
burn the empire to the ground,
228
715120
1776
از ریشه نابود کردن امپراطوری
11:56
on the hope that whatever rises out of the ashes
229
716920
3296
به امید این باشد که هر آنچه از خاکسترش برخواهد خاست
12:00
is bound to be better than what we have now.
230
720240
2240
محکوم به بهتر بودن از وضعیت فعلی است.
12:03
Well, if there is such a thing as progress,
231
723920
2056
خوب، اگر چیزی بنام ترقی هست،
12:06
what causes it?
232
726000
1256
مسبب آن چیست؟
12:07
Progress is not some mystical force or dialectic lifting us ever higher.
233
727280
5176
ترقی نیرویی افسانه‌ای یا منطقی که ما را همواره بالا ببرد.
12:12
It's not a mysterious arc of history bending toward justice.
234
732480
3576
کمان تاریخی اسرارآميزی نيست که در برابر عدالت خم شود.
12:16
It's the result of human efforts governed by an idea,
235
736080
3736
حاصل تلاش‌های بشر است که با ايده‌ای اداره می‌شوند
12:19
an idea that we associate with the 18th century Enlightenment,
236
739840
4016
ايده‌ای که با روشنگری قرن ۱۸پیوند می‌دهیم،
12:23
namely that if we apply reason and science
237
743880
4336
به عبارتی اگر منطق و علم را به کار بگيريم
12:28
that enhance human well-being,
238
748240
2056
رفاه انسان بیشتر می‌شود.
12:30
we can gradually succeed.
239
750320
1640
ما مي توانيم به تدريج موفق شويم.
12:32
Is progress inevitable? Of course not.
240
752680
3456
آيا ترقی ناگزیر است؟ البته که نه.
12:36
Progress does not mean that everything becomes better
241
756160
3016
ترقی به اين معنی نيست که همه چیز برای همه
12:39
for everyone everywhere all the time.
242
759200
2936
در همه جا و هر زمانی بهتر می‌شود.
12:42
That would be a miracle, and progress is not a miracle
243
762160
3256
اين اتفاق معجزه خواهد بود، و ترقی معجزه نيست
12:45
but problem-solving.
244
765440
1200
اما حل کننده مساله است.
12:47
Problems are inevitable
245
767360
1856
مسائل ناگزیر هستند
12:49
and solutions create new problems which have to be solved in their turn.
246
769240
3680
و راه‌حل‌ها مسائل جدیدی خلق می‌کنند که بايد به نوبت حل شوند.
12:53
The unsolved problems facing the world today are gargantuan,
247
773760
3696
مسائل حل نشده‌ عظیمی که جهان امروز با آن مواجه است،
12:57
including the risks of climate change
248
777480
2776
از جمله خطر تغييرات اقلیمی
13:00
and nuclear war,
249
780280
1616
و جنگ هسته‌ای، اما مجبوریم
13:01
but we must see them as problems to be solved,
250
781920
2536
با آنها مواجه شويم تا به عنوان مشکل حل شوند،
13:04
not apocalypses in waiting,
251
784480
2416
نه مسائل آخرالزمانی.
13:06
and aggressively pursue solutions
252
786920
2256
و به جديت به دنبال راه حل‌ها باشیم
13:09
like Deep Decarbonization for climate change
253
789200
2856
مثل کربن‌زدايی عميق جهت تغييرات اقلیمی
13:12
and Global Zero for nuclear war.
254
792080
2200
و صفر جهانی جهت جنگ هسته‌ای.
13:15
Finally, does the Enlightenment go against human nature?
255
795760
3896
در پايان، آيا روشنگری عليه طبيعت بشری است؟
13:19
This is an acute question for me,
256
799680
2296
اين سوال واقعا برای من مطرح است،
13:22
because I'm a prominent advocate of the existence of human nature,
257
802000
3416
زيرا من مدافع برجسته وجود طبيعت بشر هستم،
13:25
with all its shortcomings and perversities.
258
805440
3416
با تمامی نواقص و انحرافات آن.
13:28
In my book "The Blank Slate,"
259
808880
1416
در کتابم: « تخت سنگ سياه،»
13:30
I argued that the human prospect is more tragic than utopian
260
810320
4136
استدلال من این بوده که اميد انسان فاجعه‌وارتر از خيال‌پردازيش است
13:34
and that we are not stardust, we are not golden
261
814480
2736
و اين که ما گرده ستاره نيستيم، خوش‌شانس نيستيم
13:37
and there's no way we are getting back to the garden.
