Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

56,867 views ・ 2009-09-26

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sarinee Achavanuntakul Reviewer: Bank Light
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
แน่นอนว่าเรากำลังใช้ชีวิตในห้วงวิกฤต
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
กล่าวได้ว่าตลาดการเงินได้ล้มเหลว
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
และระบบเงินช่วยเหลือก็ล้มเหลว
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
แต่ฉันก็ปักหลักข้างผู้มองโลกในแง่ดี
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
ที่เชื่อว่าไม่มีชั่วขณะอื่นใดแล้วที่เราใช้ชีวิตได้อย่างตื่นเต้น
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
เท่ากับวันนี้ เนื่องจากเทคโนโลยีที่เราหยิบมาคุยกัน
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
เนื่องจากทรัพยากร ทักษะ
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
และเนื่องจากพรสวรรค์ที่พุ่งขึ้นจากทั่วโลก
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
ด้วยทัศนคติที่จะสร้างการเปลี่ยนแปลง
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
และเราก็มีประธานาธิบดีที่มองตัวเองว่าเป็นพลเมืองโลก
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
ที่ตระหนักว่าโลกไม่มีอภิมหาอำนาจเพียงแห่งเดียวอีกแล้ว
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
เราต้องเปลี่ยนแปลงวิธีที่เรามีส่วนร่วมในโลก
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
และโดยนิยาม พวกคุณทุกคนในห้องนี้
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
จะต้องมองว่าคุณเป็นวิญญาณโลก
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
เป็นพลเมืองโลก
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
คุณทำงานอยู่ในแนวหน้า คุณได้เห็นสิ่งที่ดีที่สุดและแย่ที่สุด
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
ที่มนุษย์จะทำให้กับกันและกันและต่อกันและกัน
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
ไม่ว่าคุณจะใช้ชีวิตหรือทำงานในประเทศไหนก็ตาม
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
คุณก็ได้เห็นสิ่งมหัศจรรย์ที่ปัจเจกชนทำได้
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
แม้แต่ในภาวะที่พวกเขาดูธรรมดาที่สุด
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
วันนี้เรามีวิวาทะที่ร้อนแรง
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
ว่าเราจะดึงผู้คนให้ออกปลักจากความจนอย่างไร
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
ปลดปล่อยพลังในตัวพวกเขาอย่างไร
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
ในด้านหนึ่ง เรามีคนที่บอกว่า
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
ระบบเงินช่วยเหลือพังเสียจนเราต้องโยนมันทิ้ง
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
อีกด้านหนึ่งเรามีคนที่บอกว่า
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
ปัญหาคือเราต้องเพิ่มเงินช่วยเหลือ
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
สิ่งที่ฉันอยากจะพูดถึงคือสิ่งที่หนุนเสริมระบบทั้งสองนี้ได้
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
เราเรียกมันว่า ทุนอดทน
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
นักวิจารณ์ชี้ไปที่เงิน 5 แสนล้านเหรียญที่ทุ่มลงไป
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
ในแอฟริกาตั้งแต่ปี 1970
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
และบอกว่า เราเห็นอะไรบ้างนอกจากความเสื่อมโทรมของสิ่งแวดล้อม
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
ความยากจนที่แร้นแค้นอย่างไม่น่าเชื่อ คอร์รัปชั่นที่แพร่หลาย
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
พวกเขาใช้โมบูตูเป็นการเปรียบเทียบ
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
ข้อเสนอแนะเชิงนโยบายของพวกเขาคือ
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
ทำให้รัฐบาลมีความรับผิดมากขึ้น
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
เน้นการพัฒนาตลาดทุน
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
ลงทุน อย่าให้เงินไปเปล่าๆ
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
อีกด้านหนึ่งอย่างที่ฉันบอก คือคนที่บอกว่า
