Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

56,881 views ・ 2009-09-26

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Kim Anh Vo Reviewer: Phuong Quach
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
Chúng ta đang sống trong thời kì khủng hoảng.
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
Thị trường tài chính đã thất bại
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
và cả hệ thống viện trợ cũng thất bại,
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
nhưng tôi đứng vững vàng về phía những người lạc quan
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
tin rằng chưa từng có giai đoạn nào đầy hứng thú để sống.
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
Vì những công nghệ chúng ta đang bàn.
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
Vì những nguồn tài nguyên, những kỹ năng,
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
đương nhiên là sự trỗi dậy của các tài năng trên khắp thế giới,
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
với trí tuệ có thể tạo ra sự thay đổi.
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
Chúng ta có một vị tổng thống tự nhận bản thân là một công dân toàn cầu,
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
người nhận ra không còn tồn tại một quyền lực tối cao đơn độc,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
chúng ta phải gắn kết theo nhiều cách khác nhau với thế giới.
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
Theo định nghĩa, mỗi người trong căn phòng này
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
phải tự xem bản thân là linh hồn toàn cầu,
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
công dân toàn cầu.
Bạn làm việc ở chí tuyến và thấy điều tốt nhất và xấu nhất
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
mà con người gây ra cho nhau.
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
Dù cho bạn sống hay làm việc ở nước nào,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
bạn sẽ thấy những điều mà những cá thể xuất chúng có thể làm,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
thậm chí trong những ngày thường của họ.
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
Hiện nay đang diễn ra một cuộc tranh luận nổi lửa
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
là làm cách nào tốt nhất để đưa con người thoát khỏi sự nghèo khó,
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
cách nào để có thể phóng thích năng lượng.
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
Một mặt, có những người tin rằng
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
hệ thống viện trợ đã hỏng nên chúng ta cần loại bỏ nó.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
Và mặt khác có nhiều người nói tin rằng
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
vấn đề là chúng ta cần thêm viện trợ.
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
Và điều tôi muốn đề cập là những lời tán thưởng cả hai hệ thống.
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
Chúng ta gọi nó là vốn dài hạn.
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
Những nhà phê bình chỉ vào 500 triệu đô được dùng
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
ở Châu Phi từ năm 1970
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
chỉ trích, chúng ta phải đối mặt việc xuống cấp của môi trường
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
và mức nghèo cao, nạn tham nhũng không kiềm chế được?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
Họ dùng Mobutu làm một ẩn dụ.
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
Và phương án chính sách của họ là để
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
nhà nước trở nên đáng tin cậy hơn,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
tập trung vào thị trường vốn,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
đầu tư, đừng cho đi bất kỳ thứ gì.
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
Mặt khác, như đã nói, nhiều người nói rằng
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
vấn đề là chúng ta cần nhiều tiền hơn.
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
Đối với người giàu, chúng ta sẽ cho đi
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
và chúng ta sẽ cung cấp nhiều viện trợ,
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
nhưng đối với những đồng bào nghèo,
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
chúng ta lại làm ít điều tương tự.
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
Họ chỉ vào thành công những lần viện trợ:
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
xóa sạch bệnh đậu mùa,
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
và phân phát mười triệu màn
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
chống muỗi và thuốc sốt rét.
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
Cả hai đều đúng.
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
Và vấn đề là cả hai đều không chịu lắng nghe bên kia.
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
Và thậm chí gây go hơn, họ còn không lắng nghe
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
những người nghèo nữa.
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
Sau 25 năm đối mặt với những vấn đề
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
như thiếu thốn và sự đổi mới,
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
sự thật là không có một cá thể nào
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
định hướng thị trường trên toàn cầu nữa
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
ngoại trừ người thu nhập thấp.
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
Họ phải định hướng thị trường mỗi ngày,
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
đưa hàng tá và hàng tá những quyết định vi mô,
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
để có thể sống sót trong xã hội,
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
nhưng nếu vấn đề sức khỏe nghiêm trọng
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
ảnh hưởng gia đình họ,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
họ có thể lâm vào tình trạng nghèo túng, đôi khi cho nhiều thế hệ.
