Is the world getting better or worse? A look at the numbers | Steven Pinker

1,490,947 views ・ 2018-05-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Maria Ruzsane Cseresnyes Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
Many people face the news each morning
0
13680
2736
Sokan vannak, akik zaklatottan, félelemmel
00:16
with trepidation and dread.
1
16440
2456
várják a híreket minden reggel.
00:18
Every day, we read of shootings,
2
18920
2656
Naponta olvasunk lövöldözésről,
00:21
inequality, pollution, dictatorship,
3
21600
3896
jogtiprásról, diktatúráról, környezetszennyezésről,
00:25
war and the spread of nuclear weapons.
4
25520
3176
háborúról és a nukleáris fegyverek terjedéséről.
00:28
These are some of the reasons
5
28720
1736
Ez csupán néhány ok a sok közül,
00:30
that 2016 was called the "Worst. Year. Ever."
6
30480
5456
amelyek miatt 2016-ot minden idők legrosszabb évének mondták.
00:35
Until 2017 claimed that record --
7
35960
2576
Egészen 2017-ig tartotta ezt a rekordot –
00:38
(Laughter)
8
38560
1056
(Nevetés)
00:39
and left many people longing for earlier decades,
9
39640
2576
sokakat hagyva a régi szép idők utáni vágyakozásban,
00:42
when the world seemed safer, cleaner and more equal.
10
42240
3320
amikor a világ biztonságosabb, tisztább és igazságosabb volt.
00:46
But is this a sensible way to understand the human condition
11
46560
3576
De vajon bölcs dolog-e a 21. században
ez alapján ítélni meg az emberi viszonyokat?
00:50
in the 21st century?
12
50160
1976
00:52
As Franklin Pierce Adams pointed out,
13
52160
2776
Ahogyan Franklin Pierce Adams rámutatott,
00:54
"Nothing is more responsible for the good old days
14
54960
2696
"A régi, szép napok leginkább a rossz memóriának
00:57
than a bad memory."
15
57680
1216
köszönhetők".
00:58
(Laughter)
16
58920
2736
(Nevetés)
01:01
You can always fool yourself into seeing a decline
17
61680
3376
A jelen véres szalagcímeit összevetve
01:05
if you compare bleeding headlines of the present
18
65080
2696
a múlt rózsaszín tintával rajzolt képeivel
01:07
with rose-tinted images of the past.
19
67800
3096
bármikor képesek vagyunk hanyatlást vizionálni.
01:10
What does the trajectory of the world look like
20
70920
2416
Vajon ha végig ugyanazt a mércét használnánk
01:13
when we measure well-being over time using a constant yardstick?
21
73360
4256
közérzetünk mérésére, milyen görbe rajzolódna ki a világ változásairól?
01:17
Let's compare the most recent data on the present
22
77640
2696
Hasonlítsuk csak össze a jelen adatait a 30 évvel korábbiakkal
01:20
with the same measures 30 years ago.
23
80360
2000
azonos mutatók alapján.
01:23
Last year, Americans killed each other at a rate of 5.3 per hundred thousand,
24
83320
5136
Tavaly az amerikaiak 5,3 százezreléke gyilkolászta egymást;
01:28
had seven percent of their citizens in poverty
25
88480
3376
az állampolgárok 7 százaléka élt szegénységben;
01:31
and emitted 21 million tons of particulate matter
26
91880
3256
21 millió tonnányi szállóporral
01:35
and four million tons of sulfur dioxide.
27
95160
3096
és 4 millió tonna kéndioxiddal szennyeztük a levegőt.
01:38
But 30 years ago, the homicide rate was 8.5 per hundred thousand,
28
98280
4136
30 évvel ezelőtt az emberölések aránya 8.5 százezred volt;
01:42
poverty rate was 12 percent
29
102440
2096
a szegénységi ráta pedig 12 százalék;
01:44
and we emitted 35 million tons of particulate matter
30
104560
3176
és 35 millió tonnányi a szállópor-szennyezés,
01:47
and 20 million tons of sulfur dioxide.
31
107760
2720
20 tonnányi a kéndioxid.
01:51
What about the world as a whole?
32
111400
2056
És mi a helyzet a világ egészével?
01:53
Last year, the world had 12 ongoing wars,
33
113480
3416
Tavaly a világban 12 háború volt;
01:56
60 autocracies,
34
116920
2136
60 önkényuralmi rendszer;
01:59
10 percent of the world population in extreme poverty
35
119080
3616
a világ 10 százaléka élt nyomorban;
02:02
and more than 10,000 nuclear weapons.
36
122720
2976
10 000-nél nagyobb volt a nukleáris fegyverek száma.
02:05
But 30 years ago, there were 23 wars,
37
125720
2496
Ezzel szemben 30 éve 23 helyen dúlt háború;
02:08
85 autocracies,
38
128240
1896
85 önkényuralmi rendszer létezett;
02:10
37 percent of the world population in extreme poverty
39
130160
3616
a népesség 37 százaléka élt nyomorban;
02:13
and more than 60,000 nuclear weapons.
40
133800
2800
és 60 000 fölött volt a nukleáris fegyverek száma.
02:17
True, last year was a terrible year for terrorism in Western Europe,
41
137200
4535
Igaz, Nyugat-Európában a tavalyi év valóban szörnyű volt
02:21
with 238 deaths,
42
141759
2217
a terrorizmus tekintetében a 238 halottal,
02:24
but 1988 was worse with 440 deaths.
43
144000
3200
de 1988 még ennél is rosszabb volt a maga 440 áldozatával.
02:28
What's going on?
