Is the world getting better or worse? A look at the numbers | Steven Pinker

1,490,947 views ・ 2018-05-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Raghad Aljomaah المدقّق: Riyad Almubarak
00:13
Many people face the news each morning
0
13680
2736
يشاهد العديد من الناس الأخبار كل صباح
00:16
with trepidation and dread.
1
16440
2456
برعب وخوف.
00:18
Every day, we read of shootings,
2
18920
2656
نقرأ كل يوم، عن حوادث إطلاق نار
00:21
inequality, pollution, dictatorship,
3
21600
3896
عدم المساواة والتلوث والدكتاتورية
00:25
war and the spread of nuclear weapons.
4
25520
3176
والحرب وانتشار الأسلحة النووية.
00:28
These are some of the reasons
5
28720
1736
هذه بعض الأسباب
00:30
that 2016 was called the "Worst. Year. Ever."
6
30480
5456
لتسمية العام 2016 "بأسوأ عام" عرفته البشرية.
00:35
Until 2017 claimed that record --
7
35960
2576
حتى أتى عام 2017 ليحطم الرقم القياسي.
00:38
(Laughter)
8
38560
1056
(ضحك)
00:39
and left many people longing for earlier decades,
9
39640
2576
تاركًا الكثير من الناس يحنون للعقود الماضية،
00:42
when the world seemed safer, cleaner and more equal.
10
42240
3320
عندما كان العالم يبدو أكثر أمانًا ونظافةً وعدلًا.
00:46
But is this a sensible way to understand the human condition
11
46560
3576
هل هذه طريقة صحيحة لفهم حالة البشرية
00:50
in the 21st century?
12
50160
1976
في مطلع القرن الواحد والعشرين؟
00:52
As Franklin Pierce Adams pointed out,
13
52160
2776
كما قال "فرانكلين بيرز آدمز"،
00:54
"Nothing is more responsible for the good old days
14
54960
2696
"لا شيء مسؤول عن أيام الزمن الجميل
00:57
than a bad memory."
15
57680
1216
أكثر من الذاكرة الضعيفة."
00:58
(Laughter)
16
58920
2736
(ضحك)
01:01
You can always fool yourself into seeing a decline
17
61680
3376
يمكنك دائمًا خداع نفسك برؤية التراجعات فقط
01:05
if you compare bleeding headlines of the present
18
65080
2696
إذا قارنت أخبار الحاضر المفجعة
01:07
with rose-tinted images of the past.
19
67800
3096
بصور الماضي الوردية،
01:10
What does the trajectory of the world look like
20
70920
2416
كيف يبدو مسار العالم،
01:13
when we measure well-being over time using a constant yardstick?
21
73360
4256
عند قياس تقدم البشرية عبر الزمن بمقياس ثابت؟
01:17
Let's compare the most recent data on the present
22
77640
2696
لنقارن بين البيانات الحديثة للحاضر
01:20
with the same measures 30 years ago.
23
80360
2000
بنفس المقاييس قبل 30 سنة.
01:23
Last year, Americans killed each other at a rate of 5.3 per hundred thousand,
24
83320
5136
في السنة الفائتة، قتل الأمريكيون بعضهم بمعدل 5.3 لكل مائة ألف،
01:28
had seven percent of their citizens in poverty
25
88480
3376
7% من مواطنينا يعيشون في فقر مدقع
01:31
and emitted 21 million tons of particulate matter
26
91880
3256
انبعاث 21 مليون طن من المواد الملوثة للهواء
01:35
and four million tons of sulfur dioxide.
27
95160
3096
وأربعة ملايين طن من ثاني أكسيد الكربون.
01:38
But 30 years ago, the homicide rate was 8.5 per hundred thousand,
28
98280
4136
بينما قبل 30 عامًا، كان معدل جرائم القتل 8.5 لكل مائة ألف،
01:42
poverty rate was 12 percent
29
102440
2096
وكان معدل الفقر 12%
01:44
and we emitted 35 million tons of particulate matter
30
104560
3176
وكانت نسبة انبعاث المواد الملوثة للهواء 35 مليون طن
01:47
and 20 million tons of sulfur dioxide.
31
107760
2720
و20 مليون طن من ثاني أكسيد الكبريت.
01:51
What about the world as a whole?
32
111400
2056
ماذا عن العالم ككل؟
01:53
Last year, the world had 12 ongoing wars,
33
113480
3416
في السنة الماضية، كانت هناك 12 حرب مشتعلة في أجزاء متفرقة من العالم
01:56
60 autocracies,
34
116920
2136
و60 نظام استبدادي،
01:59
10 percent of the world population in extreme poverty
35
119080
3616
10% من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع
02:02
and more than 10,000 nuclear weapons.
36
122720
2976
وأكثر من 10 ألف سلاح نووي.
02:05
But 30 years ago, there were 23 wars,
37
125720
2496
بينما قبل 30 سنة، كانت 23 حرب،
02:08
85 autocracies,
38
128240
1896
و85 نظام استبدادي،
02:10
37 percent of the world population in extreme poverty
39
130160
3616
37% من سكان العالم يعيشون في فقر مدقع
02:13
and more than 60,000 nuclear weapons.
40
133800
2800
وأكثر من 60 ألف سلاح نووي.
02:17
True, last year was a terrible year for terrorism in Western Europe,
41
137200
4535
صحيح أن السنة الفائتة كانت سيئة بسبب الأعمال الإرهابية في أوروبا الغربية،
02:21
with 238 deaths,
42
141759
2217
نتج عنها 238 قتيل،
02:24
but 1988 was worse with 440 deaths.
43
144000
3200
لكن العام 1988 كان أسوأ ب 440 قتيل.
02:28
What's going on?