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
Và vì vậy chúng ta cần cả thị trường
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
lẫn viện trợ.
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
Vốn dài hạn hoạt động xen giữa,
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
cố gắng tận dụng cái tốt nhất của hai bên.
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
Đó là tiền đầu tư vào công ty lập nghiệp biết rõ về cộng đồng
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
và đang cố thiết lập giải pháp cho
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
vấn đề chăm sóc sức khỏe, nước, nhà cửa, năng lượng thay thế,
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
nghĩ cho người thu nhập thấp không thụ động như người nhận từ thiện,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
mà là từng khách hàng, người tiêu dùng, người sử dụng dịch vụ,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
những người muốn tự quyết định cho cuộc sống của họ.
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
Vốn dài hạn đòi hỏi chúng ta phải chịu
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
một rủi ro thử thách cao,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
một tầm nhìn xa về mặt cho phép
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
doanh nghiệp mới thời gian để thử nghiệm,
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
tận dụng thị trường như thiết bị lắng nghe tốt nhất chúng ta có,
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
và dự tính về sự trở lại của thị trường thấp,
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
nhưng quá sức với những ảnh hưởng xã hội.
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
Công nhận rằng thị trường có những hạn chế của nó,
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
và vốn dài hạn cũng hoạt động cùng với
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
những trợ giảm mở rộng những lợi ích của kinh tế thị trường
04:07
to include all people.
83
247160
2000
cho tất cả mọi người.
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
Nay, những doanh nghiệp mới cần vốn dài hạn
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
vì ba lý do sau.
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
Một là họ có xu hướng làm trong thị trường
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
có những người làm ra 1, 2, 3 đô một ngày
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
và họ tự đưa ra quyết định trong mức thu nhập đó.
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
Hai là, nơi mà họ làm việc
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
có cơ sở hạ tầng tồi tệ --
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
không có đường đi, thường không có điện,
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
và mức độ tham nhũng cao.
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
Ba là, họ thường tạo nên thị trường.
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
Cho dù bạn mang đến nước sạch
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
lần đầu tiên cho một ngôi làng, đó cũng là một gì đó mới mẻ.
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
Và quá nhiều người thu nhập thấp
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
đã chứng kiến biết bao những lời hứa thất bại
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
và quá nhiều lang băm và thuốc men thì không lúc nào cũng có sẵn để cho họ
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
việc tạo sự tin cậy cần nhiều thời gian,
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
cần nhiều sự kiên trì.
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
Còn đòi hỏi sự liên kết nhiều trợ giúp quản lý.
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
Không chỉ để xây dựng hệ thống,
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
mẫu hình kinh doanh cho phép chúng ta
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
tiếp cận người có thu nhập thấp bền vững,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
mà còn liên kết những doanh nghiệp
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
với những thị trường khác, nhà nước, những tập đoàn --
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
sự hợp tác thật sự nếu chúng ta muốn tiến triển.
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
Tôi muốn kể một câu chuyện
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
về sáng kiến gọi là tưới tiêu nhỏ giọt.
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
Vào năm 2002 tôi gặp một nhà doanh nghiệp tuyệt vời
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
tên Amitabha Sadangi đến từ Ấn Độ,
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
ông đã làm việc 20 năm với người nông dân nghèo nhất hành tinh.
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
Và ông ấy thể hiện thái độ bực mình
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
thị trường viện trợ bỏ qua tất cả người nông dân thu nhập thấp,
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
mặc dù 200 triệu người nông dân
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
ở Ấn Độ làm ra không tới một đô một ngày.
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
Họ đã cho tiền trợ cấp
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
cho những nông trại lớn,
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
và họ còn cung cấp những gì
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
họ nghĩ người nông dân nên sử dụng, hơn là
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
những gì người nông dân muốn sử dụng.
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
Cùng lúc đó Amitabha
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
đang ám ảnh với công nghệ tưới tiêu nhỏ giọt
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
được phát minh ở Israel.
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
Đó là cách mang lượng nước nhỏ
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
trực tiếp đến thân cây.
05:59
And it could transform
127
359160
2000
Và nó có thể thay đổi
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
vùng đất sa mạc thành cánh đồng xanh màu ngọc lục bảo.
