Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

56,867 views ・ 2009-09-26

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Anshul Tyagi
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
बात साफ़ है कि हम कठिनाई के दौर में हैं ।
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
ये कहा जा सकता है कि वित्त-बाजार असफ़ल रहे हैं
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
और अनुदान-पद्धति ने भी असफ़लता ही दी है।
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
और इसके बावज़ूद, मै दृढता से आशावादियों के साथ खडी हूँ
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
जो ये मानते है कि जीवित होने का आज से बेहतर समय कभी था ही नहीं ।
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
कुछ नयी तकनीकों के कारण
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
कुछ नये साधनों के कारण, नये हुनरों के कारण,
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
और ज़ाहिर है कि पूरी दुनिया में दिखती नई प्रतिभा के कारण,
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
जो बदलाव लाने के लिये मानसिक रूप से प्रतिबद्ध हैं।
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
और हमारे राष्ट्रपति भी 'वसुधैव कुटुंबकम' में विश्वास रखते हैं,
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
और ये मानते है कि अब कोई एक देश महाशक्ति नहीं बन सकता है,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
बल्कि हमें अपनी दुनिया को नये नज़रिये से देखने की ज़रूरत है।
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
और पारिभाषिक रूप से, इस कमरे में बैठे हर शख्श को
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
खुद को विश्व-आत्मा ही मानना चाहिये,
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
वैश्विक-नागरिक।
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
आप सामने से नेतृत्व करने वाले लोग हैं। और आपने बढिया से बढिया और बुरे से बुरा
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
कृत्य देखा है जो मानवों ने दूसरों के लिये, और दूसरों के साथ किया है।
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
और चाहे आप किसी भी देश में रहते या काम करते हों,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
आप गवाह होंगे मानवो द्वारा किये गये इन असाधारण कृत्यों के,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
साधारण आम इंसानों द्वारा किये गये कृत्यों के।
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
आजकल एक ज़ोरदार बहस चल रही है
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
कि कैसे लोगों को गरीबी से निज़ात दिलाया जाये,
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
कैसे उन में दबी आत्म-शक्ति को प्रवाहित किया जाये।
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
एक तरफ़ ऐसे लोग हैं जो कहते हैं कि
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
अनुदान-प्रणाली इतनी टूट चुकी है कि उसे उखाड फ़ेंकना चाहिये.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
दूसरी तरक वो हैं जो कहते हैं कि
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
समस्या ये है कि भरपूर अनुदान कभी दिया ही नहीं गया।
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
और मैं ऐसी चीज़ के बारे में बात करना चाहती हूँ जो बाज़ार और अनुदान दोनो है।
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
इसे हम धैर्यवान पूँजी कहते हैं।
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
आलोचक उँगली उठाते हैं कि ५०० बिलियन डॉलर (बीस हज़ार करोड रुपये) खर्च हो चुके हैं
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
अफ़्रीका पर १९७० से अब तक
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
और पूछते हैं कि हमने क्या पाया सिवाय पर्यावरण के ह्रास के,
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
और अमानवीय स्तर की गरीबी और महामारी जैसे भ्रष्टाचार के?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
वो मोबोटू का उदाहरण देते हैं।
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
और से नीती बनाने की बात कहते हैं जिससे कि
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
सरकार को जवाबदेह बनाया जाये,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
पूँजी बाजारों को केंद्र में रख जाये,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
और दान के बजाय निवेश किया जाये।
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
दूसरी तरफ़, जैसा कि मैनें कहा, वो हैं जो कहते हैं कि
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
समस्या है कि हमें और पैसा अनुदान में चाहिये।
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
कि रईसों को बचाने के लिये हम राहत-अनुदान देने को तैयार हैं
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
अर बहुत ज्यादा खर्च करते हैं।
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
पर जब बात गरीबों पर आती है,
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
वो हम अपना पल्लू झाड लेते हैं।
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
वो अनुदान की सफ़लता के ओर इशारा करते हैं:
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
बडी चेचक (स्मालपोक्स) के खात्मे की ओर,
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
और कई करोड
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
मच्छरदानियों के वितरण की ओर।
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
दोनों ही सही हैं।
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
और समस्या ये है कि दोनो ही पक्ष दूसरे की बात सुनने को राज़ी नहीं हैं।
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
और इससे भी बडी समस्या ये कि वो उन्हें सुनने को भी तैयार नहीं
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