262
817240
2536
و هيچ راهی نیست که به باغ برگرديم.
13:39
(Laughter)
263
819800
2496
(خنده)
13:42
But my worldview has lightened up
264
822320
2296
اما ديد جهانبينی من از ۱۵ سالی که از
13:44
in the 15 years since "The Blank Slate" was published.
265
824640
2936
انتشار آن می‌گذرد بازتر شده است.
13:47
My acquaintance with the statistics of human progress,
266
827600
2936
آشنایی من با آمار ترقی بشر
13:50
starting with violence
267
830560
1336
با خشونت شروع شد
13:51
but now encompassing every other aspect of our well-being,
268
831920
3776
اما اکنون با جنبه‌های ديگر رفاه ما کامل می‌شود،
13:55
has fortified my belief
269
835720
1576
طوری‌که باورم در فهم
13:57
that in understanding our tribulations and woes,
270
837320
3176
محنت و اندوه ما تقویت شده است،
14:00
human nature is the problem,
271
840520
1776
مشکل طبيعت انسان است،
14:02
but human nature, channeled by Enlightenment norms and institutions,
272
842320
4336
اما همان طبيعت بشری که از سوی نهادها و هنجارهای روشنگرانه هدایت می‌شود،
14:06
is also the solution.
273
846680
1200
نیز راه‌حل است.
14:09
Admittedly, it's not easy to replicate my own data-driven epiphany
274
849200
4896
قبول دارم که تکرار کردن بینش و ادراک ناگهانی‌ام
14:14
with humanity at large.
275
854120
2336
از بشريت در کل راحت نیست.
14:16
Some intellectuals have responded
276
856480
1816
برخی روشنفکران با خشم به کتابم
14:18
with fury to my book "Enlightenment Now,"
277
858320
2696
«اکنون روشنگری» پاسخ داده‌اند،
14:21
saying first how dare he claim that intellectuals hate progress,
278
861040
4256
با گفتن این که به چه جراتی ادعا کرده روشنفکران از ترقی بیزارند،
14:25
and second, how dare he claim that there has been progress.
279
865320
3136
دوما، به چه جراتی ادعا کرده که ترقی در کار بوده است.
14:28
(Laughter)
280
868480
2680
(خنده)
14:32
With others, the idea of progress just leaves them cold.
281
872240
3616
گویا، ايده ترقی هیچی تاثیری روی آنها ندارد.
14:35
Saving the lives of billions,
282
875880
1696
نجات جان ميلياردها نفر،
14:37
eradicating disease, feeding the hungry,
283
877600
2896
ریشه کن کردن بيماری، غذا دادن به گرسنه‌ها،
14:40
teaching kids to read?
284
880520
1440
سوادآموزی به کودکان؟
14:42
Boring.
285
882560
1200
کسل کننده است.
14:44
At the same time, the most common response I have received from readers is gratitude,
286
884720
4496
در عين حال، رایج‌ترین پاسخی که از خوانندگان دريافت کردم سپاسگذاری بوده،
14:49
gratitude for changing their view of the world
287
889240
2376
سپاسگذاری برای تغيير دادن نگاهشان به جهان
14:51
from a numb and helpless fatalism
288
891640
2536
از جبری‌گرایی درمانده و کرخت
14:54
to something more constructive,
289
894200
1656
به چیزی سازنده‌تر،
14:55
even heroic.
290
895880
1736
حتی قهرمانانه.
14:57
I believe that the ideals of the Enlightenment
291
897640
2176
من معتقدم اين آرمان‌های روشنگری
14:59
can be cast a stirring narrative,
292
899840
2016
می‌توانند روايتی تکان‌دهنده را اظهار کند،
15:01
and I hope that people with greater artistic flare
293
901880
2816
و من اميدوارم آدمهای دارای شم هنری عالی‌تر
15:04
and rhetorical power than I
294
904720
2016
و قدرت بلاغت بیشتری از من
15:06
can tell it better and spread it further.
295
906760
3016
بتوانند آن را بهتر گفته و آن را بیشتر رواج دهند.