44
148440
1536
ما الذي يحدث؟
02:30
Was 1988 a particularly bad year?
45
150000
3496
هل العام 1988 عام سيئ بالتحديد دون غيره؟
02:33
Or are these improvements a sign that the world, for all its struggles,
46
153520
4056
أم أن هذا التحسن هو علامة على أن العالم وبالرغم من كل آلامه،
02:37
gets better over time?
47
157600
1640
يتحسن حاله مع مرور الوقت؟
02:39
Might we even invoke the admittedly old-fashioned notion of progress?
48
159800
4800
هل سنعود إلى الاعتراف بالفكرة القديمة للتقدم؟
02:45
To do so is to court a certain amount of derision,
49
165880
3296
ولفعل ذلك علينا أن نضيف بعض السخرية،
02:49
because I have found that intellectuals hate progress.
50
169200
3776
لأنني اكتشفت أن شريحة المثقفين تكره التقدم.
02:53
(Laughter)
51
173000
1816
(ضحك)
02:54
(Applause)
52
174840
2816
(تصفيق)
02:57
And intellectuals who call themselves progressive really hate progress.
53
177680
3696
المثقفين الذي يسمون أنفسهم "تقدميون" يكرهون التقدم فعلًا.
03:01
(Laughter)
54
181400
1136
(ضحك)
03:02
Now, it's not that they hate the fruits of progress, mind you.
55
182560
3336
ليس لأنهم يكرهون ثمار التقدم إذا جاز التعبير.
03:05
Most academics and pundits
56
185920
2616
معظم الأكاديميون والنقاد
03:08
would rather have their surgery with anesthesia than without it.
57
188560
3440
يفضلون الجراحة مع التخدير وليس بدونه.
03:13
It's the idea of progress that rankles the chattering class.
58
193080
4256
فكرة التقدم هي ما يرعب الطبقة الثرثارة.
03:17
If you believe that humans can improve their lot, I have been told,
59
197360
3736
إن كنت تؤمن أن البشرية يمكن أن تحسن مصيرها، هذا ما قيل لي
03:21
that means that you have a blind faith
60
201120
2376
فأنت واهم ومؤمن إيمانًا أعمى
03:23
and a quasi-religious belief in the outmoded superstition
61
203520
4576
بالخرافات الدينية والخزعبلات التي عفا عليها الزمن
03:28
and the false promise of the myth of the onward march
62
208120
3816
وبالخرافة القديمة بالسير نحو الأمام
03:31
of inexorable progress.
63
211960
2040
التقدم الذي لا يرحم.
03:34
You are a cheerleader for vulgar American can-doism,
64
214640
4336
أنت من كبار مشجعي المذهب الأمريكي المبتذل
03:39
with the rah-rah spirit of boardroom ideology,
65
219000
3216
وبحماس كبير بالفكر الموجود في غرفة مجلس إدارة
03:42
Silicon Valley and the Chamber of Commerce.
66
222240
3056
"سيليكون فالي" وغرفة التجارة.
03:45
You are a practitioner of Whig history,
67
225320
2856
أنت ممارس عتيد لـ "تاريخ الهويك"،
03:48
a naive optimist, a Pollyanna and, of course, a Pangloss,
68
228200
4136
شخص ساذج متفائل "بولويان" وبالطبع "بانجلوس"
03:52
alluding to the Voltaire character who declared,
69
232360
2656
وصولًا إلى شخصية "فولتير" الذي صرح،
03:55
"All is for the best in the best of all possible worlds."
70
235040
3336
"كل شيء سيسير إلى الأفضل في أفضل العوالم الممكنة"
03:58
Well, Professor Pangloss, as it happens, was a pessimist.
71
238400
3496
حسنًا، كان البروفسور "بانجلوس" شخصًا متشائمًا.
04:01
A true optimist believes there can be much better worlds
72
241920
2656
إن المتفائل الحقيقي هو من يؤمن بوجود عوالم أفضل
04:04
than the one we have today.
73
244600
1536
من العالم الذي نعيش فيه اليوم.
04:06
But all of this is irrelevant,
74
246160
1656
ولكن كل هذا لا معنى له،
04:07
because the question of whether progress has taken place
75
247840
2776
ما إذا كان قد تم إحراز تقدم
04:10
is not a matter of faith
76
250640
1736
ليس مسألة عقيدة
04:12
or having an optimistic temperament or seeing the glass as half full.
77
252400
3816
أو نظرة تفاؤلية أو النظر إلى نصف الكوب الممتلئ.
04:16
It's a testable hypothesis.
78
256240
1840
إنها فرضية تم اختبارها.
04:18
For all their differences,
79
258720
1376
البشر على اختلافهم
04:20
people largely agree on what goes into human well-being:
80
260120
4376
يتفقون جميعًا على أسباب رفاهية البشرية:
04:24
life, health, sustenance, prosperity, peace, freedom, safety, knowledge,
81
264520
5696
الحياة، الصحة، الرزق، الرفاهية، السلام، الحرية، الأمان، المعرفة،
04:30
leisure, happiness.
82
270240
1976
الراحة، والسعادة.
04:32
All of these things can be measured.
83
272240
1896
كل هذه الأشياء قابلة للقياس.
04:34
If they have improved over time, that, I submit, is progress.
84
274160
4336
إذا تحسنت مع الوقت، أي بعبارة أخرى "عملية التقدم"
04:38
Let's go to the data,
85
278520
1616
لنذهب للمعطيات.
04:40
beginning with the most precious thing of all, life.
86
280160
3616
نبدأ مع أكثر الأشياء قيمةً، الحياة.
04:43
For most of human history, life expectancy at birth was around 30.
87
283800
4576
عبر التاريخ البشري كان متوسط العمر المتوقع عند الولادة حوالي 30.
