Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

56,867 views ・ 2009-09-26

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Lucia Dobre Corector: Brandusa Gheorghe
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
Cu siguranţă trăim într-un moment de criză.
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
Probabil că pieţele financiare ne-au părăsit
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
iar sistemul de ajutor umanitar ne părăseşte.
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
Şi totuşi, stau, cu fermitate, alături de optimiştii
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
care cred că nu a existat, probabil, un moment mai palpitant de a fi în viaţă.
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
Datorită unor tehnologii despre care am vorbit.
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
Datorită resurselor, competenţelor,
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
şi cu siguranţă valului de talente pe care l-am văzut în lume,
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
cu starea de spirit de a crea schimbare.
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
Şi avem un preşedinte care se consideră el însuşi cetăţean al lumii,
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
care recunoaşte că nu mai există doar o singură superputere,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
şi că trebuie să ne implicăm într-un mod diferit în lume.
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
Şi prin definiţie, oricine din această sală
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
trebuie să se considere ca un suflet al lumii,
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
ca un cetăţean al lumii.
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
Lucraţi în linia întâi. Şi aţi văzut şi cele mai bune şi cele mai rele lucruri,
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
din ceea ce oamenii pot face unul pentru celălalt şi unul altuia.
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
Şi indiferent în ce ţară locuiţi sau lucraţi,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
aţi văzut lucrurile extraordinare de care sunt capabili indivizii,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
chiar şi în cele mai obişnuite lucruri.
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
Azi există o dezbatere aprinsă despre cum
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
e cel mai bine să scoatem oamenii din sărăcie,
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
despre cum e mai bine să le eliberăm energiile.
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
Pe de o parte, avem oameni care spun:
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
sistemul de ajutor umanitar este atât de corupt încât trebuie aruncat afară.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
Pe de altă parte, avem oameni care spun:
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
problema este că avem nevoie de mai mult ajutor.
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
Şi vreau să vorbesc despre ceva ce laudă ambele sisteme.
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
Îl numim "capitalul răbdător".
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
Criticii arată cele 500 de miliarde de dolari cheltuiţi
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
în Africa din 1970
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
şi spun: şi ce avem exceptând degradarea mediului
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
şi incredibilul nivel de sărăcie, corupţie nestăpânită?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
Îl folosesc pe Mobutu ca metaforă.
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
Şi politica prescripţiilor lor este de a
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
face guvernul mult mai răspunzător,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
concentrat pe pieţele de capital,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
investiţi, nu daţi totul la o parte.
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
De cealaltă parte, cum am spus, sunt cei care spun
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
problema este că avem nevoie de mai mulţi bani.
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
Când vine vorba de bogaţi, îi scoatem pe cauţiune
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
şi le dăm o grămadă de ajutor.
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
Dar când vine vorba de confraţii noştri sărăci,
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
vrem să avem cât mai puţin de-a face cu ei.
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
Ei arată spre succesele ajutorului umanitar:
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
eradicarea variolei,
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
distribuirea a zeci de milioane de
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
de plase pentru paturi şi antiretrovirale.
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
Ambele părţi au dreptate.
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
Şi problema e că nicio parte nu ascultă ce spune cealaltă.
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
Şi mai problematic, ei nu-i ascultă
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
pe săraci înşişi.
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
După 25 de ani de muncă în problema
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
sărăciei şi inovaţiei,
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
este adevărat că nu există, probabil, pe planetă
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
indivizi mai orientaţi către piaţă
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
decât persoanele cu venituri mici.
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
Ei trebuie să navigheze pieţele zilnic
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
luând microdecizii, zeci si zeci,
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
pentru a se deplasa în societate.
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
Şi totuşi, dacă o problemă catastrofică de sănătate
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
loveşte familia lor,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
pot fi readuşi la sărăcie, uneori pentru generaţii întregi.
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
Deci avem nevoie şi de piaţă
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
şi de ajutor umanitar.
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
"Capitalul răbdător" funcţionează între aceste 2 lucruri
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
şi încearcă să ia ce e mai bun de la ambele.
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
Este voba de bani care sunt investiţi în antreprenorii care îşi cunosc
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
comunitatea şi construiesc soluţii
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
pentru sănătate, apă, energie alternativă,
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
gândindu-se la oamenii cu venituri mici nu ca la recipiente pasive de milă,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
ci ca la indivizi, clienţi, consumatori,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
ca la oameni care vor să ia decizii pentru propriile vieţi.
