Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

Jacqueline Novogratz: Uma terceira forma de pensar sobre ajuda

56,867 views

2009-09-26 ・ TED


New videos

Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

Jacqueline Novogratz: Uma terceira forma de pensar sobre ajuda

56,867 views ・ 2009-09-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: RAINER HARTMANN Revisor: Fernando Marinheiro
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
Não há dúvida que estamos vivendo um momento de crise.
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
Podemos afirmar que os mercados financeiros falharam,
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
e que o sistema de ajuda está falhando.
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
Contudo, estou com os otimistas,
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
que acreditam que jamais se viveu um momento tão estimulante.
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
Isso por causa das tecnologias das quais falamos.
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
Por causa dos recursos, das habilidades,
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
e certamente da onda de talento que vemos surgir ao redor do mundo,
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
com a mentalidade de criar mudança.
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
E temos um presidente que se considera um cidadão global,
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
que reconhece que não existe mais um único superpoder,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
e que é preciso lidar com o mundo de forma diferente.
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
E por definição, cada pessoa nesta sala
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
deve considerar-se uma alma global,
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
um cidadão global.
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
Vocês estão nas linhas de frente. Viram o melhor e o pior
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
que seres humanos podem fazer uns aos outros.
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
E não importa o país no qual vivam ou trabalhem,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
vocês viram os feitos extraordinários dos quais indivíduos são capazes,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
mesmo os mais comuns.
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
Atualmente há um debate acirrado,
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
sobre a melhor forma de tirar as pessoas da
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
pobreza e liberar seu potencial.
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
De um lado, temos aqueles que afirmam
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
que o sistema de ajuda está tão quebrado que deve ser sucateado.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
De outro lado, temos aqueles que dizem que
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
o problema é que precisamos de mais ajuda.
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
E o que eu quero falar é sobre algo que complemente ambos os sistemas.
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
Nós o chamamos de capital paciente.
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
Os críticos apontam para os 500 bilhões de dólares
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
gastos na África desde 1970,
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
e perguntam: O que alcançamos além de degradação ambiental,
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
níveis incríveis de pobreza e corrupção desenfreada?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
Usam Mobutu como metáfora.
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
Recomendam a política de
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
tornar governos mais responsáveis pelas suas ações,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
focar os mercados de capitais,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
investir, invés de doar.
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
Por outro lado, como afirmei, há aqueles que dizem
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
que o problema é que necessitamos de mais dinheiro.
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
Quando o problema é com os ricos, nós os socorremos
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
e repassamos muita ajuda.
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
Mas quando o problema é com nossos irmãos pobres,
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
não estamos nem aí.
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
Eles apontam para ajuda bem sucedida:
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
a erradicação da varíola,
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
e a distribuição de dezenas de milhões
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
de mosquiteiros contra malária e anti-retrovirais.
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
Ambos os lados estão certos.
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
O problema é que nenhum lado ouve o outro.
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
Ainda mais problemático, não estão ouvindo
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
as próprias pessoas pobres.
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
Após 25 anos de trabalho com questões
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
de pobreza e inovação,
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
é verdade que provavelmente não há mais indivíduos
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
voltados ao mercado que
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
pessoas de baixa renda.
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
Elas precisam navegar os mercados diariamente,
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
tomando micro-decisões, às dezenas,
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
para se estabelecer na sociedade.
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
Contudo, se um único problema de saúde catastrófico
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
impactar sua família,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
eles poderão ser jogados de volta à pobreza, às vezes por gerações
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
Portanto, precisamos do mercado,
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
assim como precisamos de ajuda.
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
O capital paciente funciona entre os dois extremos,
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
tentando obter o melhor de ambos os lados.
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
É dinheiro investido em empreendedores que conhecem suas comunidades,
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
e estão construindo soluções
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
para saúde, água, habitação, energias alternativas,
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
pensando nas pessoas de baixa renda não como beneficiários passivos de caridade,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
mas como clientes e consumidores individuais,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
pessoas que querem tomar decisões em suas próprias vidas.