04:48
Today, worldwide, it is more than 70,
88
288400
2776
اليوم، في جميع أنحاء العالم، يفوق "70 سنة"،
04:51
and in the developed parts of the world,
89
291200
1936
وفي المناطق المتقدمة من العالم،
04:53
more than 80.
90
293160
1200
أكثر من "80 سنة".
04:55
250 years ago, in the richest countries of the world,
91
295040
3136
قبل "250 سنة "، في أغنى بلدان العالم،
04:58
a third of the children did not live to see their fifth birthday,
92
298200
4016
ثلث الأطفال لم يبلغوا عامهم الخامس،
05:02
before the risk was brought down a hundredfold.
93
302240
3336
قبل أن ينخفض هذا المعدل مئة مرة.
05:05
Today, that fate befalls less than six percent of children
94
305600
3256
اليوم، وصل لأقل من 6% من الأطفال
05:08
in the poorest countries of the world.
95
308880
1840
في أفقر بلدان العالم.
05:11
Famine is one of the Four Horsemen of the Apocalypse.
96
311600
3416
المجاعة هي واحدة من الفرسان الأربعة لنهاية العالم.
05:15
It could bring devastation to any part of the world.
97
315040
3256
يمكن أن تحدث دمارًا يصل إلى أي جزء من العالم.
05:18
Today, famine has been banished
98
318320
1936
اليوم، المجاعة نُفِيَت
05:20
to the most remote and war-ravaged regions.
99
320280
2600
بعيدًا نحو المناطق التي دمرتها الحرب.
05:23
200 years ago, 90 percent of the world's population
100
323680
3136
قبل 200 سنة، %90 من سكان العالم
05:26
subsisted in extreme poverty.
101
326840
2176
عانوا من الفقر المدقع.
05:29
Today, fewer than 10 percent of people do.
102
329040
2560
أما اليوم، فأقل من 10 بالمئة يعانون منه.
05:32
For most of human history,
103
332720
1496
عبر التاريخ البشري،
05:34
the powerful states and empires
104
334240
2056
الدول والإمبراطوريات القوية
05:36
were pretty much always at war with each other,
105
336320
2616
دائمًا ما كانت في صراع مع بعضها البعض،
05:38
and peace was a mere interlude between wars.
106
338960
3456
والسلام كان دخيلا بين الحروب.
05:42
Today, they are never at war with each other.
107
342440
2256
اليوم، لا يدخلون أبدا في حروب مع بعضهم البعض.
05:44
The last great power war
108
344720
1296
حرب القوى العظمى الأخيرة
05:46
pitted the United States against China 65 years ago.
109
346040
3120
كانت الولايات المتحدة ضد الصين قبل 65 سنة.
05:50
More recently, wars of all kinds have become fewer and less deadly.
110
350160
4736
في الآونة الأخيرة، أصبحت الحروب بكل أنواعها قليلةً وأقل فتكًا.
05:54
The annual rate of war has fallen from about 22 per hundred thousand per year
111
354920
4456
انخفض المعدل السنوي للحرب من حوالي 22 في مائة ألف في السنة
05:59
in the early '50s to 1.2 today.
112
359400
3616
في أوائل الخمسينيات إلى 1.2 اليوم
06:03
Democracy has suffered obvious setbacks
113
363040
2576
عانت الديمقراطية من نكسات واضحة
06:05
in Venezuela, in Russia, in Turkey
114
365640
3616
في فنزويلا، في روسيا، في تركيا
06:09
and is threatened by the rise of authoritarian populism
115
369280
3096
وهي مهددة بتصاعد الاستبدادي الشعيوي
06:12
in Eastern Europe and the United States.
116
372400
2616
في أوروبا الشرقية والولايات المتحدة
06:15
Yet the world has never been more democratic
117
375040
2696
ومع ذلك فإن العالم لم يكن أبدا أكثر ديمقراطية
06:17
than it has been in the past decade,
118
377760
1976
مما كان عليه في العقد الماضي،
06:19
with two-thirds of the world's people living in democracies.
119
379760
3200
مع ثلثي سكان العالم الذين يعيشون في الديمقراطيات.
06:24
Homicide rates plunge whenever anarchy and the code of vendetta
120
384280
4136
جرائم القتل والفوضى (قانون فان ديتا) تختفي
06:28
are replaced by the rule of law.
121
388440
2376
ليحل محلها قاعدة القانون.
06:30
It happened when feudal Europe was brought under the control of centralized kingdoms,
122
390840
4216
حدث ذلك عندما تم جلب أوروبا الإقطاعية تحت سيطرة الممالك المركزية،
06:35
so that today a Western European
123
395080
2136
بحيث اليوم الشخص الأوروبي
06:37
has 1/35th the chance of being murdered
124
397240
2576
لديه فرصة 1/35 أن يُقتل
06:39
compared to his medieval ancestors.
125
399840
2576
مقارنة بأسلافه في القرون الوسطى.
06:42
It happened again in colonial New England,
126
402440
2456
حدث ذلك مرة أخرى في مستعمرة نيو انغلاند
06:44
in the American Wild West when the sheriffs moved to town,
127
404920
3536
في الغرب الأمريكي المتوحش عندما انتقل العمد إلى المدينة,
06:48
and in Mexico.
128
408480
1696
وفي المكسيك.
06:50
Indeed, we've become safer in just about every way.
129
410200
3520
في الواقع ، لقد أصبحنا نشعر بالأمان أكثر حيال جميع الطرق تقريبا.