जिन गरीबों के लिये वो काम करना चाहते हैं।
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
२५ साल तक काम करने के बाद
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
गरीबी और नवपरिवर्तन के मसलों से जुडे रहने पर,
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
मुझे लगता है कि बाज़ार से जुडे लोगों की संखया
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
इस धरती पर उतनी ही है
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
जितनी कि गरीबों की।
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
गरीबों को भी रोज़ बाज़ारों से रूबरू होना पडता है,
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
छोटे छोटे दर्ज़नों फ़ैसले लेने होते हैं,
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
समाज में अपनी राह बनाते के लिये।
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
और इतनी कडी मेहनत के बावजूद भी सिर्फ़ एक छोटी स्वास्थय समस्या
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
जो उनके परिवार को झेलनी पड जाये,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
उन्हें वापस गरीबी में धकेल सकती है, कई बार तो कई पीढियों के लिये।
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
और इसलिये हमें बाज़ारों की उतनी ही ज़रूरत है
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
जितनी कि अनुदानों की।
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
धैर्यवान पूँजी इन दोनों के बीच अपने लिये एक ख़ास जगह बनाती है,
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
और दोनो की बेहतर बातों को स्वयं में समाहित करती है।
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
ये पूँजी वो धन है जिसे उन उद्यमियों को सौंपा गया है जिन्हें अपने समाज की पहचान है
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
और जो हल निकाल रहे हैं समस्याओं का
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
जैसे कि स्वास्थ सेवाएँ, जल-आपूर्ति, आवास, वैकल्पिक ऊर्जा का,
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
गरीबों को सिर्फ़ दया का प्राप्त मानते हुये नहीं,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
बल्कि उन्हें ग्राहक, मुवक्किल, और उप्भोक्ता का दर्ज़ा देते हुए,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
गरीबो को अपने जीवन के फ़ैसले लेने की गरिमा देते हुए।
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
धैर्यवान पूँजी का निवेश चाहता है कि हम में
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
जोखिम उठाने की अविश्वसनीय काबलियत हो,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
और असाधारण दूरदर्शिता हो जो हमें
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
इन उद्यमियों को समय देने दे,
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
कि वो बाजार में प्रयोग कर के सीख सकें,
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
और ये स्वीकार करें कि हमें बाज़ार-भाव से कम मुनाफ़ा होगा,
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
मगर हम बेहतरीन सामाजिक असर डाल पाएँगे।
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
धैर्यवान पूँजी निवेश ये मान कर ही किया जायेगा कि बाज़ार की अपनी मियादें हैं।
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
और इसलिये धैर्यवान पूँजी कुछ हद तक
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
अनुदान का भी प्रयोग करती है जिस से कि वैश्विक अर्थव्यवसथा के फ़ायदे
04:07
to include all people.
83
247160
2000
सब लोगों तक पहुँचें।
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
देखिये, उद्यमियों को धैर्यवान पूँजी की आवश्यकता
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
तीन कारणों से होती है।
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
पहला ये कि वो ऐसी बाज़ारों में हैं
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
जहाँ लोगों की दैनिक कमाई एक से तीन डॉलरों के बीच है
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
और उन्हें अपने सारे फ़ैसले उसी कमाई के स्तर पर लेने होते हैं।
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
दूसरा ये कि जिन जगहों पर वो काम करते हैं
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
वहाँ बुनियादी सुविधाएँ भी खस्ताहाल हैं।
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
सडकें गायब ही हैं, बिजली कभी आई, कभी नहीं,
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
और जबरदस्त भ्रष्टाचार है।
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
तीसरा ये कि अक्सर वो लोग पूर्णतः नयी बाज़ार बना रहे होते हैं।
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
यदि आप साफ़ पानी भी
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
पहली बार किसी गाँव में ले जा रहे हैं, वो बिलकुल नयी चीज़ है।
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
और बहुत सारे गरीब लोगों ने
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
बहुत सारे झूठे वादे सुने और झेले हैं,
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
और तमाम ठगों और नकली दवाओं से उनका पाला पड चुका है,
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
कि उनका विश्वास ग्रहण करने में बहुत वक्त लगता है,
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
और धैर्य भी आजमाइश भी होती है।
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
उन्हें ढेरों मदद चाहिये होती है प्रबंधन में भी,
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
न सिर्फ़ नयी प्रणाली बिठाने के लिये,
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
और ऐसे व्यावसायिक ढाँचों को बनाने के लिये
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
जो कि गरीबों तक चिरस्थायी रूप से पहुँचे,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
पर इन व्यवसायों की पहुँच को