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
ปัญหาคือเราต้องใช้เงินมากกว่าเดิม
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
ถ้าพูดถึงคนรวย เราจะกระโดดหนี
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
แล้วจะให้เงินช่วยเหลือเยอะๆ
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
แต่เมื่อพูดถึงคนยากคนจน
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
เราไม่อยากทำอะไรกับพวกเขาเลย
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
คนพวกนี้ ชี้ให้เห็นกรณีสำเร็จของเงินช่วยเหลือ
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
การกำจัดโรคไข้ทรพิษ
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
และการกระจายมุ้งต้านมาเลเรีย
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
และยาต้านไวรัสหลายสิบล้าน
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
ทั้งสองข้างนี้พูดถูก
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
ปัญหาคือพวกเขาไม่ฟังซึ่งกันและกัน
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
และปัญหาที่ใหญ่กว่านั้นคือ พวกเขาไม่ฟัง
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
คนจนเองว่าคิดอย่างไร
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
หลังจากที่ฉันทำงานมา 25 ปี
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
เรื่องความจนและนวัตกรรม
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
ฉันพบว่าไม่มีใครที่รับรู้เรื่องกลไกตลาด
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
บนดาวเคราะห์ดวงนี้
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
เท่ากับผู้มีรายได้น้อย
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
พวกเขาสัมพันธ์กับตลาดทุกวัน
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
ต้องตัดสินใจขนาดจิ๋ว หลายสิบเรื่อง
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
เพื่อเอาตัวรอดในสังคม
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
แต่แล้ว ถ้าเกิดปัญหาสุขภาพร้ายแรงครั้งเดียว
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
ที่กระทบต่อครอบครัว
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
พวกเขาก็อาจไถลกลับไปสู่ความจน บางทีอีกหลายชั่วคน
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
ดังนั้นเราจึงต้องการทั้งตลาด
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
และเงินช่วยเหลือ
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
ทุนอดทนทำงานระหว่างทั้งสองฝั่ง
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
และพยายามใช้สิ่งที่ดีของทั้งคู่ออกมา
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
ทุนอดทนคือเงินที่ลงทุนในผู้ประกอบการที่รู้จักชุมชนของตัวเอง
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
และกำลังสร้างวิธีแก้ปัญหา
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
ด้านสาธารณสุข น้ำ ที่อยู่อาศัย พลังงานทางเลือก
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
คิดถึงผู้มีรายได้น้อยไม่ใช่ในฐานะผู้แบมือรับเงินจากการกุศล
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
แต่ในฐานะลูกค้า ผู้บริโภค ที่เป็นปัจเจก
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
คนที่อยากตัดสินใจในชีวิตของตัวเอง
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
ทุนอดทนเรียกร้องให้เรามี
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
ความอดทนต่อความเสี่ยงที่สูงมาก
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
ระยะการลงทุนยาวพอที่จะปล่อยให้
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
ผู้ประกอบการมีเวลาลองผิดลองถูก
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
ใช้ตลาดเป็นเครื่องมือรับฟังที่ดีที่สุดที่เรามี
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
และยอมรับว่าเราอาจได้ผลตอบแทนต่ำกว่าตลาด
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
แต่ผลตอบแทนทางสังคมที่คุ้มค่า
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
ทุนอดทนตระหนักว่าตลาดไร้ขีดจำกัด
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
และดังนั้นมันจึงทำงานร่วมกับ
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
เงินอุดหนุนแบบฉลาดเพื่อขยายประโยชน์ของเศรษฐกิจโลก
04:07
to include all people.
