Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

56,867 views ・ 2009-09-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
We leven duidelijk in een periode van crisis.
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
Je kunt zeggen dat de financiële markten ons in de steek hebben gelaten
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
en het hulpsysteem eveneens.
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
Toch schaar ik mij bij de optimisten
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
die geloven dat er waarschijnlijk nooit een opwindender tijd was om in te leven.
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
Vanwege sommige technologieën die we zagen.
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
Vanwege de middelen, de vaardigheden,
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
en zeker de vloedgolf van talent die we wereldwijd zien,
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
met de zinnen gezet op verandering.
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
We hebben een president die zichzelf ziet als wereldburger,
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
die inziet dat er niet langer één enkele supermacht is,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
maar dat we de wereld anders moeten benaderen.
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
Per definitie zal iedereen die hier aanwezig is,
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
zichzelf zien
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
als wereldburger.
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
Jullie werken aan de frontlinies. Jullie hebben het beste en slechtste
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
gezien dat mensen voor en tegen elkaar kunnen doen.
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
In welk land je ook leeft of werkt,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
je hebt ook de buitengewone dingen gezien waartoe mensen in staat zijn,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
zelfs in hun alledaagsheid.
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
Tegenwoordig is er een heftig debat
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
over de beste manieren om mensen uit armoede te krijgen,
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
hoe hun energie aan te spreken.
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
Aan de ene kant zeggen mensen
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
dat ons gebroken hulpsysteem afgedankt kan worden.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
Aan de andere kant zeggen mensen
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
dat het probleem is dat we méér hulp nodig hebben.
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
Waar ik het over wil hebben, is iets dat beide systemen aanvult.
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
We noemen het geduldig kapitaal.
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
De critici wijzen op de 500 miljard dollar die in Afrika
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
zijn uitgegeven sinds 1970 en vragen:
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
wat heeft het opgeleverd, behalve milieuverwoesting,
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
ongelofelijke armoede, en welig tierende corruptie?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
Ze gebruiken Mobutu als metafoor.
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
Hun beleidsvoorschrift is om
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
overheden rekenschap te laten geven,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
ons te richten op de kapitaalmarkten,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
investeren, niets weg te geven.
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
Aan de andere kant staan degenen die zeggen
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
dat het probleem is dat we meer geld nodig hebben.
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
Onze rijken krijgen bail-outs
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
en een hoop hulp.
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
Maar met onze arme naasten
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
willen we weinig te maken hebben.
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
Ze wijzen op de successen van hulp:
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
de uitbanning van pokken,
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
de distributie van tientallen miljoenen
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
anti-malaria-klamboes en antiretrovirale middelen.
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
Beide kanten hebben gelijk.
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
Het probleem is dat geen van beide naar de andere luistert.
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
Nog problematischer is dat ze niet luisteren
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
naar de arme mensen zelf.
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
Ik heb 25 jaar gewerkt aan problemen van
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
armoede en innovatie.
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
Het is waar: de meest marktgeoriënteerde individuen
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
op deze planeet
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
zijn mensen met een laag inkomen.
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
Ze moeten dagelijks in markten navigeren
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
microbeslissingen maken bij de tientallen,
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
om hun weg te banen door de maatschappij.
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
Wanneer één enkel catastrofaal gezondheidsprobleem
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
hun familie treft,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
kunnen ze terugvallen in armoede, soms generaties lang.
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
Dus we hebben zowel de markt nodig
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
als hulp.
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
Geduldig kapitaal werkt daartussenin,
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
en tracht het beste van beide te nemen.
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
Het is geld, geïnvesteerd in ondernemers die hun gemeenschappen kennen,
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
en die aan oplossingen bouwen
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
voor gezondheidszorg, water, woningen, alternatieve energie.
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
Ze denken aan armen, niet als passieve ontvangers van hulp,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
maar als individuele klanten, consumenten, cliënten,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
mensen die beslissingen willen nemen in hun eigen leven.
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
Geduldig kapitaal verlangt van ons een
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
ongelofelijke tolerantie voor risico,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
en een langetermijnhorizon. Het geeft tijd
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
aan de ondernemers om te experimenteren,
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
de markt te benutten als het beste luistergereedschap dat we hebben.