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
O capital paciente exige que tenhamos
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
uma incrível tolerância ao risco,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
um longo prazo para permitir à estes
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
empreendedores tempo para experimentar,
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
utilizar os mercados como os melhores sensores disponíveis,
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
com expectativa de remuneração abaixo do mercado,
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
mas com enorme impacto social.
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
Ele reconhece que o mercado tem suas limitações.
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
Portanto, capital paciente também funciona
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
com um subsídio inteligente, para estender os benefícios da economia global
04:07
to include all people.
83
247160
2000
e incluir todas as pessoas.
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
Empreendedores precisam do capital paciente
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
por três motivos:
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
Primeiro, eles tendem a operar em mercados
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
onde as pessoas ganham um, dois ou três dólares por dia
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
e estão tomando suas decisões dentro desse limite de renda.
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
Segundo, as áreas geográficas nas quais trabalham
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
têm uma péssima infraestrutura.
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
Praticamente sem estradas, com eletricidade esporádica,
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
e altos níveis de corrupção.
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
Terceiro, muitas vezes criam mercados.
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
Mesmo se você estiver trazendo água limpa
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
pela primeira vez a vilarejos rurais, isso é algo novo.
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
E tantas pessoas de baixa renda
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
já viram tantas promessas serem quebradas,
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
e viram tantos charlatões e remédios esporádicos oferecidos a elas,
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
que demora muito tempo para construir a confiança,
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
é preciso muita paciência.
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
Também exige estar conectado com muita assistência gerencial.
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
Não apenas para construir sistemas,
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
os modelos de negócios que nos permitem
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
alcançar as pessoas de baixa renda de forma sustentável,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
mas conectar esses negócios,
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
a outros mercados, a governos, às corporações --
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
parcerias reais, se quisermos ganhar escala.
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
Gostaria de contar uma história
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
sobre uma inovação chamada irrigação por gotejamento.
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
Em 2002 conheci um incrível empreendedor
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
chamado Amitabha Sadangi, da Índia,
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
Que esteve trabalhando por 20 anos com alguns dos mais pobres agricultores do planeta.
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
Ele falava de sua frustração
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
que o mercado de ajuda havia ignorado totalmente os agricultores de baixa renda,
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
apesar do fato de haver, apenas na Índia, 200 milhões
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
de agricultores com renda abaixo de um dólar por dia.
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
Estavam criando subsídios
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
para grandes fazendas,
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
ou fornecendo aos agricultores insumos
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
que acreditava-se os agricultores precisavam, invés
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
de insumos que os agricultores queriam usar.
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
Ao mesmo tempo, Amitabha estava
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
obcecado com a tecnologia de irrigação por gotejamento,
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
que havia sido inventada em Israel.
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
Era uma forma de trazer pequenas quantidades de água
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
diretamente ao caule da planta.
05:59
And it could transform
127
359160
2000
E isto poderia transformar
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
vastas áreas de deserto em campos verde esmeralda.
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
Mas o mercado também havia ignorado os agricultores de baixa renda.
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
Porque esses sistemas eram caros demais,
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
e projetados para campos grandes demais.
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
Um típico agricultor de vilarejo
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
trabalha em dois acres ou menos.
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
Portanto, Amitabha decidiu que usaria aquela inovação
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
e a projetaria novamente da perspectiva
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
dos próprios agricultores de baixa renda.
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
Porque ele passou tantos anos ouvindo o que eles necessitavam,
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
e não o que ele pensava que eles deveriam ter.
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
Ele valeu-se de três princípios fundamentais.
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
O primeiro foi miniaturização.
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
O sistema de irrigação por gotejamento
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
teria de ser pequeno suficiente para que um agricultor
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
arriscasse apenas um quarto de acre,
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
mesmo se tivesse dois,
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
porque aquilo era muito assustador, considerando tudo o que estava em risco.