44
148440
1536
Hogy is van ez?
02:30
Was 1988 a particularly bad year?
45
150000
3496
1988 különösen rossz év lett volna?
02:33
Or are these improvements a sign that the world, for all its struggles,
46
153520
4056
Vagy ez a javulás azt jelzi, hogy az idő haladtával csak jobbá válik a világ
02:37
gets better over time?
47
157600
1640
az összes bajával együtt?
02:39
Might we even invoke the admittedly old-fashioned notion of progress?
48
159800
4800
Talán még vissza is kanyarodunk a fejlődés bevallottan régimódi eszméjéhez?
02:45
To do so is to court a certain amount of derision,
49
165880
3296
Ezt tenni azt jelenti, hogy bizonyos mértékig a gúny tárgyai leszünk,
02:49
because I have found that intellectuals hate progress.
50
169200
3776
mert tapasztalatom szerint az értelmiség utálja a fejlődést.
02:53
(Laughter)
51
173000
1816
(Nevetés)
02:54
(Applause)
52
174840
2816
(Taps)
02:57
And intellectuals who call themselves progressive really hate progress.
53
177680
3696
A magukat haladónak valló értelmiségiek valóban utálják a fejlődést.
03:01
(Laughter)
54
181400
1136
(Nevetés)
03:02
Now, it's not that they hate the fruits of progress, mind you.
55
182560
3336
Ez nem azt jelenti persze, hogy utálnák a fejlődés gyümölcsét.
03:05
Most academics and pundits
56
185920
2616
A legtöbb tudós és bölcselkedő
03:08
would rather have their surgery with anesthesia than without it.
57
188560
3440
a műtétet inkább altatásban kérné, mint anélkül.
03:13
It's the idea of progress that rankles the chattering class.
58
193080
4256
A fejlődésnek csak a gondolata tölti el nehéz szívvel a mértékadó elitet.
03:17
If you believe that humans can improve their lot, I have been told,
59
197360
3736
Úgymond: ha hiszünk abban, hogy az emberiség javíthat saját sorsán,
03:21
that means that you have a blind faith
60
201120
2376
az azt jelenti, hogy vakon hiszünk;
03:23
and a quasi-religious belief in the outmoded superstition
61
203520
4576
hogy van egy szinte vallásos hitünk az ósdi babonákban
03:28
and the false promise of the myth of the onward march
62
208120
3816
és a megállíthatatlan haladás mítoszának
03:31
of inexorable progress.
63
211960
2040
hamis ígéretében.
03:34
You are a cheerleader for vulgar American can-doism,
64
214640
4336
Az Amerikában dívó "meg-tudjuk -csinálni" vezéréljenzői vagyunk
03:39
with the rah-rah spirit of boardroom ideology,
65
219000
3216
a tanácstermek kötelező hurrá-optimizmusával.
03:42
Silicon Valley and the Chamber of Commerce.
66
222240
3056
Lásd: Szilícium-völgy, és Kereskedelmi Kamara.
03:45
You are a practitioner of Whig history,
67
225320
2856
Gyakorló Whig-történészek vagyunk
03:48
a naive optimist, a Pollyanna and, of course, a Pangloss,
68
228200
4136
naivul optimisták, egy Pollyanna és persze egy Pangloss,
03:52
alluding to the Voltaire character who declared,
69
232360
2656
Voltaire hősére utalva, aki kijelentette,
03:55
"All is for the best in the best of all possible worlds."
70
235040
3336
hogy „ez a világ a lehetséges világok legjobbika”.
03:58
Well, Professor Pangloss, as it happens, was a pessimist.
71
238400
3496
Pangloss mester történetesen pesszimista volt.
04:01
A true optimist believes there can be much better worlds
72
241920
2656
Az igazi optimista úgy gondolkozik, hogy sokkal jobbá tehető a világ,
04:04
than the one we have today.
73
244600
1536
mint a mi mai világunk.
04:06
But all of this is irrelevant,
74
246160
1656
De persze ez az egész érdektelen,
04:07
because the question of whether progress has taken place
75
247840
2776
mert az, hogy volt-e fejlődés,
04:10
is not a matter of faith
76
250640
1736
nem a hiten múlik, vagy hogy optimista alkat vagyunk-e,
04:12
or having an optimistic temperament or seeing the glass as half full.
77
252400
3816
hogy a poharat félig üresnek vagy végig telinek látjuk.
04:16
It's a testable hypothesis.
78
256240
1840
Ez tesztelhető feltevés.
04:18
For all their differences,
79
258720
1376
Minden különbözőségük dacára az emberek jórészt egyetértenek abban,
04:20
people largely agree on what goes into human well-being:
80
260120
4376
hogy mi tartozik hozzá az emberi jóléthez:
04:24
life, health, sustenance, prosperity, peace, freedom, safety, knowledge,
81
264520
5696
az élet, az egészség, a fenntarthatóság, a boldogulás, a béke,
a szabadság, a biztonság, a tudás, a pihenés, a boldogság.
04:30
leisure, happiness.
82
270240
1976
04:32
All of these things can be measured.
83
272240
1896
Mindezek mérhetőek.
04:34
If they have improved over time, that, I submit, is progress.
84
274160
4336
Ha ezekben javulás volt az idők folyamán, akkor elismerem, hogy van fejlődés.
04:38
Let's go to the data,
85
278520
1616
Nézzük hát az adatokat,
04:40
beginning with the most precious thing of all, life.
86
280160
3616
kezdjük az összes közül a legértékesebbel, az élettel.
04:43
For most of human history, life expectancy at birth was around 30.