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
दूसरे बाज़ारों तक, सरकारों तक, और बडे निगमों तक विकसित करने में--
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
सच्ची साझेदारियाँ जो कि काम के पैमाने को विशालता दें।
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
मैं आपसे एक कहानी बाँटना चाहती हूँ
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
ड्रिप-सिंचाई नाम की एक नवीन तकनीक की कहानी।
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
सन २००२ में मेरी मुलाकात एक महान उद्यमी से हुई
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
भारत के अमिताभ सडाँगी,
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
जो लगभग २० सालों से धरती के शायद सबसे गरीब किसानों के साथ काम कर रहे हैं।
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
और उन्होंने अपनी निराशा ज़ाहिर की
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
कि अनुदान व्यवस्था ने इन गरीब किसानों बिलकुल ही अनदेखा कर दिया था,
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
जबकि ये सत्य है कि करीब २० करोड किसान
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
केवल भारत में ही प्रतिदिन एक डॉलर से नीचे कमाते हैं।
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
और अनुदान या आर्थिक मदद या तो
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
बडे खेतों को मिल रही थी,
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
या फ़िर छोटे किसानों को सिर्फ़ सलाह मिल रही थी
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
वो भी वो जो देने वाली ठीक समझते थे, और किसान
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
उन्हें लागू नहीं करना चाहते थे।
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
उसी समय अमिताभ भी
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
ड्रिप-सिंचाई की तकनीक में आकंठ डूबे हुये थे
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
जिसका ईज़ाद इज़राइल में हुआ था।
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
ये पानी की थोडी थोडी मात्रा को
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
सीधे पौधे तक पहुँचाने की तकनीक है।
05:59
And it could transform
127
359160
2000
और इस तकनीक ने
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
रेगिस्तानों तक को हरे भरे खेतों में तब्दील कर डाला था।
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
और साथ ही बाज़ार-व्यवस्था ने भी गरीब किसानों को अनदेखा कर दिया था।
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
क्योंकि ये तकनीक बहुत महँगी थी, और
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
केवल बडे खेतों में इस्तेमाल के लिये ही बनायी गयी थी।
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
आम छोटे गाँव का किसान
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
ज्यादा से ज्यादा एक या दो एकड खेत में काम करता है।
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
और इसलिये अमिताभ ने फ़ैसला किया कि वो इस तकनीक को
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
दुबारा विकसित करेंगे उसे
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
गरीब किसानों के लिये उपयोगी बनाने के लिये।
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
क्योंकि उन्होंने किसानों को समझते हुए कई साल बिताये थे,
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
न कि अपनी सोच उन पर थोपते हुए।
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
तो उन्होनें तीन मौलिक सिद्धान्तों का प्रयोग किया।
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
पहला था लघुकरण, चीज़ को छोटा बनाना।
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
ड्रिप-सिंचाई व्यवसथा को
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
इतना छोटा होना होगा कि एक किसान को केवल
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
चौथाई एकड ज़मीन में ही जोखिम उठाना पडे,
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
चाहे उसके पास दो एकड खेत ही क्यों न हो,
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
क्योंकि असफ़लता का मतलब किसान के लिये भयंकर होता है।
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
दूसरा, उसे बहुत ही सस्ता होना होगा।
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
दूसरे शब्दों मे, चौथाई एकड पर उठाया गया जोखिम
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
एक बार की फ़सल से ही चुकाया जा सके।
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
नहीं तो किसान तकनीक के इस्तेमाल का जोखिम उठाएँगे ही नहीं।
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
और तीसरा, जिसे अमिताभ कहते है
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
बेहद विस्तार के काबिल हो।
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
मेरा मतलब है कि पहले चौथाई एकड के मुनाफ़े से
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
किसान दूसरे के लिये खरीद सकें,
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
और फ़िर तीसरे, और फ़िर चौथे के लिये।
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
आज, अमिताभ की संस्था, आई.डी.ई.,
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
३०० से ज्यादा किसानों को ये तकनीक बेच चुकी है
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
और उनकी पैदावार और कमाई
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
को औसतन दोगुना या तिगुना कर चुकी है।
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
पर ये अचानक हुआ चमत्कार नहीं है।
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
जब आप शुरुवात पर नज़र डालेंगे,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
तो पायेंगे कि निजी निवेशक
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