06:54
Over the last century, we've become 96 percent less likely
130
414560
3536
ففي خلال القرن الماضي،
06:58
to be killed in a car crash,
131
418120
2256
أصبحت احتمالات أقل في أن نقتل في حادث سيارة بنسبة 96٪ في المائة
07:00
88 percent less likely to be mowed down on the sidewalk,
132
420400
3936
أو أن نسحق على الرصيف بنسة 88%,
07:04
99 percent less likely to die in a plane crash,
133
424360
3736
أو أن نموت في تحطم طائرة بنسبة 99 %
07:08
95 percent less likely to be killed on the job,
134
428120
3656
أو أن نموت أثناء العمل بنسبة 99 %
07:11
89 percent less likely to be killed by an act of God,
135
431800
3616
بنسبه %89 أن تموت بأسباب إلهية
07:15
such as a drought, flood, wildfire, storm, volcano,
136
435440
3936
كالجفاف و الفيضانات وحراق الغابات والعواصف والبراكين
07:19
landslide, earthquake or meteor strike,
137
439400
2656
والانهيارات الأرضية والزلازل والنيازك
07:22
presumably not because God has become less angry with us
138
442080
3256
بافتراض أن الله لم يصبح أقل غضبا علينا
07:25
but because of improvements in the resilience of our infrastructure.
139
445360
4736
ولكن بسبب التحسينات في مرونة بنيتنا التحتية.
07:30
And what about the quintessential act of God,
140
450120
3256
لكن ماذا عن الفعل الإلهي.
07:33
the projectile hurled by Zeus himself?
141
453400
3496
قذيفة قذفت من زيوس نفسه؟
07:36
Yes, we are 97 percent less likely to be killed by a bolt of lightning.
142
456920
4240
نعم, نحن أقل احتمالا بنسبة 97% أن نقتل با سبب البرق.
07:43
Before the 17th century,
143
463480
1656
قبل القرن 17
07:45
no more than 15 percent of Europeans could read or write.
144
465160
3536
استطاع فقط 15% من الأوروبيين القراءة أو الكتابة.
07:48
Europe and the United States achieved universal literacy
145
468720
3136
وحققت أوروبا والولايات المتحدة محو كلي للأمية
07:51
by the middle of the 20th century,
146
471880
1936
في منتصف القرن العشرين,
07:53
and the rest of the world is catching up.
147
473840
2496
وباقية العالم لا تزال تعمل على ذلك.
07:56
Today, more than 90 percent of the world's population
148
476360
3416
فاليوم، أكثر من 90% من سكان العالم
07:59
under the age of 25 can read and write.
149
479800
2440
تحت سن الـ 25 يستطيعون القراءة والكتابة.
08:03
In the 19th century, Westerners worked more than 60 hours per week.
150
483440
3976
عَمَلَ الغربيون في القرن 19 أكثر من 60 ساعة في اليوم.
08:07
Today, they work fewer than 40.
151
487440
1920
اليوم، يعملون أقل من 40 ساعة في اليوم،
08:10
Thanks to the universal penetration of running water and electricity
152
490440
4416
بفضل الانتشار العالمي للمياه والكهرباء
08:14
in the developed world
153
494880
1376
في الدول المتقدمة.
08:16
and the widespread adoption of washing machines, vacuum cleaners,
154
496280
3976
والإعتماد الكلي على ألات الغسيل والمكانس الكهربائية
08:20
refrigerators, dishwashers, stoves and microwaves,
155
500280
3976
والثلاجات وآلات غسيل الصحون والمواقد والمكروويف.
08:24
the amount of our lives that we forfeit to housework
156
504280
2896
فكمية الوقت الذي نقضيه يوميا في الأعمال المنزلية
08:27
has fallen from 60 hours a week
157
507200
2376
انخفض من 60 ساعة في الأسبوع
08:29
to fewer than 15 hours a week.
158
509600
1960
إلى أقل من 15 ساعة في الأسبوع.
08:32
Do all of these gains in health, wealth, safety, knowledge and leisure
159
512760
4536
هل كل هذه المكاسب في مجال الصحة الثروة والسلامة والمعرفة والترفيه
08:37
make us any happier?
160
517320
1696
تجعلنا أكثر سعادة؟
08:39
The answer is yes.
161
519040
1216
الجواب هو نعم.
08:40
In 86 percent of the world's countries,
162
520280
2176
ففي 86% من بلدان العالم،
08:42
happiness has increased in recent decades.
163
522480
2360
السعادة زادت في العقود الأخيرة
08:45
Well, I hope to have convinced you
164
525799
1736
حسنا، أمل أني أقنعتكم
08:47
that progress is not a matter of faith or optimism,
165
527559
3417
أن التقدم ليس مسألة إيمان أو تفاؤل،
08:51
but is a fact of human history,
166
531000
2135
لكنها حقيقة التاريخ البشري،
08:53
indeed the greatest fact in human history.
167
533159
2561
في الواقع أكبر حقيقة في التاريخ البشري.
08:56
And how has this fact been covered in the news?
168
536480
2816
وكيف غطت الأخبار هذه الحقيقة؟
08:59
(Laughter)
169
539320
3160
(ضحك)
09:03
A tabulation of positive and negative emotion words in news stories
170
543360
3976
جدولة الكلمات الإيجابية والسلبية العاطفية في القصص الإخبارية،
09:07
has shown that during the decades in which humanity has gotten healthier,
171
547360
3656
ظهر من خلال العقود أن البشرية أصبحت أكثر صحة
09:11
wealthier, wiser, safer and happier,
172
551040
2816
وغنى وحكمة وأمان وسعادة
09:13
the "New York Times" has become increasingly morose
173
553880
4096
صحيفة (نيويورك تايمز) أصبحت أكثر كأبة
09:18
and the world's broadcasts too have gotten steadily glummer.
174
558000
3600
والبث في العالم أيضا أصبح كئيب بشكل مفاجئ.
09:22
Why don't people appreciate progress?