87
283800
4576
A történelem során a születéskor várható élettartam többnyire 30 év körül volt.
04:48
Today, worldwide, it is more than 70,
88
288400
2776
Ma világszerte 70 felett van,
04:51
and in the developed parts of the world,
89
291200
1936
és a fejlett világban
04:53
more than 80.
90
293160
1200
80-nál is magasabb.
04:55
250 years ago, in the richest countries of the world,
91
295040
3136
250 éve a világ leggazdagabb országaiban
04:58
a third of the children did not live to see their fifth birthday,
92
298200
4016
a gyermekek harmada nem érte meg ötödik születésnapját,
05:02
before the risk was brought down a hundredfold.
93
302240
3336
mostanra ennek esélye a századára csökkent.
05:05
Today, that fate befalls less than six percent of children
94
305600
3256
Mára ezek a végzetes esetek a világ legszegényebb országaiban
05:08
in the poorest countries of the world.
95
308880
1840
a gyerekek kevesebb mint hat százalékát érintik.
05:11
Famine is one of the Four Horsemen of the Apocalypse.
96
311600
3416
Az éhség az Apokalipszis négy lovasának az egyike.
05:15
It could bring devastation to any part of the world.
97
315040
3256
A világ bármely részén pusztíthatott.
05:18
Today, famine has been banished
98
318320
1936
Mára az éhséget visszaszorították
05:20
to the most remote and war-ravaged regions.
99
320280
2600
a legtávolabbi és a háború sújtotta vidékekre.
05:23
200 years ago, 90 percent of the world's population
100
323680
3136
200 éve a világ népességének 90 százaléka
05:26
subsisted in extreme poverty.
101
326840
2176
nyomorban élt.
05:29
Today, fewer than 10 percent of people do.
102
329040
2560
Mára ez alig 10 százalék.
05:32
For most of human history,
103
332720
1496
Az emberi történelem nagy részében
05:34
the powerful states and empires
104
334240
2056
az erős államok és birodalmak
05:36
were pretty much always at war with each other,
105
336320
2616
általában hadban álltak egymással,
05:38
and peace was a mere interlude between wars.
106
338960
3456
a béke kivételes időszak volt két háború között.
05:42
Today, they are never at war with each other.
107
342440
2256
Ma nincs közöttük háború.
05:44
The last great power war
108
344720
1296
Az utolsó nagy hatalmi háborút
05:46
pitted the United States against China 65 years ago.
109
346040
3120
az USA viselte Kína ellen 65 éve.
05:50
More recently, wars of all kinds have become fewer and less deadly.
110
350160
4736
Mára a háborúk kisebbek és kevesebb az áldozatuk.
05:54
The annual rate of war has fallen from about 22 per hundred thousand per year
111
354920
4456
Az 50-es évek 22 százezredéről a háborúk éves átlaga
05:59
in the early '50s to 1.2 today.
112
359400
3616
mára 1,2 százezredre csökkent.
06:03
Democracy has suffered obvious setbacks
113
363040
2576
A demokrácia nyilvánvalóan teret vesztett
06:05
in Venezuela, in Russia, in Turkey
114
365640
3616
Venezuelában, Oroszországban és Törökországban.
06:09
and is threatened by the rise of authoritarian populism
115
369280
3096
Tekintélyelvű populizmus fenyeget
06:12
in Eastern Europe and the United States.
116
372400
2616
Kelet-Európában és az Egyesült Államokban.
06:15
Yet the world has never been more democratic
117
375040
2696
Mégis, a világ sosem volt ennyire demokratikus,
06:17
than it has been in the past decade,
118
377760
1976
mint az elmúlt évtizedben,
06:19
with two-thirds of the world's people living in democracies.
119
379760
3200
azzal, hogy a világ lakosságának kétharmada demokráciákban él.
06:24
Homicide rates plunge whenever anarchy and the code of vendetta
120
384280
4136
Az emberölések aránya mindig is csökken, amikor az anarchia és a vérbosszú helyét
06:28
are replaced by the rule of law.
121
388440
2376
a törvény veszi át.
06:30
It happened when feudal Europe was brought under the control of centralized kingdoms,
122
390840
4216
Ez megtörtént, amikor a feudális Európában központosított királyságok épültek ki,
06:35
so that today a Western European
123
395080
2136
így a mai Nyugat-Európában annak esélye,
06:37
has 1/35th the chance of being murdered
124
397240
2576
hogy gyilkosság áldozatává válunk, 1/35-e annak,
06:39
compared to his medieval ancestors.
125
399840
2576
mint középkori elődeinké volt.
06:42
It happened again in colonial New England,
126
402440
2456
Ugyancsak ez történt a gyarmati Új-Angliában,
06:44
in the American Wild West when the sheriffs moved to town,
127
404920
3536
az amerikai Vadnyugaton, amikor sheriff érkezett a városba,
06:48
and in Mexico.
128
408480
1696
és Mexikóban is.
06:50
Indeed, we've become safer in just about every way.
129
410200
3520
Szinte minden tekintetben nőtt a biztonságunk.
06:54
Over the last century, we've become 96 percent less likely
130
414560
3536
A múlt század során 96 százalékkal csökkent az esélye,
06:58
to be killed in a car crash,
131
418120
2256
hogy belehalunk egy autóbalesetbe;
07:00
88 percent less likely to be mowed down on the sidewalk,
132
420400
3936
88 százalékkal, hogy halálra gázolnak a járdán;
07:04
99 percent less likely to die in a plane crash,
133
424360
3736
99 százalékkal, hogy repülő- szerencsétlenség áldozatává válunk;
07:08
95 percent less likely to be killed on the job,
134
428120
3656
95 százalékkal, hogy halálos munkahelyi baleset ér.