83
247160
2000
ให้ครอบคลุมคนทุกคน
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
ทีนี้ ผู้ประกอบการต้องการทุนอดทน
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
ด้วยเหตุผลสามข้อ
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
ข้อแรก พวกเขามักจะทำงานในตลาด
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
ที่คนมีรายได้ 1, 2, 3 เหรียญเท่านั้นต่อวัน
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
พวกเขาตัดสินใจทั้งหมดบนฐานรายได้ระดับนั้น
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
ข้อสอง ภูมิประเทศที่พวกเขาทำงาน
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
มีโครงสร้างพื้นฐานที่แย่มาก
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
ไม่มีถนนอะไรให้พูดถึง ไฟฟ้าดับเป็นประจำ
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
และคอร์รัปชั่นที่รุนแรง
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
ข้อสาม พวกเขามักจะสร้างตลาด
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
ถึงแม้ว่าคุณจะนำน้ำสะอาดไปยัง
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
หมู่บ้านชนบทเป็นครั้งแรก มันก็เป็นสิ่งใหม่
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
และดังนั้นผู้มีรายได้น้อยจำนวนมาก
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
คุ้นชินกับการเห็นสัญญาที่ล้มเหลวหรือไม่ทำตาม
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
เห็นหมอต้มตุ๋นและยาขาดๆ เกินๆ มากมายที่คนเอามาให้
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
ทำให้ต้องใช้เวลานานกว่าพวกเขาจะใว้ใจ
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
และใช้ความอดทนมาก
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
อีกทั้งยังต้องการความช่วยเหลือด้านบริหารจัดการมากด้วย
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
ไม่ใช่เพื่อมาสร้างระบบ
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
โมเดลธุรกิจที่จะทำให้เรา
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
เข้าถึงผู้มีรายได้น้อยในทางที่ยั่งยืน
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
แต่เพื่อเชื่อมธุรกิจนั้นไปยัง
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
ตลาดอื่น ไปยังภาครัฐ บริษัทเอกชน
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
สร้างพันธมิตรที่แท้จริงถ้าเราอยากขยายขนาดได้
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
ฉันอยากจะเล่าเรื่องหนึ่ง
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
เกี่ยวกับนวัตกรรมชื่อ ชลประทานน้ำหยด
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
ในปี 2002 ฉันพบผู้ประกอบการที่น่าทึ่ง
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
ชื่อ อมิตภะ สะดังงี จากอินเดีย
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
เขาทำงานกับเกษตรกรที่จนที่สุดในโลกมาแล้ว 20 ปี
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
เขาระบายความคับแค้นใจให้ฟัง
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
ว่าตลาดเงินช่วยเหลือมองข้ามเกษตรกรเหล่านี้ไปอย่างสิ้นเชิง
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
ถึงแม้ว่ามีเกษตรกรรายย่อย 200 ล้านคน
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
ในอินเดียที่มีรายได้ไม่ถึง 1 เหรียญต่อวัน
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
พวกเขาได้ให้เงินอุดหนุนมหาศาล
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
กับเกษตรกรรายใหญ่
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
หรือไม่อย่างน้ันก็มอบปัจจัยการผลิต
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
ที่คิดว่าเกษตรกรควรจะใช้ แทนที่จะเป็น
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
สิ่งที่เกษตรกรเองอยากใช้
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
ในขณะนั้นอมิตาภะหมกมุ่น
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
กับ เทคโนโลยีชลประทานน้ำหยด อย่างมาก
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
มันถูกคิดค้นในอิสราเอล
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
เป็นวิธีที่นำเอาน้ำปริมาณน้อย
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
ไปถึงก้านพืชโดยตรง
05:59
And it could transform
127
359160
2000
และมันก็สามารถแปลง
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
ทะเลทรายกว้างใหญ่ให้เป็นแปลงเขียวมรกต
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
แต่ตลาดมองข้ามเกษตรกรรายได้น้อยไป
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
เพราะระบบแบบนี้ทั้งแพงเกินไป
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
และถูกสร้างมาสำหรับแปลงที่ใหญ่เกินไป
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
เกษตรกรรายย่อยเฉลี่ยในหมู่บ้าน
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
มีไร่นา 2 เอเคอร์หรือน้อยกว่านั้น
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
และดังนั้น อมิตภะจึงตัดสินใจว่าเขาจะเอานวัตกรรมนี้มา