इस नयी तकनीक को बनाने में जोखिम नहीं ले रहे थे
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
वो भी ऐसी बाज़ार के लिये जहाँ लोग प्रतिदिन एक डॉलर से कम कमाते थे,
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
और जोखिम नहीं उठाने के लिये जाने जाते थे,
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
और जो दुनिया के सबसे जोखिम भरे कामों में से एक था, खेतीबाडी।
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
तो हमने अनुदान दिया। और उन्होने इन अनुदानों का इस्तेमाल
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
शोध, प्रयोग करने, असफ़ल होने,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
और फ़िर से कोशिश करने में किय।
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
और जब हमारे पास एक नमूना तैयार हो गया
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
और बाज़ार और किसानों के रिश्ते की समझ भी बढ गयी,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
तब हम धैर्यवान पूँजी तक पहुँचे।
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
और हमने उनकी मदद की, एक कंपनी बनाने में, मुनाफ़े के लिये काम करने वाली,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
जो कि आई.डी.ई. के ज्ञान को आगे ले जाएगी
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
और निर्यात एवं बिक्री पर केंद्रित होगी,
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
और दूसरी प्रकार के निवेशकों को आकर्षित कर सकेगी।
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
वहीं, हम ये भी देखना चाहते थे कि क्या हम
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
इस तकनीक को दूसरे देशों को निर्यात कर सकते हैं।
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
तो हम डॉ. सोनो ख़ानघरानी से पाकिस्तान में मिले।
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
और देखिये, हालांकि बहुत धैर्य चाहिये होता है
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
भारत में बनी तकनीक को
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
पाकिस्तान ले जाने में,
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
केवल परमिट लेने में ही,
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
फ़िर भी, हम एक कंपनी शुरु कर पाये
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
डॉ. सोनो के साथ, जो कि एक
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
विशाल समाज विकास संस्था चलाते हैं थार रेगिस्तान में,
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
जो कि उनके देश के सुदूर और सबसे गरीब इलाकों में से एक है।
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
और हालांकि ये कंपनी बस शुरु ही हुई है,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
हमारा अनुमान है कि यहाँ
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
हम दसियों लाख लोगों पर असर देखेंगे।
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
और ये केवल ड्रिप-सिंचाई से ही नही है।
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
हम देख रहे है कि सारे संसार में सुखद बदलाव आ रहे हैं।
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
तन्जानिया स्थित अरुशा में, ए टू जेड टेक्सटाइल मन्यूफ़ेक्चरिंग
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
ने हमारे साथ साझेदारी की है,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
यूनिसेफ़ के साथ, वैश्विक निधियोंके साथ,
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
एक कारखाना लगाने में जिसमें ७००० लोगों को रोज़्गार मिलता है, ज्यादातर स्त्रियों को।
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
और वो २ करोड जीवनदायी मच्छरदानियाँ
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
अफ़्रीका के लिये बनाते हैं।
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
लाइफ़स्प्रिंग हॉस्पिटल
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
अक्यूमन और भारत सरकार के बीच एक साझा उपक्रम है
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
गुणकारी और सस्ती जच्चा-बच्चा स्वास्थ सेवा को
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
गरीब महिलाओं तक पहुँचवा पाने के लिये।
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
और ये इतना सफ़ल हुआ है कि आजकल
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
हर पैंतीस दिन पर एक नया हॉसपिटल बन रहा है।
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
और १२९८ अम्बुलेन्स ने ये फ़ैसला किया कि वो
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
दुबारा से एक टूट चुके उद्योग को जीवित करेंगे,
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
बंबई में अम्बुलेंस सेवा को बना कर,
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
जो कि गूगल अर्थ की तकनीक को इस्तेमाल करेगा,
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
और कई एक दामों के स्तर पर काम करेगा
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
जिस से कि सब लोगों को सेवा मुहैया हो सके,
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
और एक कठोर और कडा फ़ैसला किया कि
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
किसी भी प्रकार के भ्रष्टाचार में भागी नहीं बनेंगे।
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
यहाँ तक कि नवंबर में हुए आतंकी हमले में
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
सबसे पहले सेवा देने ये ही पहुँचे थे,
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
और अब वो बडे रूप में आ रहे है, सिर्फ़ इस साझेदारी के चलते।
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
हाल ही में उन्हें सरकारी ठेका मिला है करीब सौ नई अम्बुलेन्स बनाने का,
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
और ये ये शायद सबसे बडी और सबसे सुचारु अम्बुलेंस सेवा है
09:59
in India.