07:11
89 percent less likely to be killed by an act of God,
135
431800
3616
89 százalékkal kisebb az esélye, hogy halálra sújt valami isteni csapás,
07:15
such as a drought, flood, wildfire, storm, volcano,
136
435440
3936
mint pl. aszály, árvíz, erdőtűz, vihar, vulkánkitörés,
07:19
landslide, earthquake or meteor strike,
137
439400
2656
földcsuszamlás, földrengés, meteorbecsapódás.
07:22
presumably not because God has become less angry with us
138
442080
3256
Feltehetőleg nem azért, mert Isten kevésbé haragudna ránk,
07:25
but because of improvements in the resilience of our infrastructure.
139
445360
4736
hanem mert javult infrastruktúránk ellenálló képessége.
07:30
And what about the quintessential act of God,
140
450120
3256
Mi a helyzet azzal a tipikus isteni tettel,
07:33
the projectile hurled by Zeus himself?
141
453400
3496
amivel maga Zeusz sújt le a halandókra?
07:36
Yes, we are 97 percent less likely to be killed by a bolt of lightning.
142
456920
4240
Mára 97 százalékkal kisebb az esélye, hogy villámcsapás áldozatává váljunk.
07:43
Before the 17th century,
143
463480
1656
A 17. század előtt
07:45
no more than 15 percent of Europeans could read or write.
144
465160
3536
az európaiak alig 15 százaléka tudott írni-olvasni.
07:48
Europe and the United States achieved universal literacy
145
468720
3136
Európában és az Egyesült Államokban az írni-olvasni tudás
07:51
by the middle of the 20th century,
146
471880
1936
a 20. század közepére vált általánossá,
07:53
and the rest of the world is catching up.
147
473840
2496
és a világ más részei mostanában érik ezt el.
07:56
Today, more than 90 percent of the world's population
148
476360
3416
Mára a világ 25 éven aluli népességének 90 százaléka
07:59
under the age of 25 can read and write.
149
479800
2440
tud írni-olvasni.
08:03
In the 19th century, Westerners worked more than 60 hours per week.
150
483440
3976
A 19. században Nyugaton heti 60 óránál többet dolgoztak a munkások.
08:07
Today, they work fewer than 40.
151
487440
1920
Mára 40-nél kevesebbet.
08:10
Thanks to the universal penetration of running water and electricity
152
490440
4416
Mivel a fejlett országokban a folyóvíz és az elektromos áram
08:14
in the developed world
153
494880
1376
általánosan hozzáférhető,
08:16
and the widespread adoption of washing machines, vacuum cleaners,
154
496280
3976
a mosógép, mosogatógép, hűtőszekrény, elektromos és mikrohullámú sütő, porszívó
08:20
refrigerators, dishwashers, stoves and microwaves,
155
500280
3976
széles körben elterjedt,
08:24
the amount of our lives that we forfeit to housework
156
504280
2896
a háztartásunkra fordított idő
08:27
has fallen from 60 hours a week
157
507200
2376
a heti 60 óráról
08:29
to fewer than 15 hours a week.
158
509600
1960
alig 15 órára csökkent.
08:32
Do all of these gains in health, wealth, safety, knowledge and leisure
159
512760
4536
Vajon ezek a nyereségek az egészségben, gazdagságban, biztonságban, tudásban
08:37
make us any happier?
160
517320
1696
pihenésben tényleg boldogabbá tesznek?
08:39
The answer is yes.
161
519040
1216
Egyértelműen igen.
08:40
In 86 percent of the world's countries,
162
520280
2176
A világ országainak 86 százalékában
08:42
happiness has increased in recent decades.
163
522480
2360
az emberek boldogabban élnek az utóbbi évtizedekben.
08:45
Well, I hope to have convinced you
164
525799
1736
Remélem, meggyőztem önöket arról,
08:47
that progress is not a matter of faith or optimism,
165
527559
3417
hogy a fejlődés nem hit vagy optimizmus kérdése,
08:51
but is a fact of human history,
166
531000
2135
hanem az emberi történelem valósága,
08:53
indeed the greatest fact in human history.
167
533159
2561
sőt, a legnagyszerűbb tény az emberiség történetében.
08:56
And how has this fact been covered in the news?
168
536480
2816
És hogy miként marad ez rejtve a hírekben?
08:59
(Laughter)
169
539320
3160
(Nevetés)
09:03
A tabulation of positive and negative emotion words in news stories
170
543360
3976
Ha kigyűjtjük a pozitív és negatív érzelmeket jelentő szavakat a hírekből,
09:07
has shown that during the decades in which humanity has gotten healthier,
171
547360
3656
azt találjuk, hogy miközben az emberiség egészségesebb, tehetősebb,
09:11
wealthier, wiser, safer and happier,
172
551040
2816
okosabb, boldogabb lett, és biztonsága is növekedett,
09:13
the "New York Times" has become increasingly morose
173
553880
4096
a New York Times egyre morózusabbá vált,
09:18
and the world's broadcasts too have gotten steadily glummer.
174
558000
3600
és a világ rádió- és tévéadásai is folyton rosszkedvűek.
09:22
Why don't people appreciate progress?
175
562720
2696
Miért nem értékeljük a haladást?
09:25
Part of the answer comes from our cognitive psychology.
176
565440
2976
A választ részben a kognitív pszichológia adja meg.
09:28
We estimate risk using a mental shortcut called the "availability heuristic."