15:09
It goes something like this.
296
909800
1440
اتفاقی شبيه اين است.
15:12
We are born into a pitiless universe,
297
912320
2576
در جهانی بی‌رحم متولد می‌شویم، در برابر
15:14
facing steep odds against life-enabling order
298
914920
3176
نظم زندگی با موانع‌ سعب‌العبور
15:18
and in constant jeopardy of falling apart.
299
918120
2400
و خطر دائمی سقوط مواجه‌ا‌یم.
15:21
We were shaped by a process that is ruthlessly competitive.
300
921360
3400
توسط فرایندی شکل گرفتيم که رقابتی بی‌رحمانه است.
15:25
We are made from crooked timber,
301
925720
1776
سرشت‌مان کژ است،
15:27
vulnerable to illusions, self-centeredness
302
927520
3016
نسب به توهمات آسيب پذير یم، خود محوریم،
15:30
and at times astounding stupidity.
303
930560
2240
و گاه بطرز عمیقی احمق.
15:33
Yet human nature has also been blessed with resources
304
933800
2736
با اینحال طبیعت بشر مدیون منابعی است
15:36
that open a space for a kind of redemption.
305
936560
2280
که برای او نوعی فضای رستگاری را باز می‌کند.
15:39
We are endowed with the power to combine ideas recursively,
306
939640
3256
از موهبت نیروی ترکیب مکرر ايده‌ها برخورداریم،
15:42
to have thoughts about our thoughts.
307
942920
2456
تا درباره افکار خود بیاندیشیم.
15:45
We have an instinct for language,
308
945400
1896
ما دارای غريزه برای زبان هستیم،
15:47
allowing us to share the fruits of our ingenuity and experience.
309
947320
3440
که به ما اجازه به اشتراک گذاشتن تجربه‌ها و ابتکارات‌مان را می‌دهد.
15:51
We are deepened with the capacity for sympathy,
310
951760
2656
از ظرفيت بالای همدردی، حسرت،
15:54
for pity, imagination, compassion, commiseration.
311
954440
4120
تجسم، شفقت و رحمت برخورداریم‌.
15:59
These endowments have found ways to magnify their own power.
312
959480
3776
اين موهبت‌ها راه‌هايی را برای بزر‌گنمایی خود می‌یابند.
16:03
The scope of language has been augmented
313
963280
2016
حوزه زبان با نوشتن، چاپ و کلمه‌های
16:05
by the written, printed and electronic word.
314
965320
2840
الکترونيکی تقویت شده است.
16:09
Our circle of sympathy has been expanded
315
969280
2016
محفل همدلی ما از طریق تاریخ،
16:11
by history, journalism and the narrative arts.
316
971320
3080
روزنامه‌نگاری و هنرهای روایتی بسط یافته است.
16:15
And our puny rational faculties have been multiplied
317
975160
2856
و قوه ناچیز منطق ما چند برابر گشته
16:18
by the norms and institutions of reason,
318
978040
2696
بواسطه هنجارها و نهادهای منطق،
16:20
intellectual curiosity, open debate,
319
980760
3296
کنجکاوی روشنفکرانه، مناظره آزاد،
16:24
skepticism of authority and dogma
320
984080
2696
شک‌گرايی مرجع و تعصب مذهبی
16:26
and the burden of proof to verify ideas
321
986800
2376
و بار اثبات برای تایید ايده‌ها
16:29
by confronting them against reality.
322
989200
1880
با مواجه کردن آنها علیه واقعيت.
16:32
As the spiral of recursive improvement
323
992320
2536
مادام که مارپيچ بهبود مکرر
16:34
gathers momentum,
324
994880
1616
عزم حرکت دارد،
16:36
we eke out victories against the forces that grind us down,
325
996520
3536
به کسب پيروزی علیه نیروهایی می‌رویم که ما را خرد می‌کند،
16:40
not least the darker parts of our own nature.
326
1000080
3256
به ویژه قسمت‌های تاریک‌تر ذات ما.
16:43
We penetrate the mysteries of the cosmos, including life and mind.
327
1003360
4736
ما به رازهای کيهان از جمله ذهن و زندگی نفوذ می‌کنيم.
16:48
We live longer, suffer less, learn more,
328
1008120
3856
زندگی طولانی‌تر،‌رنج کمتر، و فراگيری بيشتر داریم.