217
599160
2000
भारत में।
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
बडे पैमाने पर काम करना सबसे महत्वपूर्ण है।
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
क्योंकि हम देख रहे हैं कि ये उद्यमी
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
लाखों लोगों तक पहुँच पा रहे हैं। मैने जितने भी उदाहरण दिये हैं,
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
वो सब कम से कम ढाई लाख लोगों तक अपनी सेवाएँ पहुँचा चुके हैं।
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
परंतु सिर्फ़ इतना ही काफ़ी नहीं है।
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
और यहीं पर साझेदारी की बात
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
महत्वपूर्ण हो उठती है।
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
चाहे वो उन नवीन तरीको को ढूँढ कर हो
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
जोकि बाजार की पूँजी तक पहुँच सकते हैं,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
चाहे सरकार के साथ, या फ़िर निगमों के साथ,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
आज अविश्वसनीय मौके हैं कुछ नया विकसित करने के।
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
राष्ट्रपति ओबामा इस बात को बिल्कुल समझते हैं।
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
उन्होंने हाल ही में एक सामाजिक नवप्रवर्तन निधि की घोषणा की है
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
जो इस देश में ढँग से चल रही चीजों पर केंद्रित होगा,
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
और उन्हें बडे पैमाने पर ले जाने के तरीके खोजेगा।
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
और मैं तो ये भी कहूँगी कि समय आ गया है कि कल्पना की जाये
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
ऐसी ही नवप्रवर्तन निधि की जो कि विस्व स्तर पर काम करे,
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
जो कि संसार भर के उद्यमियों को ढूँढे,
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
जिन्होंने कुछ नया किया है, न सिर्फ़ अपने देश के लिये,
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
बल्कि ऐसा कुछ जिसे हम विकसित देशों में भी इस्तेमाल कर सकें।
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
न सिर्फ़ पूँजी ही निवेश कीजिये, बल्कि प्रबंधन सहायता भी दीजिये।
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
और फ़िर उस से हुए फ़ायदे को नापिये,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
वित्तीय दृष्टिकोण से,
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
और सामाजिक असर के दृष्टिकोण से।
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
हम जब अनुदान को लेकर अपने नए नज़रिये की बात करते हैं,
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
तो पाकिस्तान पर बात न करना असंभव है।
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
इस देश से हमारी रिश्तेदारी बहुत ऊबड-खाबड रही है
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
और यदि न्यायपूर्ण बात की जाये
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
तो अमरीका बहुत विश्वसनीय साझेदार नहीं रहा है।
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
मगर मैं फ़िर कहूँगी कि वो झण आ गया है
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
जब कि असाधारण चीज़ें होने वाली हैं।
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
और अगर हम वैश्विक नवप्रवर्तन निधि की योजना को लें,
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
तो हम इस समय सीधे
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
सरकार में पैसा सीधे निवेश करने के बजाय, हालांकि हमें उनका सहारा चाहिये होगा,
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
और अंतर्राष्ट्रीय विदों में पैसा लगाने के बजाय,
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
काम कर रहे उद्यमियों में पैसा लगाये,
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
और सामजिक नेताओं में लगायें
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
जो कि पहले से ही गजब के नये तरीके विकसित कर रहे हैं
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
जो कि पूरे देश के लोगों तक पहुँच रहे हैं।
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
रशानी ज़फ़र जैसे लोग,
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
जिन्होनें देश के सबसे बडे लघुवित्त बैंक को बनाया,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
और अपने देश की और बाहर की औरतों के लिये आदर्श के रूप में उभरे।
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
और तसनीम सिद्दिक़ि जिन्होनें तरीका निकाला
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
जिसे "बढोत्तरी-आधारित आवास" (incremental housing) कह सकते हैं,
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
जिसके द्वारा उन्होंने चालीस हज़ार झुग्गी निवासियों का
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
सुरक्षित, सस्ते, सामुदायिक आवास योजनाओं में स्थानान्तरण कर पाया है।
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
शैक्षिक क्षेत्र में हुई पहलें जैसे के डी.आई.एल. और सिटिज़न फ़ाउन्डेशन
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
जो कि पूरे देश में स्कूल बना रहे हैं।
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
और ये कहना अतिश्योक्ति नहीं होगा कि
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
ये नागरिक संगठन
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
और ये सामाजिक उद्यमी