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
Het verwacht lage opbrengsten
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
maar buitenproportionele sociale invloed.
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
Het onderkent dat de markt zijn beperkingen heeft.
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
Dus werkt geduldig kapitaal
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
met slimme subsidies om alle mensen te betrekken bij
04:07
to include all people.
83
247160
2000
de voordelen van een globale economie.
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
Ondernemers hebben geduldig kapitaal nodig
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
om drie redenen.
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
Ten eerste werken ze grotendeels in markten
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
waar mensen één, twee, drie dollar per dag verdienen
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
en al hun beslissingen nemen overeenkomstig dat inkomensniveau.
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
Ten tweede, de plekken waar ze werken
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
hebben een verschrikkelijke infrastructuur.
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
Zo goed als geen wegen, sporadische elektriciteit,
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
hoge niveaus van corruptie.
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
Ten derde creëren ze vaak markten.
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
Zelfs als je schoon water
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
introduceert in een dorp, is dat iets nieuws.
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
Zoveel mensen met lage inkomens
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
hebben zoveel loze beloften gehoord,
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
en zoveel kwakzalvers gezien en halve medicijnen aangeboden gekregen,
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
dat het opbouwen van vertrouwen veel tijd kost,
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
veel geduld vergt.
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
Het vergt ook verbinding met een hoop zakelijke assistentie.
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
Niet alleen om de systemen te bouwen,
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
de zakelijke modellen waarmee we
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
mensen met lage inkomens duurzaam kunnen bereiken,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
maar om deze bedrijfjes te verbinden
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
met andere markten, met overheden, met bedrijven --
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
echte samenwerkingen, als we willen opschalen.
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
Ik wil één verhaal vertellen
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
over een innovatie genaamd druppelirrigatie.
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
In 2002 ontmoette ik de fantastische ondernemer
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
Amitabha Sadangi uit India,
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
die de afgelopen 20 jaar had gewerkt met de armste boeren op aarde.
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
Hij uitte zijn frustratie over
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
de hulpmarkt die de arme boeren in de steek liet,
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
ondanks het feit dat 200 miljoen boeren
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
in India alleen al, minder dan een dollar per dag verdienen.
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
Ze creeërden subsidies
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
ofwel voor grote agrarische ondernemingen,
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
ofwel gaven ze aan de boeren
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
de hulp die zij vonden dat ze nodig hadden,
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
in plaats van wat de boeren wilden.
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
Tegelijkertijd was Amitabha geobsedeerd
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
door een druppelirrigatie-technologie
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
die ontwikkeld was in Israël.
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
Het was een manier om kleine hoeveelheden water
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
direct bij de plant te brengen.
05:59
And it could transform
127
359160
2000
Het kon hele stukken woestijnlandschap
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
omvormen tot smaragdgroene velden.
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
Maar ook in deze markt vielen arme boeren buiten de boot.
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
Want deze systemen waren te duur,
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
en ze waren gemaakt voor velden die te groot waren.
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
De gemiddelde boer in een klein dorp
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
werkt op minder dan een hectare.
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
Dus Amitabha besloot dat hij die innovatie zou gaan
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
omwerken vanuit het perspectief
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
van de arme boeren zelf.
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
Omdat hij zoveel jaren had geluisterd naar wat ze nodig hadden,
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
en niet wat hij vond dat ze nodig hadden.
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
Hij gebruikte drie fundamentele principes.
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
Het eerste was miniaturisering.
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
Het druppelirrigatiesysteem
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
moest zo klein zijn dat een boer slechts
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
1/10 hectare hoefde riskeren,
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
zelfs al had hij 8/10 hectare,
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
want het was te beangstigend, gezien wat er op het spel stond.
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
Ten tweede moest het extreem goedkoop zijn.
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
Met andere woorden, dat risico op 1/10 hectare
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
moest kunnen worden terugbetaald met één oogst.
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
Anders zouden ze het risico niet nemen.
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
Ten derde moest het in Amitabha's woorden:
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
'oneindig uitbreidbaar' zijn.