177
568440
5016
A kockázat becslésekor egy mentális egyszerűsítéssel élünk:
09:33
The easier it is to recall something from memory,
178
573480
2776
minél könnyebb előhívni valamit a memóriánkból,
09:36
the more probable we judge it to be.
179
576280
2000
annál lehetségesebbnek fogjuk tartani.
09:39
The other part of the answer comes from the nature of journalism,
180
579200
3616
A magyarázat másik része az újságírás természetéből jön,
09:42
captured in this satirical headline from "The Onion,"
181
582840
3376
a "The Onion" szatirikus szalagcíme ezt jól fogta meg:
"Reggel a CNN értekezletet tart, hogy eldöntse,
09:46
"CNN Holds Morning Meeting to Decide
182
586240
2056
09:48
What Viewers Should Panic About For Rest of Day."
183
588320
2296
mitől kell rettegniük nézőiknek a nap folyamán."
09:50
(Laughter)
184
590640
1696
(Nevetés)
09:52
(Applause)
185
592360
4040
(Taps)
09:57
News is about stuff that happens, not stuff that doesn't happen.
186
597160
3816
A hírek arról szólnak, ami megtörténik, nem arról, ami nem.
Sosem találkozunk olyan újságíróval, aki azt mondaná:
10:01
You never see a journalist who says,
187
601000
2376
10:03
"I'm reporting live from a country that has been at peace for 40 years,"
188
603400
4216
"Élőben közvetítek egy országból, ahol 40 éve béke van",
10:07
or a city that has not been attacked by terrorists.
189
607640
2640
vagy: olyan városból, ahol nem volt terrortámadás.
10:10
Also, bad things can happen quickly,
190
610960
2336
Továbbá, a rossz dolgok gyorsan megtörténhetnek,
10:13
but good things aren't built in a day.
191
613320
2416
de a jók nem készülnek el egyetlen nap alatt.
10:15
The papers could have run the headline,
192
615760
1896
Az újságok ezzel a szalagcímmel
10:17
"137,000 people escaped from extreme poverty yesterday"
193
617680
4376
jelenhettek volna meg 25 éven keresztül minden áldott nap:
10:22
every day for the last 25 years.
194
622080
2856
"Tegnap is 137 ezer ember menekült ki a nyomorból."
10:24
That's one and a quarter billion people leaving poverty behind,
195
624960
4216
Ez azt jelenti, hogy negyedmilliárd ember hagyta maga mögött a szegénységet,
10:29
but you never read about it.
196
629200
2016
de erről sosem olvastunk.
10:31
Also, the news capitalizes on our morbid interest
197
631240
3296
Az újságírás ki is használja, hogy perverz módon
10:34
in what can go wrong,
198
634560
1256
az érdekel minket, miből lehet baj.
10:35
captured in the programming policy, "If it bleeds, it leads."
199
635840
4336
Ez jól megfogalmazódik a "ha vér van benne, kerüljön az elejére" irányelvben.
10:40
Well, if you combine our cognitive biases with the nature of news,
200
640200
3736
Kognitív elfogultságunkat és a hírek természetét együtt tekintve
10:43
you can see why the world has been coming to an end
201
643960
2696
látjuk már, hogy miért is közeleg a világvége
10:46
for a very long time indeed.
202
646680
1960
már nagyon hosszú idő óta.
10:50
Let me address some questions about progress
203
650840
2096
Hadd tegyek fel néhány kérdést a fejlődéssel kapcsolatban,
10:52
that no doubt have occurred to many of you.
204
652960
2360
amiben sokan hisznek önök közül.
10:56
First, isn't it good to be pessimistic
205
656320
2736
Először, nem érdemes-e vajon pesszimistának lenni,
10:59
to safeguard against complacency,
206
659080
2416
ezzel védekezve az elbizakodottság ellen,
11:01
to rake the muck, to speak truth to power?
207
661520
2656
a hibákat keresni, kritikusnak lenni a hatalommal szemben?
11:04
Well, not exactly.
208
664200
1976
Nem, nem igazán.
11:06
It's good to be accurate.
209
666200
1976
Jó pontosnak lenni.
11:08
Of course we should be aware of suffering and danger
210
668200
2456
Persze tudnunk kell a szenvedésekről és veszélyekről,
11:10
wherever they occur,
211
670680
1416
bárhol is fordulnak elő,
11:12
but we should also be aware of how they can be reduced,
212
672120
3016
de tudnunk kell arról is, hogy ezek miképp csökkenthetők.
11:15
because there are dangers to indiscriminate pessimism.
213
675160
3496
Vannak veszélyei annak, ha mindenben csak a rosszat látjuk meg.
11:18
One of them is fatalism.
214
678680
1656
E veszélyek egyike a fatalizmus:
11:20
If all our efforts at improving the world
215
680360
2176
ha hiábavaló minden erőfeszítésünk
11:22
have been in vain,
216
682560
1296
a világ jobbítására,
11:23
why throw good money after bad?
217
683880
1856
miért pazarolnánk rá több pénzt?
11:25
The poor will always be with you.
218
685760
1572
Szegényeink mindig is lesznek.
11:28
And since the world will end soon --
219
688280
2296
És mivel a világnak hamar vége –
11:30
if climate change doesn't kill us all,
220
690600
1856
ha nem öl meg mindannyiunkat a klímaváltozás,
11:32
then runaway artificial intelligence will --
221
692480
2456
akkor majd a fékevesztett mesterséges intelligencia fog –
11:34
a natural response is to enjoy life while we can,
222
694960
3616
kézenfekvő válasz, hogy addig élvezzük az életet, amíg lehet.