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
"Capitalul răbdător" cere să avem
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
o toleranţă incredibilă pentru risc,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
un orizont de timp îndelungat, în sensul permiterii acelor
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
antreprenori să aibă timp pentru experimentare,
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
pentru a folosi piaţa la fel ca şi cel mai bun aparat de ascultat pe care-l deţinem,
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
şi aşteptarea sub nivelul de returnare al pieţei
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
dar depăşind în mărime impactul social.
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
Acest fapt recunoaşte faptul că piaţa are limitele ei.
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
Aşadar, "capitalul răbdător" funcţionează de asemenea
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
cu subvenţii inteligente pentru a extinde beneficiile economiei globale
04:07
to include all people.
83
247160
2000
care să includă toţi oamenii.
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
Acum antreprenorii au nevoie de "capital răbdător"
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
din 3 motive.
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
Întâi, au tendinţa de a lucra în pieţe
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
în care oamenii câştigă unul, doi, trei dolari pe zi
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
şi iau toate deciziile lor în funcţie de acel nivel al venitului.
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
Doi, geografia în care lucrează ei are
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
o infrastructură teribilă.
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
Nu mai vorbesc de drumuri, de electricitatea sporadică,
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
şi de un înalt nivel al corupţiei.
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
Trei, adesea ei creează piaţa.
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
Chiar dacă aduci apă curată pentru
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
prima oară în sate, este ceva nou.
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
Şi mulţi oameni cu venituri mici
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
au văzut atât de multe promisiuni încălcate
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
şi atât de mulţi şarlatani şi medicamente oferite lor,
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
încât construirea unei relaţii de încredere ia mult timp
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
ia multă răbdare.
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
De asemenea e nevoie să fii conectat la multă asistenţă managerială.
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
Nu doar pentru a construi sistemul
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
modelul afacerii care să ne permită
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
de a găsi oameni cu venituri mici, într-un mod durabil,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
dar pentru a conecta aceste afaceri
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
la alte pieţe, la guvern, la corporaţii --
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
la parteneriate reale, dacă vrem să ajungem la scară mare.
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
Vreau să împărtăşesc o poveste
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
despre inovaţie numită irigare prin picurare.
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
În 2002 am întâlnit acest antreprenor incredibil
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
pe nume Amitabha Sadangi din India,
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
care lucra de 20 de ani cu unii dintre cei mai săraci fermieri de pe planetă.
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
Şi el şi-a exprimat frustrarea
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
că susţinerea pieţei nu a luat deloc în calcul fermierii cu venituri mici,
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
în ciuda faptului că 200 milioane de fermieri
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
numai în India, produc sub un dolar pe zi.
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
Ei au creat subvenţii
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
fie pentru ferme mari
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
sau au dat cale liberă fermierilor
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
pe care au crezut că ar trebui să-i folosească, mai degrabă
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
decât fermierilor care să folosească subvenţiile.
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
În acelaşi timp Amitabha era obsedat
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
de tehnologia irigaţiei prin picurare,
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
care fusese inventată în Israel.
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
A fost o cale de a aduce cantităţi mici de apă
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
direct la tulpina plantei.
05:59
And it could transform
127
359160
2000
Şi a fi putut transforma brazde întregi
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
de deşert în câmpuri de un verde smarald.
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
Dar piaţa, de asemenea, a trecut peste fermierii cu venituri mici.
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
Fiindcă aceste două sisteme sunt foarte costisitoare
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
şi au fost construite pentru terenuri foarte mari.
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
Un fermier obişnuit de la sat
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
lucrează pe 2 acri sau mai puţin.
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
Aşa că Amitabha s-a decis să facă acea inovaţie
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
şi să o reconstruiască din perspepctiva
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
fermierilor săraci înşişi.
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
Pentru că ani de zile ascultase ce au ei nevoie
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
şi nu ce credea el că ar trebui să aibă.
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
Şi a folosit 3 principii fundamentale.
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
Primul a fost miniaturizarea.
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
Sistemul de irigaţie prin picurare trebuia să fie
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
suficient de mic ca un fermier să poată
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
risca doar un sfert dintr-un acru,
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
chiar dacă are doi acri
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
pentru era mult prea înfricoşător, considerând tot ce avea în joc.
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
Doi, trebuia să fie extrem de accesibil.