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
Nhưng thị trường cũng bỏ qua những người nông dân thu nhập thấp,
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
bởi vì những hệ thống này đều rất mắc,
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
và chúng được xây cho cánh đồng quá lớn.
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
Một nông dân bình thường ở ngôi làng nhỏ
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
chỉ làm việc trên hai mẫu Anh hoặc ít hơn.
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
Vì vậy, Amitabha quyết định anh ấy sẽ lấy phát minh đó
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
và anh ấy sẽ thiết kế nó lại theo cách
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
cho những người nông dân nghèo,
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
vì anh ấy đã dành nhiều năm lắng nghe những điều họ cần
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
không phải những điều anh ấy nghĩ họ cần.
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
Và anh ấy đã sử dụng 3 nguyên tắc cơ bản.
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
Nguyên tắc thứ nhất là vi mô hóa.
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
Hệ thống tưới tiêu từng giọt
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
phải đủ nhỏ để một người nông dân chỉ phải
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
mạo hiểm một phần tư mẫu Anh,
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
cho dù anh ấy có hai mẫu Anh,
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
vì điều này quá đáng sợ, trước những gì anh ấy có hiện giờ.
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
Thứ hai, giá cả phải thật sự chấp nhận được.
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
Nói cách khác, việc mạo hiểm một phần tư mẫu Anh
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
cần được đáp lại chỉ trong một mùa thu hoạch,
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
nếu không thì họ sẽ không chịu mạo hiểm.
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
Và thứ ba, nó phải như cách Amitabha gọi
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
khả năng mở rộng vô hạn.
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
Ý tôi là với lợi nhuận từ một phần tư mẫu Anh đầu tiên,
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
những người nông dân có thể mua cái thứ hai
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
và thứ ba rồi thứ tư.
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
Cho đến nay, IDE Ấn Độ, tổ chức của Amiabha,
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
bán cho hơn 300 000 người nông dân những hệ thống này
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
đã cho thấy sản lượng và thu nhập của họ
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
tăng gấp đôi hoặc gấp ba bình quân,
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
nhưng điều này không xảy ra sau một đêm.
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
Trên thực tế, khi bạn quay lại lúc đầu,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
không có những nhà đầu tư tư nhân nào
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
chịu mạo hiểm để xây một công nghệ mới
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
cho một tầng lớp thị trường làm ra dưới một đô một ngày,
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
được cho là 1 trong những người ít mạo hiểm nhất trên hành tinh
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
và lại làm việc trong lĩnh vực mạo hiểm nhất, nông nghiệp.
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
Đó là lý do chúng ta cần trợ cấp. Và anh ấy đã trợ cấp nhiều
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
cho nghiên cứu, thí nghiệm, rồi thất bại,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
rồi lại sáng chế và thử lại lần nữa.
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
Và khi anh ấy có nguyên mẫu đầu tiên
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
hiểu biết tốt hơn về cách thức tiếp thị cho người nông dân,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
đó là vốn lâu dài có thể thâm nhập vào.
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
Và chúng tôi đã giúp anh ấy thành lập công ty, vì lợi nhuận,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
dựa vào nền tảng kiến thức của IDE,
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
và bắt đầu nhìn vào doanh số và xuất khẩu,
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
và có thể thâm nhập vào những ngành lợi nhuận khác.
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
Thứ hai, chúng tôi muốn xem liệu mình có thể xuất khẩu
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
hệ thống tưới tiêu từng giọt và đưa nó đến nước khác không.
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
Và vì vậy chúng tôi đã gặp tiến sĩ Sono Khangharani ở Pakistan.
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
Và một lần nữa, bạn cần kiên nhẫn
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
để chuyển công nghệ cho những người nghèo
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
ở Ấn Độ vào Pakistan,
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
chỉ để nhận được sự chấp thuận,
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
thời gian dần qua, chúng tôi đã có thể mở một công ty
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
với tiến sĩ Sono, người điều hành
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
một tổ chức phát triển cộng đồng ở Sa Mạc Thar,
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
một trong những khu vực xa xăm và nghèo nhất đất nước này.