11:38
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
223
698600
2760
Együnk, igyunk, házasodjunk! – holnapra úgyis meghalunk.
11:42
The other danger of thoughtless pessimism is radicalism.
224
702840
3296
Az átgondolatlan pesszimizmus másik veszélye a radikalizmus.
11:46
If our institutions are all failing and beyond hope for reform,
225
706160
4016
Ha intézményeink mind összeomlanak, ha nincs remény a reformra,
11:50
a natural response is to seek to smash the machine,
226
710200
3656
kézenfekvő a válasz: összetörni a gépet,
11:53
drain the swamp,
227
713880
1216
elárasztani a területet,
11:55
burn the empire to the ground,
228
715120
1776
földig felégetni a birodalmat,
11:56
on the hope that whatever rises out of the ashes
229
716920
3296
abban bízva, hogy bármi is épül a hamun,
12:00
is bound to be better than what we have now.
230
720240
2240
csak jobb lesz annál, amink ma van.
12:03
Well, if there is such a thing as progress,
231
723920
2056
Nos, ha létezik az, amit fejlődésnek hívunk,
12:06
what causes it?
232
726000
1256
min múlik vajon?
12:07
Progress is not some mystical force or dialectic lifting us ever higher.
233
727280
5176
A fejlődés nem valami misztikus erő vagy kölcsönhatás, ami egyre magasabbra emel.
12:12
It's not a mysterious arc of history bending toward justice.
234
732480
3576
Nem is a történelem titokzatos íve, ami az igazság felé hajlik.
12:16
It's the result of human efforts governed by an idea,
235
736080
3736
Emberi erőfeszítések eredménye, amit egy eszme vezérel,
12:19
an idea that we associate with the 18th century Enlightenment,
236
739840
4016
egy olyan eszme, amit a 18. századi felvilágosodáshoz kötünk –
12:23
namely that if we apply reason and science
237
743880
4336
nevezetesen, hogy értelmünket és a tudományt használva
12:28
that enhance human well-being,
238
748240
2056
tehetünk az emberi jólétért,
12:30
we can gradually succeed.
239
750320
1640
és lassanként sikert érünk el.
12:32
Is progress inevitable? Of course not.
240
752680
3456
Látható előre a fejlődés? Persze, hogy nem.
12:36
Progress does not mean that everything becomes better
241
756160
3016
A fejlődés nem jelenti azt, hogy minden jobb lesz
12:39
for everyone everywhere all the time.
242
759200
2936
mindenki számára, minden időben.
12:42
That would be a miracle, and progress is not a miracle
243
762160
3256
Az egy csoda lenne, a fejlődés pedig nem csoda,
12:45
but problem-solving.
244
765440
1200
hanem problémamegoldás.
12:47
Problems are inevitable
245
767360
1856
A problémák nem láthatók előre.
12:49
and solutions create new problems which have to be solved in their turn.
246
769240
3680
A megoldások új problémákhoz vezetnek, amiket szintén meg kell majd oldani.
12:53
The unsolved problems facing the world today are gargantuan,
247
773760
3696
A világ mai problémái óriásiak,
12:57
including the risks of climate change
248
777480
2776
beleértve a klímaváltozás
13:00
and nuclear war,
249
780280
1616
és a nukleáris háború kockázatát.
13:01
but we must see them as problems to be solved,
250
781920
2536
De ezekre úgy kell tekintenünk, mint megoldandó ügyekre,
13:04
not apocalypses in waiting,
251
784480
2416
nem pedig leselkedő világvégeként,
13:06
and aggressively pursue solutions
252
786920
2256
és eltökélten kell keresnünk az olyan megoldásokat,
13:09
like Deep Decarbonization for climate change
253
789200
2856
mint a Deep Decarbonization nevű projekt a klímaváltozásra,
13:12
and Global Zero for nuclear war.
254
792080
2200
vagy a Global Zero a nukleáris háború ellen.
13:15
Finally, does the Enlightenment go against human nature?
255
795760
3896
És végül: ellene megy-e a felvilágosodás az emberi természetnek?
13:19
This is an acute question for me,
256
799680
2296
Ez kínzó kérdés a számomra, mert közismert,
13:22
because I'm a prominent advocate of the existence of human nature,
257
802000
3416
hogy kiállok az emberi természet védelmében,
13:25
with all its shortcomings and perversities.
258
805440
3416
annak minden gyengéje és romlottsága ellenére.
13:28
In my book "The Blank Slate,"
259
808880
1416
A "The Blank Slate" című könyvemben
13:30
I argued that the human prospect is more tragic than utopian
260
810320
4136
úgy érvelek, hogy az emberiség kilátásai inkább tragikusak, mint utópisztikusak,
13:34
and that we are not stardust, we are not golden
261
814480
2736
nem vagyunk csillagpor és nem vagyunk arany,
13:37
and there's no way we are getting back to the garden.
262
817240
2536
és nincs visszaút az édenkertbe,
13:39
(Laughter)
263
819800
2496
(Nevetés)
13:42
But my worldview has lightened up
264
822320
2296
De világlátásom optimistábbá vált
13:44
in the 15 years since "The Blank Slate" was published.
265
824640
2936
az óta a 15 év óta, hogy a "The Blank Slate" megjelent.