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
Dus met de opbrengst van het eerste stuk
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
konden de boeren een tweede kopen,
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
en een derde, en een vierde.
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
Momenteel heeft IDE India, Amitabha's organisatie,
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
aan ruim 300.000 boeren zo'n systeem verkocht,
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
en hun opbrengsten en inkomens
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
zien verdubbelen of verdrievoudigen, gemiddeld.
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
Maar dat ging niet vanzelf.
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
Als je teruggaat naar het begin,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
waren er geen private investeerders
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
die het risico wilden nemen een nieuwe technologie te bouwen
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
voor een marktpartij die minder dan een dollar verdiende,
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
en die bekend stonden als de meest risico-schuwe mensen op de planeet,
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
in één van de meest risicovolle sectoren, landbouw.
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
Dus we hadden subsidies nodig. Hij gebruikte aanzienlijke subsidiebedragen
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
voor onderzoek, experiment, falen,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
innoveren en opnieuw proberen.
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
Toen hij een prototype had,
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
en beter wist hoe te verkopen aan boeren,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
kon geduldig kapitaal zijn intrede maken.
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
We hielpen hem een bedrijf op te zetten, met winstoogmerk,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
dat zou bouwen op IDE's kennis.
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
Het zou gaan kijken naar verkoop en export,
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
en andere soorten kapitaal kunnen aantrekken.
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
In tweede instantie wilden we zien of we deze
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
druppelirrigatie konden exporteren naar andere landen.
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
We ontmoetten Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
Hoewel, nogmaals, je geduld nodig hebt
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
om een technologie voor de armen in India
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
naar Pakistan te brengen,
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
alleen al voor de vergunningen,
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
lukte het ons uiteindelijk een bedrijf te starten
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
met Dr. Sono, die een grote
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
gemeenschapsontwikkelingsorganisatie runt in de Thar-woestijn,
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
één van de meest afgelegen en arme delen van het land.
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
Hoewel dat bedrijf pas gestart is,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
gaan we ervan uit dat het ook hier
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
miljoenen mensen zal bereiken.
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
Maar druppelirrigatie is niet de enige innovatie.
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
We zien dit gebeuren over de hele wereld.
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
In Arusha, Tanzania, heeft A to Z Textile Manufacturing
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
in samenwerking met ons,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
met UNICEF, met het Global Fund,
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
een fabriek opgezet die nu 7000 mensen, voornamelijk vrouwen, in dienst heeft.
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
Zij produceren 20 miljoen levensreddende klamboes
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
voor Afrikanen wereldwijd.
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
Lifespring Hospital
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
is een samenwerking tussen Acumen en de Indiase regering
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
om goede, betaalbare gezondheidszorg te leveren
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
aan jonge, arme moeders.
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
Het was zo succesvol dat ze momenteel
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
om de 35 dagen een nieuw ziekenhuis bouwen.
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
1298 Ambulances besloot dat het ging proberen
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
een volledig verloren industrie opnieuw uit te vinden.
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
Ze bouwden een ambulancedienst in Mumbai
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
die de technologie van Google Earth zou gebruiken,
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
met een progressief prijssysteem
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
zodat alle mensen toegang zouden hebben,
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
en een ernstige en publieke beslissing
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
dat ze elke vorm van corruptie afwijzen.
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
Hierdoor waren ze bij de terroristische aanslagen
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
in november de eerste hulpdienst ter plekke.
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
Ze beginnen nu uit te breiden, door samenwerking.
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
Ze kregen pas vier overheidscontracten om hun wagenpark uit te bouwen,
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
en zijn een van de grootste en meest effectieve
09:59
in India.
217
599160
2000
ambulancediensten in India.
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
Dit schaalidee is van wezenlijk belang.
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
Want we beginnen te zien dat deze bedrijven
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
honderdduizenden mensen bereiken. Al degenen die ik noemde,
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
bereikten elk meer dan een kwart miljoen mensen.
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
Maar dat is natuurlijk niet genoeg.
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
Dat is waar het idee van samenwerking
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
zo belangrijk wordt.