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
ออกแบบใหม่จากมุมมองของ
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
เกษตรกรผู้ยากไร้เอง
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
เนื่องจากเขาใช้เวลาหลายปีไปกับการฟังว่าพวกเขาต้องการอะไร
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
ไม่ใช่สิ่งที่เขาคิดว่าพวกเขาควรจะมี
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
เขาใช้หลักการพื้นฐานสามข้อ
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
ข้อแรก ลดขนาดให้จิ๋ว
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
ระบบชลประทานน้ำหยดจะต้อง
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
เล็กพอที่เกษตรกรจะสามารถ
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
เสี่ยงทำทีละหนึ่งในสี่เอเคอร์ได้
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
แม้ว่าจะมีไร่นาสองเอเคอร์
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
เพราะมันน่ากลัวเกินไป มันเท่ากับเดิมพันทั้งชีวิต
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
ข้อสอง นวัตกรรมดัดแปลงนี้จะต้องถูกมาก
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
พูดอีกอย่างคือ ความเสี่ยงของพื้นที่หนึ่งในสี่เอเคอร์
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
จะต้องคืนทุนได้หลังการเก็บเกี่ยวครั้งเดียว
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
ไม่อย่างนั้นเกษตรกรจะไม่อยากเสี่ยง
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
และข้อสาม มันจะต้องเป็นสิ่งที่อมิตภะเรียกว่า
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
ขยายได้ไม่สิ้นสุด
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
ฉันหมายความว่า เกษตรกรจะนำผลกำไรของหนึ่งในสี่เอเคอร์แรก
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
ไปทำหนึ่งในสี่เอเคอร์ที่สอง
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
ที่สาม และทีสี่ต่อมาได้
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
ณ วันนี้ ไอดีอีอินเดีย องค์กรของอมิตภะ
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
ขายระบบดัดแปลงนี้ให้เกษตรกรไปแล้วกว่า 300,000 คน
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
และพบว่าผลิตผลต่อไร่และรายได้
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
ของพวกเขาโดยเฉลี่ยสูงขึ้น 2-3 เท่า
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
แต่มันไม่ได้เกิดขึ้นชั่วข้ามคืน
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
ที่จริง ถ้าคุณย้อนกลับไปดูจุดตั้งต้น
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
ไม่มีนักลงทุนเอกชนเลย
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
ที่อยากรับความเสี่ยงของการสร้างเทคโนโลยีใหม่
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
ให้กับตลาดที่คนมีรายได้ไม่ถึง 1 เหรียญต่อวัน
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
ทั้งยังเป็นคนพวกหนึ่งที่กลัวความเสี่ยงที่สุดในโลก
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
และทำงานในภาคการเกษตร สาขาที่เสี่ยงที่สุดในโลกสาขาหนึ่ง
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
ดังนั้นเราจึงต้องหาเงินให้เปล่า และอมิตภะก็ใช้เงินให้เปล่ามากมาย
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
เพื่อทำการวิจัย ทดลอง ล้มเหลว
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
สร้างนวัตกรรมและลองใหม่
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
ตอนที่เขาสร้างโมเดลต้นแบบสำเร็จ
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
และเข้าใจดีขึ้นว่าจะขายให้กับเกษตรกรอย่างไร
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
นี่คือจุดที่ทุนอดทนเข้ามาได้
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
และเราก็ช่วยเขาก่อตั้งบริษัท บริษัทที่แสวงกำไร
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
ที่จะต่อยอดความรู้ของไอดีอี
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
เริ่มมองหายอดขายและการส่งออก
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
จนเข้าถึงทุนชนิดอื่นๆ ได้
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
เป้าหมายรองของเราคือ เราอยากรู้ว่าจะส่งออก
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
ระบบชลประทานน้ำหยดนี้ไปยังประเทศอื่นๆ ได้หรือเปล่า
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
เราจึงได้พบกับ ดร. โซโน คังการานี ในปากีสถาน
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
และนี่ก็เป็นอีกครั้งที่ต้องใช้ความอดทน
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
ในการนำเทคโนโลยีไปสู่คนจน
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
จากอินเดียไปยังปากีสถาน
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
แค่ขอใบอนุญาตก็นานแล้ว
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
แต่สุดท้ายเราก็สามารถก่อตั้งบริษัท
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
กับ ดร. โซโน ซึ่งเป็นผู้อำนวยการ
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