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
Cu alte cuvinte, riscul asumat pe un sfert de acru
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
trebuia să poată fi reparat într-o singură recoltă.
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
Altfel, nu-şi asumau riscul.
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
Şi trei, trebuia să fie ceea ce Amitabha numea
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
extensibil la infinit.
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
Ceea ce vreau să spun este că, din profitul din primul sfert de acru,
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
fermierii îşi puteau cumpăra un al 2-lea acru,
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
un al 3-lea, un al 4-lea acru.
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
Astăzi, IDE India, organizaţia lui Amitabha,
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
a vândut la peste 300 de fermieri aceste sisteme
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
şi şi-a văzut randamentul şi veniturile
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
dublate sau triplate, în medie.
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
Dar asta nu s-a întâmplat peste noapte.
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
De fapt, când mergi înapoi la începuturi,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
vezi că nu au existat investitori privaţi
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
care să fie doritori de a-şi asuma riscul în construirea noii tehnologii
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
pentru un segment al pieţei care câştiga sub un dolar pe zi.
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
şi care erau cunoscuţi drept cei mai defavorabili riscului oameni de pe planetă,
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
şi care vor lucra în unul dintre cele mai riscante sectoare, agricultura.
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
Aşadar, am avut nevoie de donaţii. Şi el a folosit donaţii semnificative
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
pentru a cerceta, a experimenta, a eşua,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
a inova şi a încerca din nou.
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
Şi atunci când a avut un prototip
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
şi o mai bună înţelegere a modului cum să vândă fermierilor,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
atunci "capitalul răbdător" a putut veni.
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
Şi noi l-am ajutat să construiască o companie, pentru profit,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
şi care a construit cunoştinţele IDE
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
şi să înceapă să găsească vânzări şi exporturi,
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
şi să fie capabil să dea drumul altor feluri de capital.
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
În al 2-lea rând, am vrut să vedem dacă putem exporta
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
aceste irigaţii prin picătură şi să le aducem în alte ţări.
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
Aşa că ne-am întâlnit cu Dr. Sono Khangharani în Pakistan.
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
Şi de vreme ce, din nou, aveam nevoie de răbdare
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
pentru a mişca o tehnologie pentru săraci
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
în India, în Pakistan,
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
doar pentru a lua autorizaţiile,
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
de a lungul timpului am fost capabili să începem o companie cu
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
cu Dr. Sono care conduce o mare companie
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
de dezvoltare comunitară în deşertul Thar
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
care este una dintre cele mai îndepărtate şi sărace zone din ţară.
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
Deşi acea companie abia începuse,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
presupunerea noastră a fost că şi acolo
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
vom vedea impactul asupra milioanelor.
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
Dar irigarea prin picurare nu este doar innovaţie.
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
Am văzut efectele întâmplându-se peste tot în lume.
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
În Arusha, în Tanzania de la A la Z în fabricarea textilelor
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
au lucrat în parteneriat cu noi,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
cu UNICEF, cu Global Fund,
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
pentru a crea o fabrică ce are acum 7.000 de angajaţi, mare parte femei.
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
Şi care produce 20 milioane de plase de paturi salvatoare de vieţi
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
pentru africanii din toată lumea.
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
Spitalul Lifespring este fuziunea dintre
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
Acumen şi guvernul Indiei,
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
pentru a aduce calitate, un sistem maternal accesibil
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
pentru femeile cu venit mic.
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
Şi a fost atât de prosper încât acum construieşte
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
un nou spital la fiecare 35 de zile.
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
Şi Ambulanţa 1298 a decis că va reinventa
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
o industrie complet distrusă
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
prin construirea unui serviciu de ambulanţă în Bombay
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
care va folosi tehnologie Google Earth,
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
un sistem glisant de preţuri,
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
pentru ca toţi oamenii să aibă acces,
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
şi nicio decizie publică severă
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
să nu implice vreo formă de corupţie.
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
Iar în atacurile teroriste din noiembrie
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
ei au fost primii răspunzători,
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
şi acum încep să se echilibreze, datorită parteneriatului.
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
Au câştigat deja 4 contracte guvernamentale pentru a-şi construi
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
cele 100 de ambulanţe şi sunt dintre cele mai mari şi eficiente
09:59
in India.
217
599160
2000
companii de ambulanţe din India
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
Aceasta idee a echilibrului este critică.
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
Deoarece începem să vedem aceste intreprinderi
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
ajungând la sute de mii de oameni. Toţi cei despre care am discutat
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
au ajuns la cel puţin un sfert de milion de oameni.