175
562720
2696
لماذا لا يقدّر الناس التقدم؟
09:25
Part of the answer comes from our cognitive psychology.
176
565440
2976
جزء من الجواب يأتي من علم النفس المعرفي لدينا.
09:28
We estimate risk using a mental shortcut called the "availability heuristic."
177
568440
5016
نحن نقدر المخاطر باستخدام اختصار العقلي يسمى بـ"إرشادية التوفر".
09:33
The easier it is to recall something from memory,
178
573480
2776
الأسهل إستدعاء شيء من الذاكرة،
09:36
the more probable we judge it to be.
179
576280
2000
ومحتمل اكثر أن نحكم عليه.
09:39
The other part of the answer comes from the nature of journalism,
180
579200
3616
الجزء الاخر من الجواب يأتي من طبيعة الصحافة،
09:42
captured in this satirical headline from "The Onion,"
181
582840
3376
ألتقطت من العناوين الساخرة على شبكة الإعلامية "ذي آنيون"
09:46
"CNN Holds Morning Meeting to Decide
182
586240
2056
أن " سي ان ان تعقد اجتماعا لتقرر
09:48
What Viewers Should Panic About For Rest of Day."
183
588320
2296
ما الذي يرعب المشاهدين لبقية اليوم."
09:50
(Laughter)
184
590640
1696
(ضحك)
09:52
(Applause)
185
592360
4040
(تصفيق)
09:57
News is about stuff that happens, not stuff that doesn't happen.
186
597160
3816
الأخبار هي حول أمور حدثت، ليست حول أمور لم تحدث.
10:01
You never see a journalist who says,
187
601000
2376
لن ترى أبدا صحافيا يقول،
10:03
"I'm reporting live from a country that has been at peace for 40 years,"
188
603400
4216
"أنا أعد تقرير مباشر من بلدةٍ كانت في سِلم منذ 40 سنة."
10:07
or a city that has not been attacked by terrorists.
189
607640
2640
أو مدينة لم تتم مهاجمتها من قبل الإرهاب.
10:10
Also, bad things can happen quickly,
190
610960
2336
أيضا، الأشياء السيئة يمكن أن تحدث سريعا،
10:13
but good things aren't built in a day.
191
613320
2416
لكن الأمور الجيدة لاتبنى في يوم.
10:15
The papers could have run the headline,
192
615760
1896
الجرائد يمكن أن تنشر عناوين مثل
10:17
"137,000 people escaped from extreme poverty yesterday"
193
617680
4376
"في الأمس هرب 137000 إنسان من الفقر الشديد "
10:22
every day for the last 25 years.
194
622080
2856
في كل يوم خلال الـ 25 سنة الماضية.
10:24
That's one and a quarter billion people leaving poverty behind,
195
624960
4216
هذا يعني مليار وريع المليار إنسان يتركون الفقر ورائهم
10:29
but you never read about it.
196
629200
2016
لكنك لن تقرأ أبدا حول هذا.
10:31
Also, the news capitalizes on our morbid interest
197
631240
3296
أيضا، تستثمر الأخبار على اهتمامنا المهووس
10:34
in what can go wrong,
198
634560
1256
في ما يمكن أن يكون خاطئا
10:35
captured in the programming policy, "If it bleeds, it leads."
199
635840
4336
إِلتقطت من سياسة البرمجة الاخبارية "إذا كان الخبر دمويا فهو في الصدارة."
10:40
Well, if you combine our cognitive biases with the nature of news,
200
640200
3736
حسنا إذا كنت تجمع بين التحيز المعرفي لدينا مع طبيعة الأخبار
10:43
you can see why the world has been coming to an end
201
643960
2696
تستطيع أن ترى لماذا العالم قد وصل إلى نهايته
10:46
for a very long time indeed.
202
646680
1960
منذ فترة طويلة جدا في الواقع.
10:50
Let me address some questions about progress
203
650840
2096
دعني أوجه بعض الأسئلة حول التقدم
10:52
that no doubt have occurred to many of you.
204
652960
2360
التي وقعت بلا شك لكثير منكم.
10:56
First, isn't it good to be pessimistic
205
656320
2736
أولاً، أليس من الجيد أن تكون متشائماً
10:59
to safeguard against complacency,
206
659080
2416
لضمان عدم التراخي
11:01
to rake the muck, to speak truth to power?
207
661520
2656
أن يزال الوحل، وأن نقول الحقيقة لسلطة؟
11:04
Well, not exactly.
208
664200
1976
حسنا. ليس بالضبط.
11:06
It's good to be accurate.
209
666200
1976
من الجيد أن تكون دقيقا.
11:08
Of course we should be aware of suffering and danger
210
668200
2456
بالطبع يجب ندرك المعاناة والخطر
11:10
wherever they occur,
211
670680
1416
أينما ظهرت,
11:12
but we should also be aware of how they can be reduced,
212
672120
3016
لكن يجب أن ندرك أيضا كيف يمكن تقليلها
11:15
because there are dangers to indiscriminate pessimism.
213
675160
3496
لأن هناك أخطار للتشائم العشوائي.
11:18
One of them is fatalism.
214
678680
1656
أحدها القدرية
11:20
If all our efforts at improving the world
215
680360
2176
إذا كانت كل جهودنا لتحسين العالم
11:22
have been in vain,
216
682560
1296
تذهب سدى
11:23
why throw good money after bad?
217
683880
1856
لماذا نهدر مزيداً من المال؟
11:25
The poor will always be with you.