องค์กรพัฒนาชุมชนขนาดใหญ่ในทะเลทรายธาร์
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
บริเวณที่ห่างไกลและยากจนที่สุดแห่งหนึ่งของปากีสถาน
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
และถึงแม้ว่าบริษัทนี้จะยังใหม่
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
เราก็มีสมมุติฐานว่าจะได้เห็น
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
ผลกระทบทางสังคมต่อคนหลายล้าน
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
แต่ชลประทานน้ำหยดไม่ใช่นวัตกรรมตัวเดียว
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
เราได้เห็นระบบแบบนี้ผุดขึ้นทั่วโลก
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
ในอารุชา บริษัทแทนซาเนีย เอทูแซด เท็กซ์ไทล์มานูแฟคเจอริง
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
ทำงานเป็นพันธมิตรกับเรา
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
กับยูนิเซฟ กับโกลบอล ฟันด์
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
สร้างโรงงานที่ตอนนี้จ้างคน 7,000 คน ส่วนใหญ่เป็นผู้หญิง
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
ผลิตมุ้งกันยุง 20 ล้านชุด
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
ให้กับชาวแอฟริกันทั่วโลก
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
โรงพยาบาล ไลฟ์สปริง
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
เป็นกิจการร่วมทุนระหว่างอาคิวเม็นกับรัฐบาลอินเดีย
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
เพื่อนำบริการดูแลสุขภาพแม่ที่ได้คุณภาพและมีราคาถูก
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
ไปยังสตรีผู้มีรายได้น้อย
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
กิจการนี้ประสบความสำเร็จมากเสียจน
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
กำลังสร้างโรงพยาบาลใหม่ทุก 35 วัน
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
บริษัท 1298 แอมบูลานซ์ ตัดสินใจว่า
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
จะพลิกอุตสาหกรรมที่พังทลายขึ้นมาใหม่
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
พวกเขาให้บริการรถพยาบาลฉุกเฉินในมุมไบ
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
ที่ใช้เทคโนโลยีของกูเกิลเอิร์ธ
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
ระบบตั้งราคาแบบขั้นบันได
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
คนทุกฐานะจะได้เข้าถึง
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
และตัดสินใจอย่างเคร่งครัดต่อหน้าสาธารณะ
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
ว่าจะไม่มีส่วนร่วมในคอร์รัปชั่นใดๆ ทั้งสิ้น
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
ในการโจมตีของผู้ก่อการร้ายในเดือนพฤศจิกายน
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
พวกเขาไปถึงที่เกิดเหตุก่อน
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
และกำลังขยายขนาดได้เพราะมีพันธมิตร
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
พวกเขาเพิ่งชนะการประมูลจากรัฐให้ขยายกองรถจาก 100 คัน
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
และตอนนี้เป็นบริษัทรถพยาบาลที่ใหญ่ที่สุดและมีประสิทธิผลที่สุด
09:59
in India.
217
599160
2000
แห่งหนึ่งในอินเดีย
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
ความคิดเรื่องการขยายขนาดสำคัญมาก
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
เพราะเรากำลังเริ่มเห็นกิจการเหล่านี้
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
เข้าถึงคนเป็นร้อยเป็นพัน กิจการทั้งหมดที่ฉันยกตัวอย่างไป
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
เข้าถึงคนไม่น้อยกว่า 250,000 คน
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
แต่แน่นอนว่ามันยังไม่พอ
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
และนี่คือจุดที่ความคิดเรื่องพันธมิตร
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
เป็นสิ่งสำคัญมาก
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
ไม่ว่าจะเป็นการค้นนวัตกรรมเหล่านี้ให้เจอ
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
ที่เข้าถึงตลาดทุนได้
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
ที่รัฐบาลร่วมมือ หรือเป็นพันธมิตรกับบริษัทใหญ่
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
นวัตกรรมมีโอกาสมากมายที่น่าทึ่ง
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
ประธานาธิบดีโอบามาเข้าใจเรื่องนี้ดี
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
ท่านได้อนุมัติเมื่อเร็วๆ นี้ให้ตั้งกองทุนนวัตกรรมสังคม
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
เพื่อเน้นสิ่งที่ใช้การได้ในประเทศนี้
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
และดูว่าเราจะขยายขนาดมันได้อย่างไร
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
ฉันอยากเสนอว่า ถึงเวลาแล้วที่จะคิดถึง
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
กองทุนนวัตกรรมโลก
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
ที่จะค้นหาผู้ประกอบการเหล่านี้ทั่วโลก
