Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

Jaqueline Novogratz: Pensando una tercera vía sobre ayuda

56,867 views

2009-09-26 ・ TED


New videos

Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

Jaqueline Novogratz: Pensando una tercera vía sobre ayuda

56,867 views ・ 2009-09-26

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gonzalo Javier Suarez Prado Revisor: Marcos Alvarez Alvarez
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
Sin duda vivimos en un momento de crisis
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
Es posible que los mercados financieros nos hayan fallado
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
y que el sistema de ayuda está haciendo lo propio
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
Y aún así me posiciono firmemente del lado de los optimistas
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
que creen que quizá nunca haya existido un momento más excitante para vivir.
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
debido a ciertas tecnologías de las que hemos hablado,
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
debido a los recursos, a las habilidades,
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
y ciertamente debido la oleada de talento que vemos en todo el mundo
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
con la mentalidad adecuada para crear un cambio.
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
Y ahora que tenemos un presidente que se ve a sí mismo como ciudadano global,
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
que reconoce que ya no hay una superpotencia única,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
sino que debemos comprometernos con el mundo de otra manera.
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
Y por definición, cada uno de ustedes presentes en esta sala
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
debe considerase a sí mismo como un alma global,
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
un ciudadano global.
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
Ustedes trabajan en el frente. Y han visto lo mejor y lo peor
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
que los seres humanos pueden hacer por otros o hacerle a otros.
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
Y sin importar en qué país vivan o trabajen,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
también han visto las cosas extrarodinarias que los individuos son capaces de hacer,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
incluso en su mayor cotidianeidad.
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
Hoy existe un candente debate
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
acerca de la mejor manera de sacar a la gente de la pobreza
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
y de liberar sus energias
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
Por un lado, hay gente que dice
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
que el sistema de ayuda está tan quebrado que debemos deshecharlo.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
Por otro, hay quien dice
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
que el problema es que se necesita más ayuda.
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
Y les quiero hablar sobre algo que complementa ambos sistemas.
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
Lo llamamos "Capital Pacente".
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
Los críticos señalan los 500 mil millones de dólares gastados
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
en África desde 1970
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
y dicen, ¿Qué hemos obtenido sino es degradación ambiental,
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
y niveles increíbles de pobreza y corrupción rampante?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
Utilizan el caso Mobutu como metáfora
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
y su receta política es
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
hacer al gobierno más responsable, que rinda cuentas,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
que se centre en los mercados de capital,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
que invierta y no regale nada.
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
Por otro lado, como he dicho, están aquellos que señalan
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
que el problema es que necesitamos más dinero.
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
Que si se trata de los ricos, les brindaremos apoyo
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
y les ofreceremos todo tipo de ayuda
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
Pero si se trata de nuestros hermanos pobres
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
no queremos tener mucho que ver con ellos
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
Ellos ilustran los éxitos de la ayuda:
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
la erradicación de la viruela,
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
y la distribución de decenas de millones
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
de redes antimosquitos contra la malaria y retrovirales.
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
Ambas perspectivas están bien.
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
Y el problema es que ninguna escucha a la otra
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
Y aún más problemático, no están escuchando a
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
las mismas personas pobres.
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
Después de trabajar 25 años en asuntos de
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
pobreza e inovación,
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
afirmo que probablemente no haya individuos más
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
orientados hacia el mercado
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
que las personas de bajos ingresos.
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
Ellos deben navegar los mercados diariamente,
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
haciendo docenas y docenas de micro-decisiones,
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
para hacerse camino en la sociedad
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
E incluso si un sólo problema catastrófico de salud
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
afectara a su familia,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
podrían volver a la pobreza, a veces durante generaciones.
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
Y por ello necesitamos a ambos, tanto al mercado
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
como a la ayuda ayuda.
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
El Capital Paciente trabaja enmedio,
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
y trata de tomar lo mejor de ambos.
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
Se trata de dinero que se invierte en emprendedores que conocen sus comunidades
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
y que se dedican a construir soluciones
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
para el cuidado de la salud, agua, vivienda, energía alternativa,
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
tratando a las personas de bajos ingresos, no como receptores pasivos de caridad,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
sino como clientes individuales, consumidores, clientes,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
personas que quieren tomar decisiones en sus propias vidas.