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
O segundo foi que o sistema teria de ser extremamente acessível.
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
Em outras palavras, o risco naquele quarto de acre
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
precisaria um retorno em uma única safra.
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
Caso contrário, eles não assumiriam o risco.
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
E o terceiro tinha a ver com o que Amitabha denomina
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
infinitamente expansível.
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
Isto é, com os lucros do primeiro quarto de acre,
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
os produtores poderiam comprar um segundo,
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
e um terceiro, e um quarto.
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
Até hoje, a empresa de Amitabha, IDE India,
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
já vendeu esses sistemas a 300 mil agricultores,
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
e, na média, viu sua produtividade e renda
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
dobrarem ou triplicarem.
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
Mas isto não aconteceu de um dia para o outro.
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
Na verdade, quando olhamos para o início de tudo,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
não havia investidores privados
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
dispostos a assumir o risco de construir uma nova tecnologia
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
para uma classe de mercado abaixo de um dólar por dia,
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
conhecidos por estarem entre as pessoas mais avessas a risco do planeta,
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
e que trabalhavam em um dos setores mais arriscados, a agricultura.
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
Portanto, precisamos de doações. E ele usou muitas doações
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
para pesquisar, experimentar, falhar,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
inovar e tentar novamente.
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
E quando ele conseguiu um protótipo
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
e um melhor entendimento de como vender aos agricultores,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
foi o momento em que entrou o capital paciente.
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
E nós o ajudamos a construir uma empresa com fins lucrativos,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
que acrescentaria aos conhecimentos da IDE,
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
e passar a avaliar vendas e exportações,
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
e ter acesso a outras fontes de capital.
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
Além disso, queríamos saber se ele poderia exportar
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
essa irrigação por gotejamento e levá-la a outros países.
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
Assim, conhecemos Dr. Sono Khangharani no Paquistão.
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
Embora, mais uma vez, foi necessária paciência
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
para transferir uma tecnologia para os pobres
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
da Índia para o Paquistão,
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
na busca de autorizações,
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
com o tempo pudemos iniciar uma empresa com
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
Dr. Sono, que preside uma grande
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
organização de desenvolvimento comunitário no Deserto de Thar,
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
que é uma das áreas mais remotas e pobres daquele país.
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
Embora essa empresa tenha começado agora,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
acreditamos que também no Paquistão
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
o impacto será junto a milhões de pessoas.
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
Mas irrigação por gotejamento não é a única inovação.
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
Estamos começando a ver isso acontecendo ao redor do mundo.
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
Em Arusha, na Tanzânia, a A to Z Textile Manufacturing
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
trabalhou em parceria conosco,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
com a UNICEF, com o Global Fund,
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
para criar uma fábrica que hoje emprega 7.000 pessoas, a maioria mulheres.
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
Produzem 20 milhões de mosquiteiros
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
para africanos ao redor do mundo.
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
Lifespring Hospital
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
é uma joint venture entre a Acumen e o governo da Índia,
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
para levar atendimento de saúde de qualidade a custos acessíveis
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
para mulheres de baixa renda.
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
Tem sido tamanho sucesso que será construído
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
um novo hospital a cada 35 dias.
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
E a 1298 Ambulances decidiu que iria
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
reinventar um setor completamente quebrado,
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
construindo um serviço de ambulâncias em Bombaim,
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
que usaria tecnologia do Google Earth,
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
e um sistema de preços proporcional,
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
para todos poderem ter acesso,
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
e uma decisão firme e pública
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
que não participaria de qualquer forma de corrupção.
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
De forma que durante os ataques terroristas de novembro,
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
foram os primeiros a chegar ao local,
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
e agora estão crescendo, graças à parceria.
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
Acabaram de obter quatro contratos com o governo para construir 100 ambulâncias,
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
e atualmente são uma das maiores e mais eficazes empresas de ambulâncias
09:59
in India.
217
599160
2000
na Índia.