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
सच में तालिबान के मुकाबले कुछ असली विकल्प पैदा कर रहे हैं।
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
मुझे पाकिस्तान में निवेश करते हुए सात साल से भी ज्यादा हो चुके हैं
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
और आप में से वो जिन्होंने वहाँ काम किया है
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
ये गवाही दे सकते हैं कि पाकिस्तानी लोग बहुत मेहनती होते हैं।
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
और आगे बढना और तरक्की उनके खून में हैं।
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
राष्ट्रपति कैनेडी ने कहा था कि
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
जो लोग अहिंसक आंदोलनों को असंभव बना देते हैं,
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
वो साथ ही हिंसक आंदोलनों को ज़रूरी बना देते हैं।
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
मेरे हिसाब से सत्य उसका ठीक उल्टा है।
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
ये कि सामाजिक अगुआ
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
जो कि सच में नवप्रवर्तन की ओर देख रहे हैं
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
और अवसर मुहैया करवा रहे हैं
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
उन सत्तर प्रतिशत पाकिस्तानियों को जो कि प्रतिदिन दो डॉलर से कम कमाते हैं,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
सच में आशा की ओर असली रास्ते पैदा कर रहे हैं।
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
और हम सोच रहे हैं कि कैसे हम पाकिस्तान के लिये अनुदान का इन्तज़ाम करें,
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
जहाँ न्यायपालिका को मज़बूत बनाने की ज़रूरत है,
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
ज्यादा मज़बूत स्थिरता पैदा करने की ज़रूरत है,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
वहीं हमें उन नेतृत्व करने वालों को आगे बढाने की भी ज़रूरत है
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
जो कि सारे विश्व के लिये आदर्श बन सकते हैं।
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
हाल ही में मेरी एक पाकिस्तान यात्रा में
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
मैने डॉ. सोनो से पूछा कि क्या वो मुझे
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
थार रेगिस्तान में ड्रिप सिंचाई का काम दिखाने ले जाएँगे।
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
तो हम एक सुबह कराँची से सूर्योदय के पहले ही निकल गये।
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
करीब ११५ डिग्री फार्हेन्हाइट (४६ डिग्री सेल्सियस) का तापमान था।
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
और हमने करीब आठ घन्टे तक ड्राइव किया
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
ऐसे इलाके में जहाँ लग रहा था कि चाँद पर पहुँच गये हैं
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
बहुत ही कम रँग, बहुत ज्यादा गर्मी,
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
बहुत कम बातचीत क्योंकि हम एकदम ही थके हुए थे।
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
और अंततः हमारी यात्रा खत्म हुई
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
मुझे दूर क्षितिज पर एक पतली पीली रेखा दिख रही थी।
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
और जब हम नज़दीक आये, तो पूरा माज़रा समझ आया।
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
कि वहाँ रेगिस्तान में बीचोंबीच
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
सूरजमुखी का एक खेत था, जहाँ सात-सात फ़ीट लम्बे पौधे थे।
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
क्योंकि दुनिया के सबसे गरीब किसानों मे से एक को
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
एक ऐसी तकनीक तक पहुँच मिली थी
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
जिसने उसे अपने जीवन को बदल देने में सक्षम बनाय था।
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
उसका नाम था राजा।
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
और उसकी भूरी आँखों में उदारता और चमक थी,
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
और उसके स्नेही बोलते-से हाथों ने
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
मुझे अपने पिता की याद दिलाई।
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
और उसने कहा कि ये पहली गर्मी है
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
उसकी सारे जीवन में जब कि वो नहीं ले गया है
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
अपने १२ बच्चों और पचास पोते-पोतियों
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
को दो दिन लम्बी रेगिस्तानी यात्रा पर
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
मज़दूरी करने के लिये, एक व्यापारिक खेत पर
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
करीब आधा डॉलर प्रतिदिन पर (रुपये बीस प्रतिदिन)
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
क्योंकि वो इस सूरजमुखी की इस फ़सल को पैदा कर रहा था।
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
और अपने कमाये पैसे की वजह से उसे इस साल ये सफ़र नहीं करना पडा था।
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
और उसके परिवार की तीन पीढियों में,
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
पहली बार उसके बच्चे स्कूल जायेंगे।
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
हमने उससे पूछा कि क्या वो अपनी बेटियों को भी बेटों के साथ पढने भेजेगा।