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
คนที่มีนวัตกรรมจริงๆ ไม่ใช่แต่เฉพาะประเทศตัวเอง
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
แต่นวัตกรรมที่ใช้ได้ในโลกพัฒนาแล้วเหมือนกัน
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
ลงทุนด้านความช่วยเหลือทางการเงิน และด้านบริหารจัดการด้วย
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
เสร็จแล้วก็วัดขนาดผลตอบแทน
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
ทั้งจากมุมมองด้านการเงิน
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
และด้านผลตอบแทนต่อสังคม
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
เวลาที่เราคิดถึงวิธีใหม่ๆ เกี่ยวกับเงินช่วยเหลือ
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
ก็เป็นไปไม่ได้ที่จะไม่พูดถึงปากีสถาน
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
เรามีความสัมพันธ์ลุ่มๆดอนๆ กับประเทศนั้น
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
และถ้าจะให้ความเป็นธรรม
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
สหรัฐอเมริกาก็ไม่ได้เป็นพันธมิตรที่ไว้ใจได้ทุกเมื่อเหมือนกัน
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
แต่ฉันก็จะยังย้ำว่านี่คือช่วงเวลาของเรา
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
ช่วงเวลาที่สิ่งสุดยอดทั้งหลายจะเกิดขึ้น
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
ถ้าเราใช้แนวคิดเรื่องกองทุนนวัตกรรมโลก
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
เราก็จะสามารถใช้เวลานี้ไปลงทุน
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
ไม่ใช่โดยตรงในภาครัฐ แม้เราจะได้การยินยอมจากรัฐ
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
ไม่ใช่ลงทุนในผู้เชี่ยวชาญนานาชาติ
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
แต่ลงทุนในผู้ประกอบการที่ทำงานอยู่แล้ว
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
และผู้นำในภาคประชาสังคม
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
ที่กำลังสร้างนวัตกรรมที่สุดยอด
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
ที่กำลังเข้าถึงผู้คนทั่วประเทศ
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
คนอย่าง ราชานี ซาฟาร์
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
ที่สร้างไมโครไฟแนนซ์ที่ใหญ่ที่สุดแห่งหนึ่งในประเทศ
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
และเป็นต้นแบบจริงๆ ให้กับผู้หญิงทั้งในและนอกประเทศ
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
และคนอย่างทัสนีม ซิดดีคี ที่คิดค้นวิธี
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
ที่เขาเรียกว่า บ้านทีละนิด
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
ใช้วิธีนี้ย้ายคนที่อยู่ในสลัม 40,000 คน
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
ไปยังบ้านพักในชุมชนที่ปลอดภัยและซื้อได้
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
โครงการด้านการศึกษาอย่าง ดีไอแอล และมูลนิธิพลเมือง
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
กำลังสร้างโรงเรียนทั่วทั้งปากีสถาน
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
ไม่ใช่เรื่องเกินจริง
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
ที่จะพูดว่าสถาบันในภาคประชาสังคมเหล่านี้
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
และผู้ประกอบการเพื่อสังคมเหล่านี้
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
กำลังสร้างทางเลือกที่แท้จริงให้กับกลุ่มตอลีบัน
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
ฉันลงทุนในปากีสถานมาแล้วกว่า 7 ปี
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
และพวกคุณที่เคยทำงานที่นั่น
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
ล้วนยืนยันได้ว่าชาวปากีสถานทำงานหนักมากๆ
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
การดิ้นรนที่จะขยับฐานะเป็นธรรมชาติของพวกเขา
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
ประธานาธิบดีเคนเนดีเคยกล่าวว่า
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
กลุ่มคนที่ทำให้การปฏิวัติอย่างสันติเป็นไปไม่ได้
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
คือกลุ่มที่ทำให้การปฏิวัติอย่างรุนแรงหลีกเลี่ยงไม่ได้
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
ฉันคิดว่าความจริงอยู่ตรงข้าม
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
คือผู้นำทางสังคมเหล่านี้
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
ที่กำลังมองหานวัตกรรมจริงๆ
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
กำลังขยับขยายโอกาส
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
ไปสู่ชาวปากีสถานร้อยละ 70 ที่มีรายได้ไม่ถึง 2 เหรียญต่อวัน
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
สร้างหนทางที่แท้จริงสู่ความหวัง
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
และขณะที่เราคิดว่าเราจะช่วยเหลือปากีสถานอย่างไรดี
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
ขณะที่เราต้องทำให้ระบบตุลาการแข็งแกร่ง