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
A idéia de escala é essencial.
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
Porque estamos passando a ver esses empreendimentos
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
alcançar centenas de milhares de pessoas. Todos os casos que mostrei
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
alcançaram pelo menos um quarto de milhão de pessoas.
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
Mas, obviamente, isso não é suficiente.
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
E é aqui que a noção de parceria
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
torna-se importante.
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
Quer seja em encontrar as inovações
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
que podem acessar os mercados de capital,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
o próprio governo, ou firmar parcerias com grandes empresas,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
existe uma oportunidade inacreditável para inovação.
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
O Presidente Obama entende isso.
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
Recentemente ele autorizou a criação do Fundo de Inovação Social
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
para focar naquilo que funciona neste país,
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
e avaliar como pode ser ampliado.
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
E gostaria de sugerir que devemos considerar
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
um fundo de inovação global,
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
que buscaria esses empreendedores ao redor do mundo,
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
que realmente têm inovações, não apenas pelo seu país,
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
mas empreendedores que também podem ser usados no mundo desenvolvido.
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
Investir assistência financeira, mas também assistência administrativa.
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
E medir os retornos,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
tanto da perspectiva financeira,
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
como da perspectiva de impacto social.
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
Quando consideramos novas abordagens de ajuda,
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
é impossível não falar sobre o Paquistão.
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
Tivemos uma relação tumultuada com aquele país,
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
e para sermos justos,
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
os EUA nem sempre foram um parceiro confiável.
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
Mas, novamente eu diria que este é o nosso momento
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
para fazer acontecer coisas extraordinárias.
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
E se pegarmos a idéia do fundo de inovação global,
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
poderíamos usar este momento para investir,
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
não diretamente em governo, embora tivéssemos a aprovação governamental,
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
nem em especialistas internacionais,
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
mas em muitos empreendedores existentes,
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
e em líderes da sociedade civil,
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
que já estão construindo inovações maravilhosas,
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
que estão chegando a pessoas em todo o país.
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
Pessoas como Rashani Zafar.
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
Que criou um dos maiores bancos de micro-financiamento do país,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
e é um verdadeiro modelo para mulheres de todos os países.
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
E Tasneem Siddiqui, que desenvolveu uma forma
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
chamada habitação incremental,
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
pela qual ele ajudou a transferir 40.000 favelados
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
para habitações comunitárias seguras e acessíveis.
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
Iniciativas educacionais, como a DIL e The Citizen Foundation,
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
que estão construindo escolas em todo o país.
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
Não é exagero
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
afirmar que essas instituições da sociedade civil
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
e esses empreendedores sociais
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
estão construindo reais alternativas ao Taliban.
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
Venho investindo no Paquistão há mais de sete anos,
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
e aqueles que também trabalharam lá
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
podem confirmar que os paquistaneses são extremamente trabalhadores.
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
E têm em sua natureza o desejo de progredir.
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
Presidente Kennedy disse que
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
aqueles que tornam impossível uma revolução pacífica
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
tornam uma revolução violenta inevitável.
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
Eu diria que o oposto é verdadeiro.
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
Que esses líderes sociais,
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
que verdadeiramente buscam a inovação
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
e estendendo oportunidades
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
aos 70% de paquistaneses que ganham menos de dois dólares por dia,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
oferecem um verdadeiro caminho para a esperança.
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
E quando pensamos sobre como construiremos ajuda para o Paquistão,
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
embora precisamos fortalecer o judiciário,
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
construir maior estabilidade,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
também precisamos pensar em elevar esses líderes,
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
que podem ser exemplos para o resto do mundo.
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
Em uma das minhas últimas visitas ao Paquistão,
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
perguntei ao Dr. Sono se poderia me levar
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
para ver a irrigação por gotejamento no Deserto de Thar.
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
Saímos de Karachi um dia, antes do amanhecer.
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
A temperatura era de 46 graus celsius.