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
Và mặc dù cho công ty mới mở thôi,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
chúng tôi dự kiến rằng ở đó
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
chúng tôi thấy sự tác động hàng triệu người.
Hệ thống tưới tiêu từng giọt không chỉ là 1 sáng kiến.
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
Chúng tôi dần thấy được chuyện đang diễn ra trên khắp thế giới.
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
Ở Arusha, Tazania, sản xuất vải từ A tới Z
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
đã cộng tác với chúng tôi,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
với UNICEF, với Quĩ Toàn Cầu,
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
để tạo ra nhà máy đang thuê 7000 người, đa số là phụ nữ.
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
Họ sản xuất 20 triệu màn chống muỗi
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
cứu trợ cho người Châu Phi trên thế giới.
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
Bệnh viện Lifespring
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
là liên doanh giữa Acumen và chính phủ Ấn
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
để mang lại dịch vụ chăm sóc sức khỏe chất lượng, giá cả phải chăng
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
cho những người phụ nữ thu nhập thấp,
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
nó thành công đến mức hiện đang xây thêm
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
một bệnh viện mới trong 35 ngày.
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
Và 1289 Ambulances đã quyết định rằng sẽ
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
tạo ra một ngành công nghiệp hoàn toàn thất bại,
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
tạo nên một dịch vụ xe cấp cứu ở Bombay
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
sử dụng công nghệ Google Earth,
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
một hệ thống giá cả
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
để tất cả mọi người có thể truy cập,
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
và một quyết định công khai nghiêm khắc
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
không dính dáng đến bất cứ hình thức hối lộ nào.
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
Để những đợt tấn công khủng bố tháng 11
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
họ là những người đầu tiên đáp trả lại,
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
và đang bắt đầu đánh giá, nhờ sự cộng tác.
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
Họ vừa ký được 4 hợp đồng với chính phủ để cấp thêm 100 chiếc xe cấp cứu,
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
và là một trong những công ty xe cấp cứu lớn nhất và thành công nhất
09:59
in India.
217
599160
2000
ở Ấn Độ.
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
Ý tưởng về thang đo lường này thiết yếu.
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
Chúng ta bắt đầu thấy những doanh nghiệp
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
tiếp xúc hàng trăm ngàn người. Tất cả những gì tôi đã thảo luận
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
đã tiếp cận được ít nhất 1/4 triệu người.
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
Nhưng điều này rõ ràng là chưa đủ.
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
Và đó là nơi mà ý tưởng cộng tác
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
trở nên rất quan trọng.
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
Có thể bằng cách tìm những sáng kiến mới
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
mà có thể xâm nhập được thị trường vốn,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
chính phủ, hay những cộng tác với những tập đoàn lớn,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
sẽ có những cơ hội không tưởng đối với sáng chế.
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
Tổng thống Obama hiểu điều đó.
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
Ông gần đây cho phép thành lập quỹ phát triển xã hội
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
tập trungnhững gì có ích cho đất nước,
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
và nhìn vào cách thức chúng đánh giá nó.
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
Và tôi cho rằng đã đến lúc chúng ta suy ngẫm
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
về một quỹ sáng chế toàn cầu
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
như vậy sẽ tìm được những doanh nghiệp trên thế giới
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
có sáng kiến, không chỉ cho đất nước họ,
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
những sáng kiến chúng ta cũng dùng cho các nước đã phát triển.
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
Đầu tư trợ giúp tài chính, cũng như trợ giúp quản lý.
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
Và rồi đánh giá kết quả đem lại,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
từ cả phương diện tài chính
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
lẫn phương diện ảnh hưởng xã hội.
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
Khi chúng ta nghĩ về phương pháp mới để viện trợ,
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
thật không thể không nói đến Pakistan.
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
Chúng ta có mối quan hệ không bền với quốc gia đó
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
và, để công bằng,
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
nước Mỹ không phải lúc nào cũng là một đối tác đáng tin cậy.
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
Nhưng một lần nữa tôi nhấn mạnh rằng đây là thời điểm của chúng a
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
cho những điều phi thường xảy ra.