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
El Capital Paciente requiere que nosotros tengamos
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
una tolerancia al riesgo increíble,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
un horizonte de largo plazo a fin de permitir a esos
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
emprendedores tiempo para experimentar,
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
para utilizar el mercado como el mejor dispositivo de escucha que tenemos,
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
y la expectatva de rendimientos inferiores al mercado,
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
pero de un impacto social mayúsculo.
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
Reconoce que el mercado tiene sus límites.
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
Y así el Capital Paciente también trabaja
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
como un subsidio inteligente que extiende los beneficios de una economía global,
04:07
to include all people.
83
247160
2000
para incluir a todas las personas.
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
Por tanto, los emprendedores necesitan el Capital Paciente
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
por tres razones.
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
Primero, ellos tienden a trabajar en mercados donde
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
los individuos ganan uno, dos, tres dólares diarios
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
y toman todas sus decisiones dentro de ese nivel de ingresos.
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
Segundo, las zonas en las que trabajan
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
tienen infraestrucutras muy deficientes
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
Ausencia de carreteras, cortes de electricidad,
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
y altos niveles de corrupción
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
Tercero, con frecuencia se crean mercados.
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
Incluso si llevas agua potable
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
por primera vez a poblados rurales, es algo nuevo.
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
Y tantas personas de bajos ingresos
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
han visto tantas promesas fallidas, rotas,
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
y visto tantos engaños y recibido ofertas ocasionales de medicinas,
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
que construir confianza con ellos toma mucho tiempo,
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
requiere mucha paciencia.
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
También requiere estar conectado a mucho apoyo administrativo.
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
No sólo para construir los sistemas,
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
los modelos de negocio que nos permitan
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
alcanzar a la población de bajos ingresos de manera sostenible,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
sino también para conectar esos negocios
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
a otros mercados, gobiernos, corporaciones --
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
socios reales si queremos darle dimensión real a los proyectos.
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
Quiero contarles una historia
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
acerca de una innovación llamada irrigación por goteo.
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
En 2002 conocí a un emprendedor fantástico
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
llamado Amitabha Sadangi, de la India,
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
quien había trabajado más de 20 años con algunos de los granjeros más pobres.
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
y expresaba su frustración
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
de que el mercado de ayuda había ignorado a los granjeros de bajos ingresos
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
a pesar del hecho de que 200 millones de granjeros
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
en India ganan menos de un dólar al día.
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
El programa incluía la creación de subsidios
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
bien para para granjas grandes,
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
o les daban insumos a los granjeros
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
que los funcionarios pensaban que debían usar, en lugar
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
de aquellos que los granjeros querían usar.
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
Al mismo tiempo Amitabha estaba obsesionado
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
con esta tecnología de irrigación por goteo
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
que se había inventado en Israel.
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
Es una forma de llevar pequeñas cantidades de agua
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
directamente al tallo de la planta.
05:59
And it could transform
127
359160
2000
Y así podrían transformar
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
franjas de tierra desierta en campos de verde esmeralda.
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
Pero el mercado también había ignorado a los granjeros de bajos ingresos.
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
Porque estos sistemas eran muy caros,
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
y construídos para campos de gran tamaño.
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
La parcela familiar promedio de un granjero pequeño
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
ocupa 0.8 hectáreas o menos.
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
Así que Amitabha decidió que tomaría esa innovación
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
y que la rediseñaría desde la persepectiva
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
de los propios granjeros pobres.
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
Porque pasó tantos años escuchando lo que ellos necesitaban
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
que ahora pensaba que sabía lo que debían tener.
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
Y utilizó tres principios fundamentales
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
El primero fue la miniaturización.
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
El sistema de irrigación por goteo
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
debía ser suficientemente pequeño como para que un granjero tuviera
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
que arriesgar tan solo 1000 m2,
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
incluso si tenía 8000 m2,
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
porque la idea generaba cierto temor, dado todo lo que ponía en riesgo.