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
Of het nu is door de innovaties te vinden
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
die toegang bieden tot de kapitaalmarkten,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
of door de overheid zelf, of door samenwerking met grote bedrijven,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
er zijn ongelofelijke kansen voor innovatie.
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
President Obama begrijpt dat.
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
Hij gaf recentelijk toestemming voor de creatie van een Sociaal Innovatiefonds
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
om ons te richten op wat werkt in dit land,
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
en te bekijken hoe we het kunnen opschalen.
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
Ik zou stellen dat het tijd is om te denken
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
over een wereldinnovatiefonds
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
dat al deze ondernemers in de wereld vindt,
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
die werkelijk innovaties hebben, niet alleen voor eigen land,
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
maar die we tevens kunnen gebruiken in de ontwikkelde landen.
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
Investeer financiële assistentie, maar ook bestuurlijke assistentie.
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
Meet dan de opbrengsten,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
vanuit een financieel perspectief,
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
en vanuit een perspectief van sociale invloed.
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
Als het gaat over nieuwe benaderingen van hulp,
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
is het onmogelijk niet te praten over Pakistan.
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
We hebben een hobbelige relatie met dat land,
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
en in alle redelijkheid:
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
de Verenigde Staten zijn niet altijd een betrouwbare partner geweest.
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
Maar weer zou ik zeggen dat dit ons moment is
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
om bijzondere dingen te laten gebeuren.
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
Als we het idee van een wereldinnovatiefonds nemen,
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
zouden we nu kunnen investeren,
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
niet direct in de overheid, hoewel we de zegen van de overheid zouden hebben,
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
noch in de internationale experts,
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
maar in de vele bestaande ondernemers
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
en maatschappelijke leiders
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
die alreeds geweldige innovaties bouwen
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
die mensen bereiken in heel het land.
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
Mensen als Rashani Zafar,
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
die een van 's lands grootste microfinancieringsbanken oprichtte,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
en een voorbeeld is voor vrouwen in binnen- en buitenland.
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
Tasneem Saddiqui, die een manier ontwikkelde,
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
genaamd 'toenemende huisvesting',
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
waarmee hij 40 duizend krottenbewoners
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
aan veilige, betaalbare huisvesting heeft geholpen.
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
Onderwijsinitiatieven als DIL en The Citizen Foundation
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
die door het hele land scholen bouwen.
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
Het is niet overdreven
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
om te zeggen dat deze burgerinstituten
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
en deze sociale ondernemers
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
werkelijke alternatieven voor de Taliban bouwen.
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
Ik heb nu ruim zeven jaar lang in Pakistan geïnvesteerd
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
en diegenen van jullie die daar ook gewerkt hebben,
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
kunnen beamen dat Pakistanen ongelofelijk hardwerkende mensen zijn.
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
Er zit ook een felle drang tot lotsverbeterings in hun karakter.
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
President Kennedy zei dat
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
wie vreedzame revolutie onmogelijk maakt,
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
gewelddadige revolutie onvermijdelijk maakt.
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
Ik zou zeggen dat het omgekeerde waar is.
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
Dat deze sociale leiders
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
die werkelijk kijken naar innovatie
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
en het geven van kansen
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
aan de 70% van Pakistanen die minder dan twee dollar per dag verdienen,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
echte wegen naar hoop banen.
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
Als we denken aan hoe we hulp samenstellen voor Pakistan,
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
terwijl we het rechtswezen moeten versterken,
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
en grotere stabiliteit bouwen,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
moeten we tevens denken aan het optillen van die leiders
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
die als voorbeelden kunnen dienen voor de rest van de wereld.
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
Op een van mijn laatste bezoeken aan Pakistan
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
vroeg ik Dr. Sono of hij me wat van de
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
druppelirrigatie wilde laten zien in de Thar woestijn.
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
We verlieten Karachi op een ochtend vóór zonsopgang.
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
Het was zo'n 46 graden.
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
We reden acht uur lang
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
door een maanachtig landschap
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
met weinig kleur, veel hitte,
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
weinig conversatie, want we waren uitgeput.
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
Aan het eind van de reis
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
zag ik een dunne gele streep op de horizon.