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
Dar este evident că nu e suficient.
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
Şi aici ideea de parteneriat
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
devine atât de importantă.
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
Fie e că este vorba de găsirea acelor inovaţii
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
care pot accesa capitalul pieţelor,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
guvernul însuşi sau parteneriatul cu corporaţii majore,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
este o increbibilă oportunitate pentru inovaţie.
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
Preşedintele Obama înţelege asta.
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
Recent el a autorizat crearea unui fond de inovaţie socială
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
pentru a se concentra pe ceea ce funcţionează în această ţară
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
şi să vadă cum o putem echilibra.
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
Şi eu aş spune că este timpul să luăm în considerare
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
un fond de inovaţie socială
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
care să găsească aceşti antreprenori din jurul lumii
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
care au adevărate inovaţii, nu doar pentru ţara lor
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
dar şi unele pe care să le putem folosi în dezvoltarea lumii de asemenea.
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
Investiţi în asistenţă financiară, dar, de asemenea, şi asistenţă de management.
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
Şi apoi măsuraţi returnările,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
atât din perspectivă financiară
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
cât şi din perspectiva impactului social.
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
Când ne gândim la o nouă abordare a ajutorului umanitar
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
este imposibil să nu vorbim de Pakistan.
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
Am avut o relaţie stâncoasă cu această ţară
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
şi cu toată corectitudinea
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
Statele Unite nu au fost mereu cel mai de încredere partener.
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
Dar, din nou, spun că acesta este momentul nostru
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
pentru a face ca lucruri extraordinare să se întâmple.
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
Şi dacă luăm acea noţiune de fond global de inovaţie,
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
putem folosi acest timp pentru a investi
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
nu direct în guvern, deşi am avea aprobarea guvernului
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
sau în experţi internaţionali
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
ci în mulţii antreprenori existenţi
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
şi lideri ai societăţii civile
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
care deja construiesc inovaţii minunate
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
şi care ajung la oameni din toată lumea.
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
Oameni ca Rashani Zafar.
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
Care a creat una dintre cele mai mari banci de microfinanţare din ţară,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
şi care e un model pentru femeile din ţară si dinafara ţării.
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
Şi Tasneem Siddiqui care a dezvoltat o cale
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
numită "sporirea găzduirii"
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
unde a mutat 40.000 de locuitori de mahalale
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
într-o comunitate sigură, accesibilă.
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
Iniţiative educative precum DIL şi The Citizen Fondation
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
care construiesc şcolii în toată ţara.
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
Nu e o hiperbolă în a spune că
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
aceste instituţii ale societăţii civile
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
şi aceşti antreprenori sociali
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
construiesc alternative reale talibanilor.
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
Eu am investit în Pakistan de 7 ani deja
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
iar cei dintre voi care de asemenea aţi lucrat acolo
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
pot atesta că pakistanezii sunt incredibili de muncitori.
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
Şi că există o feroce mobilitate ascendentă în însăşi natura lor.
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
Preşedintele Kennedy a spus că
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
aceia care fac revoluţia păcii imposibilă
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
fac revoluţia violenţei inevitabilă.
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
Eu aş spune că şi inversa este adevărată.
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
Fiindcă aceşti lideri sociali care
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
privesc cu adevărat la inovaţie
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
şi la extinderea oportunităţilor
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
la 70% din pakistanezi care fac mai puţin de 2 dolari pe zi,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
furnizează adevărate căi spre speranţă.
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
Şi aşa cum ne gândim la cum să construim ajutorul în Pakistan,
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
în timp ce trebuie să consolidăm sistemul judiciar
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
construind o mai mare stabilitate,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
la fel trebuie să ne gândim la ridicarea acelor lideri
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
care pot fi modele pentru restul lumii.
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
La una dintre ultimele mele vizite în Pakistan
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
l-am întrebat pe Dr. Sono dacă mă poate lua să
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
văd câteva dintre irigaţiile prin picurare în deşertul Thar.
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
Şi am părăsit Karachi într-o dimineaţă în zori.
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
Erau cam 45 grade.
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
Şi am condus 8 ore
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
de a lungul acestui peisaj lunar
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
cu foarte puţină culoare, multă căldură,
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
foarte puţină conversaţie, deoarece eram extenuaţi.
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
Şi în sfârşit la capătul călătoriei
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
am putut vedea această mică linie galbenă la orizont.