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
और उसने कहा, "बिलकुल, मैं भेजूँगा।
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
क्योंकि मैं नहीं चाहता कि बेटियों के साथ पक्षपात हो।"
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
जब हम गरीबी की समस्या के उपाय सोचते हैं,
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
हम लोगों को
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
उनकी मौलिक गरिमा से अलग न करें।
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
क्योंकि अंततः
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
गरिमा इंसानों की आत्मा के लिये दौलत से ज्यादा महत्वपूर्ण होती है।
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
और ये रोमांचक है कि इतने सारे उद्यमी अलग अलग क्षेत्रों में
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
ऐसे नये प्रयोग कर रहे हैं जो ये समझते हैं
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
कि लोग सच में जो चाहते हैं, वो है आज़ादी
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
और विकल्प और मौके।
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
क्योंकि यहीं से गरिमा की शुरुवात होती है।
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
मार्टिन लूथर किंग ने कहा था कि
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
बिना बदलाव लाने के ताकत के सिर्फ़ प्रेम केवल भावनात्मक और जोशरहित होता है।
15:08
and that power without love
334
908160
2000
और ताकत मगर बिना प्रेम के
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
उजड्ड और शोषणकारी होती है।
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
हमारी पीढी ने दोनो ही तरह के तरीकों से कोशिश की है,
15:15
and often fail.
337
915160
2000
और अक्सर मात खायी है।
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
मगर मैं समझता हूँ कि हमारी पीढी ने ही शायद पहली बार
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
प्रेम और ताकत दोनों को साथ ले कर चलने की हिम्मत दिखायी है।
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
क्योंकि जैसे जैसे हम आगे बढेंगे, हमें यही चाहिये होगा
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
कि हम सपने देखें और सोचे कि हमें क्या करना होगा
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
एक ऐसी वैश्विक अर्थव्यवस्था बनाने के लिये, जिसमें हम सब निहित हों।
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
और आखिर में एक मौलिक मत को कि
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
सब इंसान बराबर हैं, इस धरती के हर इंसान को समझाने के लिये।
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
समय आ गया है कि हम सब नव-प्रवर्तन में जुटे,
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
और नये उपाय निकालें।
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
मैं सिर्फ़ अपने अनुभव से ही बोल सकती हूँ।
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
परंतु अक्यूमन फ़ंड को चलाने के पिछले आठ सालों में,
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
मैने धैर्यवान पूँजी की ताकत को देखा है।
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
न केवल नव-प्रवर्तन को आगे बढाने के लिये और जोखिम उठाने के लिये,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
पर ऐसी व्यवस्थाओं को जन्म देने के लिये जिन्होंने
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
२५ हज़ार से भी ज्यादा रोजगार पैदा किये हैं
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
और करोंडों सेवाओं और उत्पादों को
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
दुनिया के कुछ सबसे गरीब लोगों तक पहुँचाया है।
16:10
I know it works.
355
970160
2000
मुझे पता है कि धैर्यवान पूँजी काम करती है।
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
मगर मुझे ये भी पता है कि कई और प्रकार के उपाय भी काम करते हैं।
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
और इसलिये मैं आपसे अपील करती हूँ, कि जिस भी क्षेत्र में आप काम करते हों,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
और जिस भी रोज़गार में आप हों,
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
ये सोचना शुरु कीजिये कि कैसे हम
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
ऐसे उपाय निकाले जो कि
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
उनके नज़रिये से सोचना शुरु करें जिनकी हम मदद करना चाहते हैं।
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
इसके बचाय कि हम सोचें कि उन्हें क्या ज़रूरत है
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
इसके लिये हमें सारी दुनिया दोनो हाथों से गले लगाना होगा।
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
और इसके लिये हमें अपना दिल बडा करना होगा, और जिम्मेदारी लेनी होगी,
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
सत्यनिष्ठा और पूरी मेहनत के साथ।
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
और यही वो गुण हैं
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
जिसके लिये इंसानों को पुरस्कृत किया गया है
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
पीढी दर पीढी।
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
और इतना कुछ अच्छा है जो कि हम कर सकते हैं।
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
ज़रा रेगिस्तान में उगते हुए उन सूरजमुखी के सुंदर पौधों के बारे में सोचिये।
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
धन्यवाद।
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7