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
Segundo, tenía que ser extremadamente barato.
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
En otras palabras, que ese riesgo en 1000 m2
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
necesitaba ser recuperado en una sóla cosecha.
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
O nadie se arriesgaría a probar.
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
Y tercero, tenía que ser lo que Amitabha llama
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
infinitamente expandible.
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
Lo que significa que de los beneficios de los primeros 1000 m2,
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
los granjeros podrían comprar equipo para otros mil,
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
y así sucesivamente.
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
Hoy día, IDE India, la organziación de Amitabha
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
ha vendido a más de trescientos mil granjeros estos sistemas
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
y han visto sus cosechas e ingresos
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
duplicarse o triplicarse de promedio.
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
Pero esto no ocurrió de la noche a la mañana.
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
De hecho, cuando rastreas el origen del proyecto,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
no tuvieron inversionistas privados
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
que estuvieran dispuestos a asumir riesgos en crear una nueva tecnología
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
para un tipo de mercado que aporta menos de un dolar diario,
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
a las personas más reluctantes al riesgo de este mundo.
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
y que trabajaban en uno de los sectores más arriesgados, la agricultura.
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
Y también requería avales. Y utilizó fondos importantes
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
para investigar, experimentar y fallar,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
para innovar e intentar de nuevo.
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
Y cuando tenía un prototipo
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
y un mejor entendimiento de cómo negociar con los granjeros,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
fue cuándo el Capital Paciente pudo entrar.
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
Y le ayudamos a construir una compañía, orientada al rendimiento,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
que se constituiría basada en el conocimiento de IDE
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
y que empezara a buscar ventas y exportaciones,
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
y fuera capaz de conseguir otros tipos de capital.
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
Segundo, queríamos ver si podía exportar
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
esta irrigación por goteo y llevarla a otros países.
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
Y así conocimos en Pakistán al Dr. Sono Khangharani
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
Y entonces, de nuevo, requiere paciencia
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
el trasladar una tecnología para los pobres
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
de India hacia Pakistán,
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
aún tan sólo el obtener los permisos.
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
Con el tiempo fuimos capaces de empezar una compañía
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
con el Dr. Sono, quien administra una gran
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
organización de desarrollo comunitario en el desierto de Thar
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
que es una de las áreas más remotas y pobres del país.
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
Y a pesar de ser una compañía que recién se inicia,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
nuestro supuesto es que allí también
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
veremos el impacto en millones de personas.
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
Pero la irrigación por goteo no es la única innovación.
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
Estamos empezando a ver que esto ocurre en todo el mundo.
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
En Arusha, Tanzania, la empresa "Manufacturas Textiles de A a la Z"
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
ha trabajado en colaboración con nosotros,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
con UNICEF, con The Global Fund (el Fondo Global),
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
para crear una fábrica que ahora emplea 7,000 personas, principalmente mujeres.
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
Y producen 20 millones de mosquiteros para camas que salvan vidas
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
de africanos en todo el mundo.
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
Lifespring Hospital (Hospital "Primavera de Vida")
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
es un proyecto conjunto entre Acumen y el gobierno de la India
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
para ofrecer cuidado neonatal de calidad y accesible
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
para mujeres de bajos ingresos.
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
Y ha sido tan exitoso que actualmente están construyendo
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
un nuevo hospital cada 35 días.
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
Y la empresa "1298 Ambulancias" decidió que iba a
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
reinventar una sector totalmente desestructurado,
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
construyendo un servicio de ambulancias en Bombay
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
que utilizara la tecnología de Google Earth,
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
y una tarifa de precios escalada
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
para que todas las personas puedan tener acceso,
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
y con una voluntad pública y muy firme
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
de no involucrarse en ninguna forma de corrupción.
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
Así que en los ataques terroristas de noviembre
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
fueron los primeros en responder
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
y ahora están comenzando a crecer, gracias a las asociaciones.
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
Han ganado cuatro contratos gubernamentales para utilizar sus 100 ambulancias,
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
y son ahora una de las más grandes y efectivas compañias de ambulacias
09:59
in India.