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
Và nếu chúng ta chấp nhận ý tưởng của quỹ sáng chế toàn cầu,
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
chúng ta có thể không cần dành thời gian để đầu tư
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
trực tiếp vào chính phủ, dù chúng ta có sự chấp nhận của họ,
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
hoặc những chuyên gia quốc tế,
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
mà là đầu tư vào những doanh nghiệp hiện hữu
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
và những nhà lãnh đạo xã hội dân sự
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
những người tạo nên những sáng chế tuyệt vời
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
đã tới được mọi người trên khắp đất nước.
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
Những người như Rashani Zafar,
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
đã tạo nên ngân hàng tài chính vi mô lớn nhất đất nước,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
và còn là một một tấm gương cho những phụ nữ trong và ngoài nước.
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
Và Tasneem Siddiqui, người đã sáng lập
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
cái gọi là nơi cư trú gia tăng,
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
ông đã chuyển 40 000 người ở khu ổ chuột
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
đến nơi cư trú cộng đồng an toàn và có giá cả hợp lý.
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
Những sáng kiến liên quan giáo dục như DIL và Nền tảng Công dân
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
đang xây dựng những trường học trên khắp đất nước.
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
Thật sự không phải là nói quá
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
khi cho rằng các tổ chức nhân quyền xã hội
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
và các doanh nghiệp xã hội
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
đang xây dựng những phương án khác thiết thực cho Taliban.
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
Tôi đã đầu tư vào Pakistan đến bây giờ đã bảy năm,
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
và một trong số các bạn cũng làm việc ở đó
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
có thể chứng minh những người Pakistan là những người làm việc chăm chỉ vô cùng,
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
và có được sự vận động đi lên dữ dội trong bản chất của họ.
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
Tổng thống Kennedy từng phát biểu
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
những người khiến cách mạng vì hòa bình trở nên bất khả thi
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
sẽ không thể tránh khỏi cách mạng vũ trang.
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
Tôi sẽ nói rằng điều ngược lại cũng đúng.
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
Những người lãnh đạo xã hội
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
đang thực sự nhìn vào sáng kiến
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
và cơ hội mở rộng
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
đến 70% người Pakistan làm chưa tới hai đô mỗi ngày,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
cung cấp những hướng đi thực sự đến với niềm hy vọng.
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
Vì chúng ta nghĩ về cách thức mình tạo viện trợ cho Pakistan,
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
khi chúng ta cần củng cố pháp luật,
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
xây dựng tính ổn định cao hơn,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
chúng ta còn cần suy nghĩ về cách nâng đỡ những nhà lãnh đạo
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
mà có thể làm gương cho cả thế giới.
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
Trong chuyến đi gần đây nhất đến Pakistan,
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
tôi hỏi tiến sĩ Sono liệu ông sẽ đưa tôi đi
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
xem vài hệ thống tưới tiêu nhỏ giọt ở Sa mạc Thar hay không.
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
Và chúng tôi đã rời Karachi vào buổi sáng nọ trước bình minh.
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
Thời tiết lúc đó khoảng 115 độ.
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
Và chúng tôi đã lái xe suốt 8 tiếng đồng hồ
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
dọc cảnh quan tương tự quang cảnh ở cung trăng
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
với ít màu sắc, nhưng nhiệt độ cao,
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
rất ít thảo luận, vì chúng tôi kiệt sức.
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
Và cuối cùng, vào cuối chuyến đi,
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
tôi có thể thấy một đường nhỏ mỏng dọc đường chân trời.
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
Và khi chúng tôi đến gần, sự hùng vĩ của nó trở nên rõ ràng.
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
Trong sa mạc
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
là một cánh đồng hoa hướng dương mọc cao bảy bộ.
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
Vì những nông dân nghèo nhất quả đất
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
đã được tiếp cận một công nghệ
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
có thể cho phép anh ấy thay đổi cuộc đời.
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
Tên anh ấy là Raja,
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
đôi mắt hiền từ, màu hạt dẻ sáng lấp lánh
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
và đôi bàn tay thì ấm áp
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
nhắc tôi nhớ đến cha của tôi.