16:52
get smarter and enjoy more small pleasures
329
1012000
2856
باهوش‌تر می‌شويم و از خوشی‌های کوچک‌تر و
16:54
and rich experiences.
330
1014880
1320
تجربيات غنی‌تر لذت می‌بريم.
16:57
Fewer of us are killed, assaulted, enslaved, exploited
331
1017080
4616
کمتر کشته می‌شویم و مورد تجاوز، بردگی، و استثمار
17:01
or oppressed by the others.
332
1021720
2016
یا ظلم دیگران قرار می‌گیریم.
17:03
From a few oases, the territories with peace and prosperity are growing
333
1023760
4496
از آبادی‌های کوچک، سرزمين‌هایی با صلح و موفقيت در حال رشد هستند
17:08
and could someday encompass the globe.
334
1028280
2360
و روزی می‌توانند جهان را در بربگیرند.
17:11
Much suffering remains
335
1031840
1896
رنج زيادی باقی می‌ماند
17:13
and tremendous peril,
336
1033760
1736
و خطراتی عظيم،
17:15
but ideas on how to reduce them have been voiced,
337
1035520
2736
اما ايده‌های کاستن از آنها ابراز شده است،
17:18
and an infinite number of others are yet to be conceived.
338
1038280
3895
اما تعداد بی‌شماری از ديگران هنوز باید متقاعد شوند.
17:22
We will never have a perfect world,
339
1042200
2416
ما هرگز جهانی بی‌عيب نخواهيم داشت،
17:24
and it would be dangerous to seek one.
340
1044640
2256
و خطرناک است که دنبال آن باشی.
17:26
But there's no limit to the betterments we can attain
341
1046920
2535
اما هيچ محدوديتی در کسب اصلاحات وجود ندارد
17:29
if we continue to apply knowledge to enhance human flourishing.
342
1049480
3879
اگر به بهره برداری از دانش جهت افزايش رشد بشر ادامه دهيم.
17:34
This heroic story is not just another myth.
343
1054760
3136
اين داستان حماسی دیگر افسانه نيست.
17:37
Myths are fictions, but this one is true,
344
1057920
3056
افسانه‌ها دروغند، اما اين يکی راست است،
17:41
true to the best of our knowledge, which is the only truth we can have.
345
1061000
3936
با توجه به حد اعلای دانش ما حقیقت دارد، تنها حقيقت موجود.
17:44
As we learn more,
346
1064960
1216
هرچه بيشتر ياد می‌گيريم،
17:46
we can show which parts of the story continue to be true and which ones false,
347
1066200
4456
مي‌توانيم نشان دهيم کدام قسمت‌های داستان همچنان راست هستند و کدام یک نادرست،
17:50
as any of them might be and any could become.
348
1070680
2800
این که کدام یک شاید باشند و احتمال اینطور شدن دارند.
17:54
And this story belongs not to any tribe
349
1074320
2536
و اين داستان متعلق به هيچ عشيره‌ای نیست
17:56
but to all of humanity,
350
1076880
1856
جز کل بشريت،
17:58
to any sentient creature with the power of reason
351
1078760
3696
برای هر مخلوق با ادراک دارای قدرت منطق
18:02
and the urge to persist in its being,
352
1082480
2896
و مشتاق به ثابت قدم ماندن در وجود خود،
18:05
for it requires only the convictions
353
1085400
1936
چون تنها مستلزم این اعتقادات راسخ است
18:07
that life is better than death,
354
1087360
2176
که زندگی بهتر از مرگ است،
18:09
health is better than sickness,
355
1089560
1936
سلامتی بهتر از بيماری است،
18:11
abundance is better than want,
356
1091520
2136
فراوانی بهتر از تقاضاست،
18:13
freedom is better than coercion,
357
1093680
2416
آزادی بهتر از اجبار است،
18:16
happiness is better than suffering
358
1096120
2176
شادی بهتر است از رنجش
18:18
and knowledge is better than ignorance and superstition.
359
1098320
3400
و دانش بهتر از بی‌توجهی و خرافه‌گرای است.
18:22
Thank you.
360
1102520
1216
متشکرم.
18:23
(Applause)
361
1103760
3800
(تشويق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7