218
685760
1572
الفقراء سيكونون دائما معك
11:28
And since the world will end soon --
219
688280
2296
وبما أن العالم سينتهي قريبا
11:30
if climate change doesn't kill us all,
220
690600
1856
إذا لم يقتلنا التغير المناخي
11:32
then runaway artificial intelligence will --
221
692480
2456
سيقتلنا الذكاء الاصطناعي
11:34
a natural response is to enjoy life while we can,
222
694960
3616
الاستجابة الطبيعية هو أن نستمتع بالحياة مادمنا نستطيع,
11:38
eat, drink and be merry, for tomorrow we die.
223
698600
2760
كل واشرب وكن سعيدا لأننا غدا نموت.
11:42
The other danger of thoughtless pessimism is radicalism.
224
702840
3296
الخطر الآخر للتشائم الطائش هو الرادكلية (التطرف)
11:46
If our institutions are all failing and beyond hope for reform,
225
706160
4016
إذا فشلت كل مؤسستنا وكانت بعيدة عن الإصلاح,
11:50
a natural response is to seek to smash the machine,
226
710200
3656
الإستحابة الطبيعية هي السعي لتحطيم الآلة
11:53
drain the swamp,
227
713880
1216
أو تجفيف المستنقع,
11:55
burn the empire to the ground,
228
715120
1776
القضاء على الإمبراطورية
11:56
on the hope that whatever rises out of the ashes
229
716920
3296
بأمل أن أي شيء يعود من رمادها
12:00
is bound to be better than what we have now.
230
720240
2240
لا بد أن يكون أفضل مما لدينا الآن.
12:03
Well, if there is such a thing as progress,
231
723920
2056
حسنا,إذا كان هناك شيء مثل التقدم,
12:06
what causes it?
232
726000
1256
ما هي مسبباته؟
12:07
Progress is not some mystical force or dialectic lifting us ever higher.
233
727280
5176
التقدم ليس قوة غامضة أو جدلية ترفعنا عاليا.
12:12
It's not a mysterious arc of history bending toward justice.
234
732480
3576
إنه ليس قوسً غامضً لتاريخ الإنحناء نحو العدالة.
12:16
It's the result of human efforts governed by an idea,
235
736080
3736
هو ناتج المجهودات البشرية تحكمها فكرة
12:19
an idea that we associate with the 18th century Enlightenment,
236
739840
4016
فكرة نربطها مع التنوبر في القرن 18
12:23
namely that if we apply reason and science
237
743880
4336
أي أنه إذا طبقنا المنطق والعلم
12:28
that enhance human well-being,
238
748240
2056
التي تعزز رفاهية البشري
12:30
we can gradually succeed.
239
750320
1640
يمكننا أن ننجح تدريجيا.
12:32
Is progress inevitable? Of course not.
240
752680
3456
هل التقدم لا مفر منه؟ بالطبع لا.
12:36
Progress does not mean that everything becomes better
241
756160
3016
التقدم لا يعني أن كل شيء يصبح أفضل
12:39
for everyone everywhere all the time.
242
759200
2936
للجميع في كل مكان في كل وقت.
12:42
That would be a miracle, and progress is not a miracle
243
762160
3256
هذا سيكون معجزة والتقدم ليس معجزة
12:45
but problem-solving.
244
765440
1200
لكن المشكلة حلت.
12:47
Problems are inevitable
245
767360
1856
المشاكل لا مفر منها
12:49
and solutions create new problems which have to be solved in their turn.
246
769240
3680
والحلول تخلق مشاكل جديدة والتي يجب حلها في المقابل.
12:53
The unsolved problems facing the world today are gargantuan,
247
773760
3696
المشاكل غير المحلولة التي تواجه العالم اليوم عملاقة
12:57
including the risks of climate change
248
777480
2776
بما في ذلك مشاكل التغير المناخي
13:00
and nuclear war,
249
780280
1616
والحروب النووية
13:01
but we must see them as problems to be solved,
250
781920
2536
لكن يجب أن نراهم كمشاكل تستوجب الحل
13:04
not apocalypses in waiting,
251
784480
2416
لا على أنها نهاية العالم المتوقعة
13:06
and aggressively pursue solutions
252
786920
2256
ومتابعة الحلول باستمرار
13:09
like Deep Decarbonization for climate change
253
789200
2856
مثل منظمة "ديب ديكاربونيزاشن" لتغير المناخي
13:12
and Global Zero for nuclear war.
254
792080
2200
ومنظمة "غلوبال زيرو" للحروب النووية.
13:15
Finally, does the Enlightenment go against human nature?
255
795760
3896
أخيرا، هل التنوير يتعارض مع الطبيعة البشرية؟
13:19
This is an acute question for me,
256
799680
2296
هذا سؤال مُلح باالنسبة لي
13:22
because I'm a prominent advocate of the existence of human nature,
257
802000
3416
لأنني من المدافعين البارزيين لوجود الطبيعة البشرية
13:25
with all its shortcomings and perversities.
258
805440
3416
بكل عيوبها وغرابتها.
13:28
In my book "The Blank Slate,"
259
808880
1416
في كتابي "الصفحة الخالية."
13:30
I argued that the human prospect is more tragic than utopian
260
810320
4136
جادلت بأن آمال الإنسان مأساوية أكثر من يوتوبيا - المدينة الفاضلة-
13:34
and that we are not stardust, we are not golden
261
814480
2736
وأننا لسنا أغبرة النجوم فنحن لا نبرق
13:37
and there's no way we are getting back to the garden.
262
817240
2536
ولا توجد طريقة للعودة للجنة.
13:39
(Laughter)
263
819800
2496
(ضحك)
13:42
But my worldview has lightened up
264
822320
2296
لكن نظرتي للعالم قد تغيرت
13:44
in the 15 years since "The Blank Slate" was published.