13:47
My acquaintance with the statistics of human progress,
266
827600
2936
Azzal, hogy megismertem az emberi fejlődés statisztikáit,
13:50
starting with violence
267
830560
1336
kezdve az erőszaktól,
13:51
but now encompassing every other aspect of our well-being,
268
831920
3776
de most már beleértve a jólét minden tényezőjét is,
13:55
has fortified my belief
269
835720
1576
megerősödött a hitem,
13:57
that in understanding our tribulations and woes,
270
837320
3176
hogy megpróbáltatásaink és bánatunk megértésében
14:00
human nature is the problem,
271
840520
1776
az emberi természet a probléma,
14:02
but human nature, channeled by Enlightenment norms and institutions,
272
842320
4336
de egyben ez maga a megoldás is
a felvilágosodás normáin és intézményein keresztül.
14:06
is also the solution.
273
846680
1200
14:09
Admittedly, it's not easy to replicate my own data-driven epiphany
274
849200
4896
Bevallom, nem könnyű az én adatvezérelt ráébredésemet
14:14
with humanity at large.
275
854120
2336
az emberiség egészére vonatkoztatni.
14:16
Some intellectuals have responded
276
856480
1816
Egyes értelmiségiek mérgesen válaszoltak
14:18
with fury to my book "Enlightenment Now,"
277
858320
2696
az "Enlightenment Now" című könyvemre, mondván:
14:21
saying first how dare he claim that intellectuals hate progress,
278
861040
4256
hogy merem azt állítani, hogy az értelmiségiek utálják a fejlődést,
14:25
and second, how dare he claim that there has been progress.
279
865320
3136
illetve, hogy merem azt állítani, hogy volt fejlődés.
14:28
(Laughter)
280
868480
2680
(Nevetés)
14:32
With others, the idea of progress just leaves them cold.
281
872240
3616
Másokkal együtt hidegen hagyta őket a fejlődés gondolata.
14:35
Saving the lives of billions,
282
875880
1696
Megvédeni emberéletek milliárdjait?
14:37
eradicating disease, feeding the hungry,
283
877600
2896
Leküzdeni a betegségeket? Élelmet adni az éhezőknek?
14:40
teaching kids to read?
284
880520
1440
Megtanítani a gyermekeket írni, olvasni?
14:42
Boring.
285
882560
1200
Ugyan már!
14:44
At the same time, the most common response I have received from readers is gratitude,
286
884720
4496
Ugyanakkor többnyire elismerést kaptam olvasóimtól,
elismerést, hogy megváltoztattam a világról alkotott képüket:
14:49
gratitude for changing their view of the world
287
889240
2376
14:51
from a numb and helpless fatalism
288
891640
2536
a fatalizmus kábultságából és reménytelenségéből
14:54
to something more constructive,
289
894200
1656
valami építőbb,
14:55
even heroic.
290
895880
1736
akár emberfeletti felé.
14:57
I believe that the ideals of the Enlightenment
291
897640
2176
Szerintem a felvilágosodás eszméiből
14:59
can be cast a stirring narrative,
292
899840
2016
izgalmas történetek kerekedhetnek,
15:01
and I hope that people with greater artistic flare
293
901880
2816
és reménykedem, hogy nálamnál nagyobb művészi ihletettséggel
15:04
and rhetorical power than I
294
904720
2016
és szónoki erővel bíró emberek
15:06
can tell it better and spread it further.
295
906760
3016
jobban el tudják ezt mondani, és terjeszteni fogják.
15:09
It goes something like this.
296
909800
1440
Ennek ez a módja.
15:12
We are born into a pitiless universe,
297
912320
2576
Egy kegyetlen világra születtünk,
15:14
facing steep odds against life-enabling order
298
914920
3176
kevés eséllyel a rendszerrel szemben, amin életünk múlik,
15:18
and in constant jeopardy of falling apart.
299
918120
2400
és az elbukás állandó kockázatával.
15:21
We were shaped by a process that is ruthlessly competitive.
300
921360
3400
Könyörtelen versenyben formálódtunk.
15:25
We are made from crooked timber,
301
925720
1776
Görbe fából vagyunk teremtve,
15:27
vulnerable to illusions, self-centeredness
302
927520
3016
kiszolgáltatva csalárdságoknak, énközpontúságnak
15:30
and at times astounding stupidity.
303
930560
2240
és sokszor elképesztő hülyeségnek.
15:33
Yet human nature has also been blessed with resources
304
933800
2736
De az emberi természet meg van áldva olyan forrásokkal is,
15:36
that open a space for a kind of redemption.
305
936560
2280
amelyek teret nyitnak valamiféle megváltásnak.
15:39
We are endowed with the power to combine ideas recursively,
306
939640
3256
Fel vagyunk ruházva a képességgel, hogy elképzeléseinket rekurzívan kombináljuk,
15:42
to have thoughts about our thoughts.
307
942920
2456
hogy gondolataink legyenek gondolatainkról.
15:45
We have an instinct for language,
308
945400
1896
Érzékünk van a nyelvek iránt,
15:47
allowing us to share the fruits of our ingenuity and experience.
309
947320
3440
lehetővé téve, hogy megosszuk tudásunkat és tapasztalatainkat.
15:51
We are deepened with the capacity for sympathy,
310
951760
2656
Megerősödött bennünk az együttérzés képessége,
15:54
for pity, imagination, compassion, commiseration.
311
954440
4120
a sajnálaté, a képzeleté, a részvété, szánalomé.
15:59
These endowments have found ways to magnify their own power.
312
959480
3776
Ezek az adományok megtalálták a módját, hogy felnagyítsák saját erejüket.
16:03
The scope of language has been augmented
313
963280
2016
A nyelv hatóköre megsokszorozódott
16:05
by the written, printed and electronic word.
314
965320
2840
az írott, nyomtatott, elektronikusan rögzített szavakkal.