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
Và anh ấy nói rằng đây là mùa khô đầu tiên
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
trong cả cuộc đời mình mà anh ấy không dẫn
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
12 đứa con và 50 đứa cháu
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
đi một chuyến 2 ngày xuyên sa mạc
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
làm người lao động ở nông trại thương mại
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
kiếm được khoảng 50 xu một ngày.
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
Bởi vì anh ấy đang gầy dựng mùa vụ này.
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
Với số tiền kiếm được, anh ấy có thể sống hết năm nay.
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
Và lần đầu tiên trong ba thế hệ,
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
con của anh ấy có thể đến trường.
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
Liệu anh sẽ cho con gái và con trai mình đi học hay không.
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
Và anh ấy nói, "Đương nhiên rồi.
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
Vì tôi không muốn tạo sự phân biệt giữa chúng nữa."
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
Nghĩ về các giải pháp cho nạn nghèo đói,
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
chúng ta không thể phủ nhận
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
phẩm giá cơ bản của những cá nhân này.
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
Bởi vì cuối cùng,
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
phẩm giá quan trọng đối với tinh thần con người hơn của cải.
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
Và điều phấn khởi đó là thấy nhiều doanh nghiệp thuộc nhiều lĩnh vực
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
đang tạo ra những phát minh công nhận
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
điều con người cần là sự tự do
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
và sự lựa chọn và cơ hội.
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
Bởi vì đó là nơi mà phẩm giá bắt đầu.
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
Martin Luther King đã nói rằng
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
tình yêu mà không có quyền lực thì yếu ớt và ủy mỵ,
15:08
and that power without love
334
908160
2000
và quyền lực mà không có tình yêu
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
thì nông nỗi và đầy bạo hành.
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
Thế hệ của chúng ta đã chứng kiến cả hai hướng thử,
15:15
and often fail.
337
915160
2000
và thường thất bại.
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
Nhưng tôi nghĩ thế hệ chúng ta cũng có thể là đầu tiên
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
có cam đảm trân trọng cả tình yêu và quyền lực.
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
Vì đó là điều chúng ta cần, khi chúng ta tiến lên
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
để ước mơ và tưởng tượng điều thật sự cần thiết
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
để xây dựng một nền kinh tế toàn cầu bao hàm tất cả chúng ta,
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
và để cuối cùng mở rộng ra đề xuất cơ bản
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
tất cả mọi người sinh ra đều bình đẳng.
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
Đến lúc chúng ta bắt đầu sáng chế
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
và tìm kiếm giải pháp mới, một lĩnh vực xuyên ngành, là bây giờ.
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
Tôi chỉ có thể nói từ kinh nghiệm bản thân,
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
nhưng trong tám năm vận hành quỹ Acumen,
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
tôi đã thấy được sức mạnh của vốn dài hạn.
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
Không chỉ để truyền cảm hứng cho những sáng kiến và liều lĩnh,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
thật ra để xây dựng những hệ thống đã tạo ra
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
hơn 25 000 công việc
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
và chuyển giao hàng chục triệu dịch vụ và sản phẩm
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
đến những người nghèo nhất trên hành tinh.
16:10
I know it works.
355
970160
2000
Tôi biết làm vậy có hiệu quả.
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
Nhưng tôi biết rằng những sáng kiến mới cũng có hiệu quả.
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
Nên tôi khuyến khích, trong bất kỳ lĩnh vực nào bạn làm,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
trong bất kỳ công việc nào bạn làm,
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
hãy bắt đầu nghĩ về cách chúng ta có thể
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
xây dựng những giải pháp bắt đầu
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
từ góc nhìn của những người được giúp đỡ.
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
Hơn là những gì chúng ta nghĩ họ sẽ cần.
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
Điều này cần sự nâng đỡ thế giới bằng cả hai tay.
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
Điều này cần một lối sống rộng lượng và đáng tin cậy,
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
với một sự trung trực và chịu đựng.
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
Và đây là những phẩm chất
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
biết bao đàn ông và phụ nữ được vinh danh
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
qua các thế hệ.
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
Và có rất nhiều điều tốt chúng ta có thể làm.
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
Hãy nghĩ về những đóa hướng dương trong sa mạc.
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
Cảm ơn.
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7