265
824640
2936
في خلال 15 سنة منذ نشر كتابي "الصفحة الخالية"
13:47
My acquaintance with the statistics of human progress,
266
827600
2936
معرفتي بالإحصيات المتعلقة بالتقدم البشري
13:50
starting with violence
267
830560
1336
ابتداءً بالعنف
13:51
but now encompassing every other aspect of our well-being,
268
831920
3776
لكن الآن هي تشمل كل جانب من جوانب حياتنا,
13:55
has fortified my belief
269
835720
1576
لقد قَوَةْ إيماني
13:57
that in understanding our tribulations and woes,
270
837320
3176
في فهم محننا ومصائبنا
14:00
human nature is the problem,
271
840520
1776
الطبيعة الإنسانية هي المشكلة
14:02
but human nature, channeled by Enlightenment norms and institutions,
272
842320
4336
لكن طبيعة الإنسان، تحولت من خلال تنوير الاعراف والمؤسسات
14:06
is also the solution.
273
846680
1200
كما أنه حل.
14:09
Admittedly, it's not easy to replicate my own data-driven epiphany
274
849200
4896
من المسلم به أنهُ ليس من السهل أن أستبدل إحصائياتي التي أدركتها فجأة
14:14
with humanity at large.
275
854120
2336
مع الإنسانية جمعاً.
14:16
Some intellectuals have responded
276
856480
1816
بعض المثقفين استجابوا
14:18
with fury to my book "Enlightenment Now,"
277
858320
2696
بغضب في كتابي "التنوير الآن"
14:21
saying first how dare he claim that intellectuals hate progress,
278
861040
4256
بقولهم أولا كيف يدعي أن المثقفين يكرهون التقدم
14:25
and second, how dare he claim that there has been progress.
279
865320
3136
ثانيا، كيف يجرؤ أن يدعي أن هناك تقدم
14:28
(Laughter)
280
868480
2680
(ضحك)
14:32
With others, the idea of progress just leaves them cold.
281
872240
3616
لآخرين، فكرة التقدم غير مهمة.
14:35
Saving the lives of billions,
282
875880
1696
فإنقاذ حياة المليارات،
14:37
eradicating disease, feeding the hungry,
283
877600
2896
والقضاء على المرض وتغذية الجياع
14:40
teaching kids to read?
284
880520
1440
وتعليم الأطفال القراءة؟
14:42
Boring.
285
882560
1200
ملل.
14:44
At the same time, the most common response I have received from readers is gratitude,
286
884720
4496
في نفس الوقت، أكثر ردود الشائعة التي حلصت عليها من القُراء هي الإمتنان,
14:49
gratitude for changing their view of the world
287
889240
2376
الإمتنان لتغيير نظرتهم العالم
14:51
from a numb and helpless fatalism
288
891640
2536
من مصير خدر وعاجز
14:54
to something more constructive,
289
894200
1656
لشيء أكثر بناء.
14:55
even heroic.
290
895880
1736
وحتى بطولي.
14:57
I believe that the ideals of the Enlightenment
291
897640
2176
انا أؤمن أن الأمثلة العليا للتنوير
14:59
can be cast a stirring narrative,
292
899840
2016
يمكن أن تلقى سردا مثيرا
15:01
and I hope that people with greater artistic flare
293
901880
2816
وأمل أن اشخاص الذين يملكون أسلوبا فنيا
15:04
and rhetorical power than I
294
904720
2016
وقدرة بلاغيه أفضل مني
15:06
can tell it better and spread it further.
295
906760
3016
أن يشرحوها بشكل أفضل وينشرونها أسرع.
15:09
It goes something like this.
296
909800
1440
إنه شيء مثل هذا.
15:12
We are born into a pitiless universe,
297
912320
2576
نحن ولدنا في عالم دون رحمة
15:14
facing steep odds against life-enabling order
298
914920
3176
واجهنا صعوبات شديدة ضد نظام تمكين الحياة
15:18
and in constant jeopardy of falling apart.
299
918120
2400
وفي خطر مستمر من الإنهيار.
15:21
We were shaped by a process that is ruthlessly competitive.
300
921360
3400
تشكلنا من خلال منهج وهو التنافس بلا رحمة.
15:25
We are made from crooked timber,
301
925720
1776
نحن مصنوعون من خشب ملتوي,
15:27
vulnerable to illusions, self-centeredness
302
927520
3016
عرضة للأوهام والتمركز الذاتي
15:30
and at times astounding stupidity.
303
930560
2240
وفي بعض الأحيان الغباء المطلق
15:33
Yet human nature has also been blessed with resources
304
933800
2736
ورغم ذلك الطبيعة البشرية تنعم بالموارد
15:36
that open a space for a kind of redemption.
305
936560
2280
التي تفتح مجالاً لنوع من الخلاص.
15:39
We are endowed with the power to combine ideas recursively,
306
939640
3256
لقد وهبنا القوة للجمع بين الأفكار بشكل متكرر
15:42
to have thoughts about our thoughts.
307
942920
2456
لتكون لدبنا أفكار عن أفكارنا.
15:45
We have an instinct for language,
308
945400
1896
لدينا غريزة للغة
15:47
allowing us to share the fruits of our ingenuity and experience.
309
947320
3440
مما يسمح لنا بمشاركة ثمار براعتنا وخبارتنا.
15:51
We are deepened with the capacity for sympathy,
310
951760
2656
تعمقنا في قدرتنا على التعاطف,
15:54
for pity, imagination, compassion, commiseration.
311
954440
4120
الشفقة والتخيل والشغف والمواساة.
15:59
These endowments have found ways to magnify their own power.
312
959480
3776
هذه الهبات وجدت طرقا لتكبير قواتها الخاصة.
16:03
The scope of language has been augmented
313
963280
2016
تم زيادة نطاق اللغة
16:05
by the written, printed and electronic word.