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
สร้างเสถียรภาพมากกว่าเดิม
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
เราก็ต้องคิดเหมือนกันว่าจะยกระดับผู้นำ
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
ที่เป็นต้นแบบให้กับประเทศที่เหลือในโลกอย่างไร
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
ในทริปที่ฉันไปปากีสถานครั้งท้ายๆ
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
ฉันขอให้ ดร. โซโน พาฉันไปดู
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
ระบบชลประทานน้ำหยดในทะเลทรายธาร์
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
เราออกจากเมืองการาจีตั้งแต่เช้ามืด
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
อุณหภูมิประมาณ 115 องศาฟาเรนไฮต์ (~46 องศาเซลเซียส)
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
เราขับรถไป 8 ชั่วโมง
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
ตลอดภูมิทัศน์ที่เหมือนกับพื้นผิวดวงจันทร์
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
มีสีสันน้อยมากและร้อนตับแลบ
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
เราแทบไม่คุยกันเลยเพราะเหนื่อยมาก
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
และในที่สุด เมื่อการเดินทางสิ้นสุดลง
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
ฉันก็มองเห็นเส้นสีเหลืองบางๆ ตรงขอบฟ้า
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
พอเราเข้าไปใกล้ ความสำคัญของมันก็ชัดเจน
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
ในทะเลทรายแห่งนี้
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
มีไร่ดอกทานตะวันสูง 7 ฟุต
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
เพราะเกษตรกรที่ยากจนข้นแค้นที่สุดในโลกคนหนึ่ง
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
ได้เข้าถึงเทคโนโลยี
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
ที่ทำให้เขาเปลี่ยนแปลงชีวิตตัวเองได้
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
ชื่อของเขาคือ ราชา
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
นัยน์ตาของเขาสีน้ำตาลอ่อนเป็นประกาย แลดูใจดี
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
สองมืออบอุ่นกล้าแสดงออก
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
ที่ทำให้ฉันนึกถึงพ่อของฉัน
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
ราชาบอกว่านี่เป็นฤดูแล้งฤดูแรก
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
ในชีวิตของเขาที่เขาไม่ต้องพา
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
ลูก 12 คนและหลาน 50 คน
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
เดินทาง 2 วันข้ามทะเลทราย
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
ไปทำงานเป็นลูกจ้างรายวันที่ฟาร์มพาณิชย์
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
แลกกับเงิน 50 เซ็นต์ต่อวัน
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
เพราะตอนนี้เขาปลูกทานตะวันได้
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
รายได้ที่ได้รับทำให้ปีนี้เขาอยู่บ้านได้
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
และเป็นครั้งแรกในสามชั่วคน
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
ที่ลูกๆ ของเขาจะได้ไปโรงเรียน
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
เราถามว่าเขาจะส่งลูกสาวไปโรงเรียนด้วยหรือเปล่า
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
เขาตอบว่า "แน่นอน ผมจะส่ง
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
เพราะไม่อยากให้ใครรังแกพวกเธออีกแล้ว"
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
เวลาที่เราคิดถึงวิธีแก้ปัญหาความยากจน
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
เราไม่อาจปฏิเสธได้ว่าปัจเจกชน
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
มีศักดิ์ศรีพื้นฐาน
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
เพราะว่ากันให้ถึงที่สุด
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
ศักดิ์ศรีนั้นสำคัญต่อสปิริตของมนุษย์มากกว่าความมั่งคั่ง
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
สิ่งที่น่าตื่นเต้นสำหรับฉัน คือการได้เห็นผู้ประกอบการหลายสาขา
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
สร้างสรรค์นวัตกรรมที่รับรู้ว่า
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
สิ่งที่ผู้คนอยากได้คือเสรีภาพ
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
และทางเลือก และโอกาส
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
เพราะนั่นคือจุดที่ศักดิ์ศรีเริ่มต้นอย่างแท้จริง
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
มาร์ติน ลูเธอร์ คิง กล่าวว่า
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
ความรักที่ไร้พลังนั้นอ่อนแอและอ่อนไหว
15:08
and that power without love
334
908160
2000
และพลังที่ไร้ความรัก
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
ก็บ้าบิ่นและเบียดเบียน
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
คนรุ่นเรามองเห็นการใช้ทั้งสองทางแล้ว
15:15
and often fail.