217
599160
2000
en India.
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
La idea de la escala es crítica.
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
Porque estamos empezando a ver estas empresas
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
alcanzar a cientos de miles de personas. Y todas las que he expuesto
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
han alcanzado al menos un cuarto de millón de personas.
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
Pero obviamente eso no es suficiente.
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
Y aquí es dónde la idea de asociaciones
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
se vuelve tan importante.
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
En tanto que al encontrar estas innovaciones
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
que pueden entrar a los mercados de capitales,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
al gobierno, o asociarse con corporaciones mayores,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
existe una increíble oportunidad para la innovación.
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
El Presidente Obama entiende eso.
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
Recientemente autorizó la creación de un Fondo de Innovación Social
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
para centrarse en lo que funciona en este país,
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
y ver cómo podríamos escalarlo.
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
Y yo propondría que es tiempo de considerar
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
un fondo de innovación global
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
que encontraría a estos emprendedores de todo el mundo
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
quienes realmente tienen innovaciones, no sólo para su país,
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
sino otras que podríamos usar también en el mundo desarrollado.
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
Dar asistencia de inversión financiera, pero también asistencia adminsitrativa.
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
Y entonces medir los resultados,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
tanto desde una perspectiva financiera,
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
como desde una perspectiva de impacto social.
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
Cuando pensamos sobre nuevos enfoques sobre la ayuda,
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
es imposible no hablar de Pakistán.
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
Hemos tenido una relación sólida con ese pais
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
y en total franqueza
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
los Estados Unidos no han sido un socio muy confiable en todos los casos.
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
Nuevamente diré que éste es nuestro momento
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
para que sucedan cosas extraordinarias.
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
Y si tomamos esta noción de un fondo de inversión global,
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
podríamos utilizar este tiempo para invertir
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
no directamente en gobiernos, aunque debamos contar con su aval,
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
ni en expertos internacionales,
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
sino en los muchos emprendedores existentes
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
y líderes de la sociedad civil
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
que ya están construyendo innovaciones maravillosas
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
que llegan a personas en todo el país.
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
Personas como Rashani Zafar.
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
quien creó uno de los más grandes bancos de micropréstamos del país,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
y es un verdadero modelo ejemplar para las mujeres dentro y fuera del país.
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
Y Tasneem Siddiqui, quien desarrollo una alternativa
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
llamada vivienda incremental
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
con la que ha mudado a 40 mil habitantes de suburbios marginales
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
a una vivienda comunitaria, segura y alcanzable.
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
Inicitaivas educativas como la de DIL y The Citizen Foundation (Fundación Ciudadano)
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
que están construyendo escuelas en todo el país.
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
Y no exagero
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
al decir que estas instituciones de la sociedad civil
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
y estos emprendedores sociales
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
están construyendo alternativas reales a los Talibán.
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
He invertido en Pakistán desde hace siete años
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
y aquellos de ustedes que también han trabajado allí
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
pueden afirmar que los paquistaníes son una población increíblemente trabajadora.
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
Hay una feroz movilidad social ascendente en su propia naturaleza.
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
El Presidente Kennedy decía que
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
aquellos que hacen una revolución pacífica imposible
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
hacen la revolución violenta inevitable.
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
Y yo diría que la viceversa también es cierta.
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
Estos líderes sociales
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
que están mirando hacia la inovación
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
y extendiendo la oportunidad
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
para el 70% de los pakistaníes que ganan menos de dos dólares diarios,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
les ofrecen caminos reales a la esperanza.
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
Y mientras pensamos cómo construimos ayuda para Pakistán,
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
mientras necesitamos fortalecer al poder judicial,
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
contstruir mayor estabilidad,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
también necesitamos pensar cómo elevar a esos líderes
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
que pueden ser ejemplos para el resto del mundo.
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
En una de mis últimas visitas a Pakistán
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
le pregunté al Dr. Sono si podría llevarme
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
a ver proyectos de irrigación por goteo en el desierto de Thar.
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
Y dejamos Karachi una mañana antes del amanecer.
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
La temperatura era como de 46 centígrados.