314
965320
2840
باالكتابة والطباعة والكلمة الإلكترونية.
16:09
Our circle of sympathy has been expanded
315
969280
2016
لقد تم نوسيع دائرة التعاطف بيننا
16:11
by history, journalism and the narrative arts.
316
971320
3080
من خلال التاريخ والصحافة وفنون السرد
16:15
And our puny rational faculties have been multiplied
317
975160
2856
وقدرتنا العقلية الضعيفة تضاعفت
16:18
by the norms and institutions of reason,
318
978040
2696
بمعايير المنطق المؤسس
16:20
intellectual curiosity, open debate,
319
980760
3296
الفضول الفكري والنقاش الفكري
16:24
skepticism of authority and dogma
320
984080
2696
شكوك الشكوى والعقيدة
16:26
and the burden of proof to verify ideas
321
986800
2376
وعبء الأدلة لتتحقق من الأفكار
16:29
by confronting them against reality.
322
989200
1880
من خلال مواجهتها للواقع.
16:32
As the spiral of recursive improvement
323
992320
2536
مثل دوامة من التحسين المتكرر
16:34
gathers momentum,
324
994880
1616
تجمع النشاط.
16:36
we eke out victories against the forces that grind us down,
325
996520
3536
نحن نستخرج الإنتصارات في مواجهة القوى التي تطحننا
16:40
not least the darker parts of our own nature.
326
1000080
3256
وكذلك الأجزاء المظلمة من طبيعتنا
16:43
We penetrate the mysteries of the cosmos, including life and mind.
327
1003360
4736
نحن نخترق غموض الكون بما في ذلك الحياة والعقل
16:48
We live longer, suffer less, learn more,
328
1008120
3856
نحن نعيش أطول، نعاني أقل، نتعلم أكثر،
16:52
get smarter and enjoy more small pleasures
329
1012000
2856
نصبح أذكى و نتمتع أكثر با الملذات الصغيرة
16:54
and rich experiences.
330
1014880
1320
وتجارب أكثر غنى
16:57
Fewer of us are killed, assaulted, enslaved, exploited
331
1017080
4616
أقلة منا يقتلون الإهانة والاستعباد والإستغلال
17:01
or oppressed by the others.
332
1021720
2016
أو الإضطهاد من طرف الآخرين.
17:03
From a few oases, the territories with peace and prosperity are growing
333
1023760
4496
من عدد قليل من الواحات مناطق السلام تزدهر وتنمو
17:08
and could someday encompass the globe.
334
1028280
2360
ويمكن أن تشمل في يوم ما الكرة الأرضية.
17:11
Much suffering remains
335
1031840
1896
الكثير من بقايا المعاناة
17:13
and tremendous peril,
336
1033760
1736
والمخاطر الهائلة
17:15
but ideas on how to reduce them have been voiced,
337
1035520
2736
لكن الأفكار عن كيفية تقليلهم تم التعبير عنها
17:18
and an infinite number of others are yet to be conceived.
338
1038280
3895
وأخرى لم يتم تصورها بعد.
17:22
We will never have a perfect world,
339
1042200
2416
لن يكون لدينا عالم مثالي،
17:24
and it would be dangerous to seek one.
340
1044640
2256
وسيكون من الخطر السعي للحصول على واحدة.
17:26
But there's no limit to the betterments we can attain
341
1046920
2535
لكن ليس هناك حد إلى التحسينات التي يمكننا تحقيقها
17:29
if we continue to apply knowledge to enhance human flourishing.
342
1049480
3879
إذا واصلنا تطبيق المعرفة لتعزيز ازدهار الإنسان.
17:34
This heroic story is not just another myth.
343
1054760
3136
هذه القصة البطولية ليست مجرد أسطورة أخرى.
17:37
Myths are fictions, but this one is true,
344
1057920
3056
الأساطير خيالية، لكن هذا صحيح،
17:41
true to the best of our knowledge, which is the only truth we can have.
345
1061000
3936
الحقيقة لأفضل ما لدينا من المعرفة، وهي الحقيقة الوحيدة التي يمكننا الحصول عليها.
17:44
As we learn more,
346
1064960
1216
كما نتعلم المزيد,
17:46
we can show which parts of the story continue to be true and which ones false,
347
1066200
4456
يمكننا أن نبين أجزاء القصة يظل صحيحًا وأيها زائف
17:50
as any of them might be and any could become.
348
1070680
2800
كما قد يكون أي منها وأي منها يمكن أن يصبح.
17:54
And this story belongs not to any tribe
349
1074320
2536
وهذه القصة لا تنتمي إلى أي قبيلة
17:56
but to all of humanity,
350
1076880
1856
لكن لكل البشرية،
17:58
to any sentient creature with the power of reason
351
1078760
3696
إلى أي مخلوق عاطفي مع قوة العقل
18:02
and the urge to persist in its being,
352
1082480
2896
والحاجة إلى الاستمرار في وجودها
18:05
for it requires only the convictions
353
1085400
1936
لأنها لا تتطلب سوى القناعات
18:07
that life is better than death,
354
1087360
2176
أن الحياة أفضل من الموت،
18:09
health is better than sickness,
355
1089560
1936
الصحة أفضل من المرض،
18:11
abundance is better than want,
356
1091520
2136
وفرة أفضل من العوز،
18:13
freedom is better than coercion,
357
1093680
2416
الحرية أفضل من الإكراه،
18:16
happiness is better than suffering
358
1096120
2176
السعادة أفضل من المعاناة
18:18
and knowledge is better than ignorance and superstition.
359
1098320
3400
والمعرفة أفضل من الجهل والخرافات.
18:22
Thank you.
360
1102520
1216
شكرا لكم.
18:23
(Applause)
361
1103760
3800
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7