337
915160
2000
ซึ่งมันก็มักจะล้มเหลว
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
แต่ฉันคิดว่าคนรุ่นเราอาจเป็นรุ่นแรก
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
ที่มีความกล้าหาญที่จะโอบอุ้มทั้งความรักและพลัง
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
เพราะมันคือสิ่งที่เราต้องการขณะที่เราก้าวไปข้างหน้า
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
เพื่อฝันและจินตนาการว่าต้องทำอะไร
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
ในการสร้างเศรษฐกิจโลกที่ครอบคลุมคนทุกคน
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
และสุดท้าย ขยับขยายแนวคิดพื้นฐาน
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
ที่บอกว่าคนทุกคนเท่าเทียมกัน ไปยังมนุษย์ทุกคนบนโลกนี้
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
ถึงเวลาแล้วที่เราจะเริ่มสร้างนวัตกรรม
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
และมองหาวิธีแก้ใหม่ๆ ข้ามพรมแดนสาขา
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
ฉันพูดได้แต่เพียงประสบการณ์ของตัวเอง
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
แต่ในระยะเวลา 8 ปี ที่ทำกองทุนอาคิวเม็น
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
ฉันได้เห็นพลังของทุนอดทน
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
ไม่เพียงแต่สร้างแรงบันดาลใจให้กับนวัตกรรมและการลงมือเสี่ยง
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
แต่สร้างระบบจริงๆ ที่ได้สร้างงาน
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
มากกว่า 25,000 ตำแหน่ง
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
และส่งมอบสินค้าและบริการหลายสิบล้านชิ้น
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
ให้กับคนที่ยากจนที่สุดในโลก
16:10
I know it works.
355
970160
2000
ฉันรู้ว่ามันใช้การได้
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
แต่ฉันก็รู้ด้วยว่านวัตกรรมแบบอื่นอีกมากมายที่ใช้การได้
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
ดังนั้นฉันจึงอยากจะกระตุ้นพวกคุณ ไม่ว่าจะสาขาไหน
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
ไม่ว่าจะทำงานอะไร
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
ให้เริ่มคิดว่าเราจะสร้าง
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
วิธีแก้ปัญหาที่มีจุดเริ่ม
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
จากมุมมองของคนที่เราอยากช่วยเหลืออย่างไร
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
แทนที่จะคิดเอาเองว่าพวกเขาอาจจะต้องการอะไร
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
ฉันอยากให้คนโอบอุ้มโลกนี้ด้วยแขนทั้งสองข้าง
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
และใช้ชีวิตอย่างมีสปิริตของการให้และความรับผิด
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
มีสำนึกของความซื่อตรงและความทุ่มเท
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
ซึ่งก็ล้วนแต่เป็นคุณสมบัติ
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
ที่ผู้ชายและผู้หญิงมากมายได้รับการยกย่อง
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
ตลอดหลายชั่วอายุคนที่ผ่านมา
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
และเรายังสามารถทำสิ่งดีๆได้อีกมากมายเหลือเกิน
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
ลองคิดถึงดอกทานตะวันในทะเลทรายดูสิคะ
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
ขอบคุณค่ะ
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7