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
Dirigimos por oito horas,
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
em uma região que parecia a lua,
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
com pouquíssima cor e muito calor,
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
pouca conversa, porque estávamos exaustos.
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
Finalmente, ao final de nossa jornada,
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
pude ver uma fina linha amarela no horizonte.
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
À medida que chegamos mais perto, seu significado ficou aparente.
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
Que ali no deserto
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
havia um campo de girassóis, com mais de 2 metros de altura.
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
Porque um dos agricultores mais pobres do planeta Terra
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
havia tido acesso a uma tecnologia
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
que permitiu que ele transformasse sua própria vida.
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
Seu nome era Raja.
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
Tinha olhos castanhos bondosos e brilhantes,
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
e mãos quentes e expressivas,
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
que me lembraram do meu próprio pai.
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
Ele disse que foi a primeira estação seca
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
em toda a sua vida que ele não havia
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
levado seus 12 filhos e 50 netos
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
em uma jornada de dois dias através do deserto
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
para trabalhar em fazendas comerciais
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
por cerca de 50 centavos de dólar ao dia.
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
Porque ele estava cultivando aquelas culturas.
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
E com o dinheiro que havia ganhado, ele ficaria por lá naquele ano.
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
E, pela primeira vez em três gerações,
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
seus filhos iriam à escola.
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
Perguntamos se além dos filhos também mandaria suas filhas.
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
Ele disse: "Claro que sim.
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
Porque não quero que sejam mais vítimas de discriminação."
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
Quando pensamos em soluções para a pobreza
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
não podemos negar às pessoas
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
sua dignidade fundamental.
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
Porque bem no fundo
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
a dignidade é mais importante ao espírito humano que a riqueza.
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
E é estimulante ver tantos empreendedores em tantos setores
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
que estão criando inovações que reconhecem
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
que as pessoas querem liberdade
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
e escolha e oportunidade.
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
Porque é nisso que começa a dignidade.
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
Martin Luther King disse que
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
amor sem poder é anêmico e sentimental.
15:08
and that power without love
334
908160
2000
E que poder sem amor
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
é irresponsável e abusivo.
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
Nossa geração viu ambas as abordagens serem tentadas,
15:15
and often fail.
337
915160
2000
e muitas vezes falharem.
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
Mas acredito que a nossa geração também pode ser a primeira
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
a ter a coragem de abraçar ambos o amor e o poder.
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
É disso que precisamos para avançar,
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
para sonhar e imaginar o que será necessário
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
para construir uma economia global que inclua todos nós.
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
E finalmente chegar à proposta fundamental
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
que todos os homens são criados iguais, a todos os seres humanos no planeta.
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
O momento de passarmos a inovar
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
e buscar novas soluções, entre setores, é agora.
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
Possa falar apenas da minha experiência.
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
Mas nos oito anos que presidi o fundo Acumen,
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
eu vi o poder do capital paciente.
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
Não apenas para inspirar inovação e tomada de riscos,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
mas realmente construir sistemas que criaram
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
mais de 25.000 empregos,
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
e forneceram dezenas de milhões de serviços e produtos
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
às pessoas mais pobres do planeta.
16:10
I know it works.
355
970160
2000
Sei que funciona.
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
Mas sei que muitos outros tipos de inovação também funcionam.
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
Portanto, convoco vocês, não importa seu setor,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
não importa o seu trabalho,
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
a pensar em como podemos
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
construir soluções que começam
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
da perspectiva daqueles que estamos querendo ajudar.
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
Invés daquilo que pensamos que eles possam necessitar.
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
Teremos de abraçar o mundo com ambos os braços.
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
E será necessário viver com o espírito de generosidade e responsabilidade,
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
com um sentimento de integridade e perseverança.
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
E são essas as verdadeiras qualidades
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
pelas quais homens e mulheres foram honrados
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
através das gerações.
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
E há tanto bem que podemos fazer.
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
Pensem em todos aqueles girassóis no deserto.
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
Muito obrigada.
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7