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
Y manejamos por ocho horas
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
a través de este paisaje semi lunar
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
con muy poco color, exceso de calor,
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
poca charla, pues íbamos exaustos.
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
Y finalmente, al caer del día
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
pude ver esta delgada línea amarilla a través del horizonte.
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
Y mientras nos acercábamos su significado se volvió obvio.
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
Ahí en el desierto
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
estaba un campo de girasoles creciendo más de dos metros.
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
Porque uno de los más pobres granjeros de la tierra
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
había obtenido acceso a una tecnología
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
que le había permitido cambiar su propia vida.
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
Su nombre era Raja.
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
Y tenía estos ojos amables, de un color café avellana brillante,
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
y manos tíbias, expresivas,
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
que me recordaron a las de mi padre.
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
Él dijo que esa era la primera estación seca
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
en su vida entera en que no había llevado
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
sus 12 hijos y 50 nietos
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
en un viaje de dos días a través del desierto
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
a trabajar como jornaleros en una granja comercial
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
por unos 50 centavos de dólar por día.
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
Todo porque había realizado estos cultivos.
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
Y que con el dinero que ganara él podría quedarse este año.
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
Y que por primera vez en tres generaciones,
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
sus hijos podrían ir a la escuela.
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
Le pregunté si podría mandar tanto a sus hijas como a sus hijos.
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
Y dijo: "Por supuesto que lo haré.
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
Porque no quiero que se les discrimine nunca más".
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
Cuándo pensamos soluciones a la pobreza
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
no podemos negar a los individuos
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
su dignidad fundamental.
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
Porque a final
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
la dignidad es más importante para el espíritu humano que la riqueza.
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
Y lo más excitante es ver a muchos emprendedores en distintos sectores
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
quienes construyen innovaciones que reconocen
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
que las personas desean libertad
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
poder de elección y oportunidad.
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
Porque es ahí donde la dignidad realmente inicia.
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
Martin Luther King decía que
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
el amor sin poder es anémico y setimental.
15:08
and that power without love
334
908160
2000
Y que el poder sin amor
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
es imprudente y abusivo.
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
Nuestra generación ha visto intentos de ambas aproximaciones,
15:15
and often fail.
337
915160
2000
y frecuentemente fallan.
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
Pero creo que nuestra generación también puede ser la primera
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
que tenga el valor de abrazar ambos, amor y poder.
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
Porque es lo que necesitamos mientras avanzamos
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
al soñar e imaginar qué se necesitará para
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
construir una economía global que nos incluya a todos.
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
Y para finalmente extender la proposición fundamental
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
de que todos los hombres son creados iguales a todos los demás en el planeta.
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
Es tiempo para nosotros de empezar a innovar
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
y buscar nuevas soluciones, el cruce de caminos es ahora.
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
Yo sólo puedo hablar desde mi experiencia propia.
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
Pero en ocho años de administrar el Fondo Acumen,
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
he visto el poder del Capital Paciente.
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
No sólo de inspirar innovación y toma de riesgos,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
sino de realmente construir sistemas que han creado
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
más de 25 mil empleos
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
y entregado decenas de millones de servicios y productos
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
a algunas de las personas más pobres en el planeta.
16:10
I know it works.
355
970160
2000
Sé que funciona.
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
Pero sé que otras formas de innovar también funcionan.
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
Y por eso los invito, en cualquier sector en el que trabajen,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
en cualquier trabajo que hagan,
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
a empezar a pensar la manera en que podríamos
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
construir soluciones que empiecen
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
desde la perspectiva de aquellos a quienes tratamos de ayudar.
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
En lugar tratar de pensar lo que ellos puedan necesitar.
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
Quiero abrazar el mundo con ambos brazos.
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
Y eso implica vivir con un espírtu de generosidad y rendición de cuentas,
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
con un sentido de integridad y perseverancia.
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
Y aún por las cualidades precisas
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
por las que hombres y mujeres han sido honrados
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
a través de las generaciones.
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
Y hay mucho bien allí que podemos hacer.
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
Sólo piensen en esos girasoles en el desierto.
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
Muchas gracias.
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7