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
Şi pe măsură ce ne apropiam semnificaţia ei devenea evidentă.
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
Că acolo în deşert era un câmp
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
de floarea soarelui de 2 metri înălţime.
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
Deoarece unul dintre cei mai săraci fermieri de pe Pământ
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
a avut acces la o tehnologie
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
care i-a permis să-şi schimbe propria viaţă.
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
Numele lui era Raja.
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
Şi avea ochii căprui şi binevoitori
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
şi mâini calde şi expresive
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
care-mi aminteau de tatăl meu.
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
Şi a spus că era primul sezon uscat
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
din toată viaţa lui în care nu-şi luase
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
cei 12 copii şi 50 de nepoţi
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
într-o călătorie de 2 zile prin deşert
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
pentru a lucra ca zilieri la o fermă comercială
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
pentru aproximativ 50 de cenţi pe zi.
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
Pentru că el construise aceste culturi.
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
Şi cu banii câştigati putea să stea anul acesta.
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
Şi pentru prima oară după 3 generaţii,
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
copiii lui puteau merge la şcoală.
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
L-am întrebat dacă le va trimite la şcoală şi pe fetele lui, la fel ca pe fii lui.
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
Şi a spus: "Bineînţeles ca da.
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
Fiindcă nu mai vreau să fie discriminate."
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
Când ne gândim la soluţia sărăciei,
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
nu putem nega indivizilor,
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
demnitatea lor fundamentală.
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
Pentru că la sfârşitul zilei demnitatea este
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
mult mai importantă pentru spiritul uman decât bogăţia.
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
Şi ce este emoţionant e să vezi atât de mulţi antreprenori din toate sectoarele
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
care construiesc inovaţii ce recunosc că
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
ceea ce îşi doresc oamenii este libertate
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
şi alegere şi oportunitate.
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
Pentru că acolo începe cu adevărat demnitatea.
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
Martin Luther King a spus că
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
iubirea fără putere este anemică şi sentimentală.
15:08
and that power without love
334
908160
2000
Şi că puterea fără iubire este
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
nesăbuită şi abuzivă.
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
Generaţia noastră a văzut ambele abordări încercate
15:15
and often fail.
337
915160
2000
şi deseori eşuate.
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
Dar cred că generaţia noastră, de asemenea, poate fi prima care
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
a avut curajul să îmbrăţişeze şi iubirea şi puterea.
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
De asta avem nevoie pe măsură ce mergem înainte
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
să visăm şi să ne imaginăm ce implică
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
să construieşti o economie globală care ne include pe toţi.
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
Şi în sfârşit pentru a extinde acea propoziţie fundamentală
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
cum că toţi oamenii sunt egali la toţi oamenii de pe planetă.
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
Timpul nostru pentru a începe inovaţia
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
şi căutarea de noi soluţii, este acum.
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
Pot vorbi numai din experienţă proprie.
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
Dar în 8 ani de conducere a fondurilor Acumen
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
am văzut puterea "capitalului răbdător".
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
Nu numai pentru a inspira inovaţia şi asumarea riscului,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
dar şi pentru construirea cu adevărat a sistemelor care au creat
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
mai mult de 25.000 de locuri de muncă
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
şi au livrat zeci de milioane de servicii şi produse
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
unora dintre cei mai săraci oameni de pe planetă.
16:10
I know it works.
355
970160
2000
Ştiu că funcţionează.
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
Dar mai ştiu şi că multe alte feluri de inovaţii funcţionează.
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
Aşa că vă îndemn, indiferent de sectorul în care lucraţi,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
indiferent de slujba pe care o aveţi,
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
să începeţi să vă gândiţi cum am putea
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
contrui soluţii care încep
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
din perspectiva celor pe care încercăm să-i ajutăm.
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
Mai degrabă decât ce credem noi c-ar putea avea nevoie.
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
Voi îmbrăţişa lumea cu ambele braţe.
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
Şi voi trăi viaţa cu generozitate şi consideraţie
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
cu un sens al integrităţii şi perseverenţei.
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
Şi totuşi, acestea sunt doar puţinele calităţi
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
pentru care bărbaţi şi femei au fost onoraţi
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
peste generaţii.
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
Şi există atât de mult bine pe care-l putem face.
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
Gândiţi-vă numai la acea floare a soarelui din deşert.
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
Vă mulţumesc.
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7