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
Terwijl we dichterbij kwamen werd de betekenis ervan duidelijk.
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
Hier in de woestijn
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
stond een veld van 2 meter hoge zonnebloemen.
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
Omdat één van de armste boeren op aarde
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
de beschikking had gekregen over een technologie
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
die het hem mogelijk maakte zijn eigen leven te veranderen.
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
Zijn naam was Raja.
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
Hij had vriendelijke, fonkelende bruine ogen
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
en warme, expressieve handen
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
die me aan mijn vader deden denken.
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
Hij zei dat dit het eerste seizoen was
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
in zijn hele leven, dat het niet nodig was geweest
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
om met zijn 12 kinderen en 50 kleinkinderen
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
een tweedaagse reis door de woestijn te maken
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
om als dagloners te werken op een commerciële boerderij,
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
voor zo'n 50 cent per dag.
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
Omdat hij deze gewassen verbouwde.
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
Met het geld dat hij verdiende, kon hij dit jaar blijven.
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
Voor het eerst in drie generaties,
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
zouden zijn kinderen naar school gaan.
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
We vroegen hem of hij zijn dochters ook naar school zou sturen.
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
Hij zei: "Natuurlijk doe ik dat.
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
Ik wil niet dat ze nog gediscrimineerd worden."
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
Als we denken aan oplossingen voor armoede
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
kunnen we individuen niet
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
hun fundamentele waardigheid ontzeggen.
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
Want uiteindelijk is waardigheid
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
belangrijker voor het menselijk wezen dan rijkdom.
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
Het is opwindend om zoveel ondernemers in diverse sectoren
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
innovaties te zien bouwen die recht doen
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
aan de behoefte van mensen aan
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
vrijheid, keuzes en mogelijkheden.
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
Want dat is waar de echte waardigheid begint.
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
Martin Luther King zei dat
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
liefde zonder macht bleek en sentimenteel is,
15:08
and that power without love
334
908160
2000
en macht zonder liefde
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
roekeloos en corrupt.
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
Onze generatie heeft beide benaderingen in werking gezien,
15:15
and often fail.
337
915160
2000
en vaak zien falen.
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
Maar ik denk dat onze generatie wellicht de eerste is
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
die het lef heeft om zowel macht als liefde te omarmen.
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
Want dat is wat we nodig zullen hebben als we
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
dromen en ons voorstellen wat er nodig is
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
om een wereldeconomie te bouwen die van ons allemaal is.
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
Om eindelijk dat fundamentele beginsel, dat alle mensen
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
gelijk geschapen zijn, uit te breiden naar ieder mens op deze planeet.
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
De tijd voor ons, om te beginnen met innovatie
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
en te zoeken naar nieuwe oplossingen, is nu.
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
Ik kan enkel uit eigen ervaring spreken,
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
maar in de acht jaar dat ik het Acumenfonds run,
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
heb ik de kracht van geduldig kapitaal gezien.
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
Niet alleen om innovatie en het nemen van risico's te inspireren,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
maar om werkelijk de systemen te bouwen
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
die meer dan 25.000 banen hebben gecreëerd
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
en tientallen miljoenen diensten en producten hebben geleverd
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
aan de armsten op deze planeet.
16:10
I know it works.
355
970160
2000
Ik weet dat het werkt.
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
Maar ik weet dat veel andere soorten innovatie eveneens werken.
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
Dus ik vraag jullie om, in welke sector je ook werkt,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
welke functie je ook hebt,
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
te beginnen denken over hoe we
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
oplossingen kunnen bouwen vanuit het perspectief
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
van degenen die we willen helpen,
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
in plaats van wat we denken dat ze nodig hebben.
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
Daarvoor moeten we de wereld omarmen.
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
Nodig hiervoor is een geest van gulheid en verantwoordelijkheid,
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
gecombineerd met integriteit en doorzettingsvermogen.
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
Toch zijn dit precies de eigenschappen
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
waarvoor mannen en vrouwen geëerd zijn
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
door de generaties heen.
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
Er is zoveel goeds dat we kunnen doen.
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
Denk aan al die zonnebloemen in de woestijn.
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
Dank je wel.
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7