16:09
Our circle of sympathy has been expanded
315
969280
2016
Együttérzésünk köre kiterjedt
16:11
by history, journalism and the narrative arts.
316
971320
3080
a történelem, az újságírás és az elbeszélő művészetek által.
A racionalitásra való gyengécske fogékonyságunkat megsokszorozták
16:15
And our puny rational faculties have been multiplied
317
975160
2856
16:18
by the norms and institutions of reason,
318
978040
2696
az érvelés normái és eszközei,
16:20
intellectual curiosity, open debate,
319
980760
3296
az intellektuális kíváncsiság, a nyílt viták,
16:24
skepticism of authority and dogma
320
984080
2696
a hatalom és a dogmák iránti kételyek;
16:26
and the burden of proof to verify ideas
321
986800
2376
és a bizonyítás kényszere: elgondolásaink igazolását
16:29
by confronting them against reality.
322
989200
1880
a valósággal való szembesítéstől várjuk.
16:32
As the spiral of recursive improvement
323
992320
2536
Ahogyan a rekurzív fejlődés spiráljából
16:34
gathers momentum,
324
994880
1616
újabb lendületet nyerünk,
16:36
we eke out victories against the forces that grind us down,
325
996520
3536
tovább győzedelmeskedünk a minket veszélyeztető erők ellen,
16:40
not least the darker parts of our own nature.
326
1000080
3256
köztük saját természetünk sötét oldala ellen is.
16:43
We penetrate the mysteries of the cosmos, including life and mind.
327
1003360
4736
Hozzáférkőzünk a kozmosz titkához, az élet és az elme titkait is beleértve.
16:48
We live longer, suffer less, learn more,
328
1008120
3856
Hosszabb ideig élünk, kevesebbet szenvedünk, többet tanulunk,
16:52
get smarter and enjoy more small pleasures
329
1012000
2856
okosabbá válunk, jobban élvezzük az apró örömöket,
16:54
and rich experiences.
330
1014880
1320
gyarapítjuk tapasztalatainkat.
16:57
Fewer of us are killed, assaulted, enslaved, exploited
331
1017080
4616
Kevesebbeket ölnek meg, bántalmaznak, ejtenek rabul, zsákmányolnak ki,
17:01
or oppressed by the others.
332
1021720
2016
nyomnak el közülünk mások.
17:03
From a few oases, the territories with peace and prosperity are growing
333
1023760
4496
Néhány kis oázisból kinőnek a béke és virágzás területei,
17:08
and could someday encompass the globe.
334
1028280
2360
és egyszer még felölelik az egész bolygót.
17:11
Much suffering remains
335
1031840
1896
Megmarad sok szenvedés
17:13
and tremendous peril,
336
1033760
1736
és rengeteg veszély,
17:15
but ideas on how to reduce them have been voiced,
337
1035520
2736
de közismertté válik, miként csillapíthatók,
17:18
and an infinite number of others are yet to be conceived.
338
1038280
3895
és számtalan egyéb lehetőség is alakulhat közben.
17:22
We will never have a perfect world,
339
1042200
2416
Sosem lesz a világunk tökéletes,
17:24
and it would be dangerous to seek one.
340
1044640
2256
és talán veszélyes is lenne a tökéletességet keresni.
17:26
But there's no limit to the betterments we can attain
341
1046920
2535
De nincs határa fejlődésünknek,
17:29
if we continue to apply knowledge to enhance human flourishing.
342
1049480
3879
ha a tudást továbbra is az emberiség felvirágoztatására használjuk.
17:34
This heroic story is not just another myth.
343
1054760
3136
Ez az emberfeletti történet nem mítosz.
17:37
Myths are fictions, but this one is true,
344
1057920
3056
A mítosz kitaláció, ez pedig valóság.
17:41
true to the best of our knowledge, which is the only truth we can have.
345
1061000
3936
Valóság a legjobb tudásunk szerint, az egyetlen elképzelhető igazságunk.
17:44
As we learn more,
346
1064960
1216
Ahogy többet tapasztalunk,
17:46
we can show which parts of the story continue to be true and which ones false,
347
1066200
4456
meg tudjuk mutatni, hogy a történet melyik része igaz továbbra is, melyik hamis.
17:50
as any of them might be and any could become.
348
1070680
2800
Talán bármelyik lehet az, és bármelyik válhat azzá.
17:54
And this story belongs not to any tribe
349
1074320
2536
Ez a történet nem egyetlen néptörzshöz tartozik,
17:56
but to all of humanity,
350
1076880
1856
hanem a teljes emberiséghez,
17:58
to any sentient creature with the power of reason
351
1078760
3696
minden érző teremtményhez, akiben megvan az értelem ereje
18:02
and the urge to persist in its being,
352
1082480
2896
és a vágy, hogy ne adja fel létét.
18:05
for it requires only the convictions
353
1085400
1936
Ehhez csupán az a meggyőződés szükséges,
18:07
that life is better than death,
354
1087360
2176
hogy az élet jobb a halálnál,
18:09
health is better than sickness,
355
1089560
1936
az egészség a betegségnél,
18:11
abundance is better than want,
356
1091520
2136
a jólét a szűkölködésnél;
18:13
freedom is better than coercion,
357
1093680
2416
a szabadság a kényszernél;
18:16
happiness is better than suffering
358
1096120
2176
a boldogság a szenvedésnél;
18:18
and knowledge is better than ignorance and superstition.
359
1098320
3400
a tudás a tudatlanságnál és a babonánál.
18:22
Thank you.
360
1102520
1216
Köszönöm.
18:23
(Applause)
361
1103760
3800
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7