Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

56,881 views ・ 2009-09-26

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sofia Nunes Revisora: Geraldo Quintas
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
Claramente estamos a viver num tempo de crise.
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
Os mercados financeiros falharam-nos
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
e o sistema de ajuda está a falhar-nos.
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
E ainda assim eu permaneço firmemente ao lado dos optimistas
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
que acreditam que provavelmente nunca existiu um tempo mais emocionante para se estar vivo.
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
Devido a algumas das tecnologias de que temos vindo a falar.
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
Devido aos recursos, às competências,
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
e certamente ao surgimento do talento que estamos a ver por todo o mundo,
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
com a determinação de criar mudança.
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
E temos um presidente que se vê como um cidadão global,
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
que reconhece que já não existe apenas um super-poder,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
mas que temos de nos comprometer de uma nova maneira com o mundo.
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
E que, por definição, todos vós aqui neste auditório
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
têm de se considerar uma alma global,
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
um cidadão global.
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
Vocês trabalham nas linhas da frente. E viram o melhor e o pior
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
que os seres humanos podem fazer uns pelos outros e uns aos outros.
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
E independentemente do país onde vivem ou trabalham,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
também viram as coisas extraordinárias de que os indivíduos são capazes,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
mesmo na sua maior trivialidade.
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
Hoje há um aceso debate
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
acerca da melhor maneira de tirarmos as pessoas da pobreza,
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
da melhor maneira de libertar as suas energias.
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
De um lado, temos pessoas que dizem
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
que o sistema de ajuda está tão danificado que temos de deitá-lo fora.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
No outro, temos pessoas que dizem
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
que o problema é que precisamos de mais ajuda.
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
E aquilo de que eu quero falar é algo que aclama os dois sistemas.
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
Nós chamamos-lhe capital paciente.
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
As críticas apontam para os 55 mil milhões de dólares gastos
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
em África desde 1970
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
e dizem, e o que temos senão degradação ambiental
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
e incríveis níveis de pobreza, imensa corrupção?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
Eles usam Mobutu como metáfora.
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
E a sua recomendação de estratégia é
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
tornar o governo mais responsável,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
concentrar-se nos mercados de capitais,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
investir, não dar nada.
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
Do outro lado, como referi, há aqueles que dizem
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
que o problema é que precisamos de mais dinheiro.
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
Que quando se trata dos ricos, vamos tirá-los de dificuldades
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
e distribuir muita ajuda.
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
Mas quando se trata dos irmãos pobres,
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
queremos ter pouco a ver com isso.
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
Eles apontam os sucessos da ajuda:
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
a erradicação da varíola,
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
e a distribuição de dezenas de milhões de
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
redes mosquiteiras contra a malária e antiretrovirais.
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
Ambos os lados estão certos.
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
E o problema é que nenhum dos lados está a ouvir o outro.
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
Ainda mais problemático, eles não estão a ouvir
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
as próprias pessoas pobres.
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
Depois de 25 anos a trabalhar em questões
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
de pobreza e inovação,
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
a verdade é que provavelmente não existem pessoas mais
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
orientadas para o mercado no planeta,
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
do que as pessoas com baixos rendimentos.
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
Eles têm de navegar pelos mercados diariamente,
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
fazendo micro-decisões, dúzias e dúzias,
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
para abrir o seu caminho através da sociedade.
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
E ainda assim, se um único problema de saúde catastrófico
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
afecta a sua família,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
eles podem ser recolocados na pobreza, por vezes durante gerações.
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
E portanto, nós precisamos tanto do mercado
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
como precisamos da ajuda.
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
O capital paciente situa-se entre os dois,
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
e tenta retirar o melhor de ambos.
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
É dinheiro investido em empreendedores que conhecem as suas comunidades
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
e que estão a desenvolver soluções
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
para a saúde, água, habitação, energias alternativas,
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
considerando as pessoas com baixos rendimentos não como beneficiários passivos de caridade,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
mas como clientes individuais, consumidores, clientes,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
pessoas que querem tomar decisões nas suas próprias vidas.
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
O capital paciente requer que tenhamos
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
uma incrível tolerância ao risco,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
um horizonte de longo prazo de modo a permitir que aqueles
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
empreendedores tenham tempo de experimentar,
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
de usar o mercado como o melhor aparelho de escuta que temos,
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
e a expectativa de retorno abaixo do mercado,
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
mas com enorme impacto social.
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
Reconhece que o mercado tem a sua limitação.
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
E assim, o capital paciente também trabalha
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
com financiamento inteligente para alargar os benefícios de uma economia global,
04:07
to include all people.
83
247160
2000
para incluir todas as pessoas.
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
Agora, os empreendedores precisam de capital paciente
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
por três razões.
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
Primeiro, eles tendem a trabalhar nos mercados
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
onde as pessoas fazem um, dois, três dólares por dia
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
e estão a tomar todas as suas decisões dentro desse nível de rendimento.
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
Segundo, as geografias onde eles trabalham
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
têm uma terrível infraestrutura.
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
Sem estradas propriamente ditas, electricidade esporádica,
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
e elevados níveis de corrupção.
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
Terceiro, eles estão frequentemente a criar mercados.
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
Mesmo se estivermos a trazer água limpa
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
pela primeira vez para as aldeias rurais, é algo novo.
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
E tantas pessoas de baixos rendimentos
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
viram já tantas promessas falhadas, quebradas,
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
e viram tantos impostores e medicamentos esporádicos a serem-lhes oferecidos,
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
que o estabelecimento de confiança leva muito tempo,
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
requer muita paciência.
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
Também requer estar ligado a muita assistência de gestão.
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
Não apenas para construir sistemas,
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
os modelos de negócio que nos permitem
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
alcançar as pessoas com baixos rendimentos de uma maneira sustentável,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
mas para estabelecer ligações entre esses negócios
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
e outros mercados, governos, corporações --
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
verdadeiras parcerias se quisermos que expandam.
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
Eu quero partilhar uma história
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
acerca de uma inovação chamada irrigação por gotejamento.
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
Em 2002 eu conheci um empreendedor incrível
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
chamado Amitabha Sadangi da Índia,
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
que tinha vindo a trabalhar durante 20 anos com alguns dos agricultores mais pobres do planeta.
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
E ele estava a expressar esta frustração
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
de que o mercado de ajudas tinha ignorado completamente os agricultores de baixos rendimentos,
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
apesar do facto de 200 milhões de agricultores
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
só na Índia, fazerem menos de um dólar por dia.
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
Eles estavam a criar subsídios
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
ou para grandes cultivos,
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
ou estavam a dar contributos aos agricultores
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
que achavam que eles deveriam usar, em vez
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
do que os agricultores queriam usar.
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
Ao mesmo tempo Amitabha estava
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
obcecado com esta tecnologia de irrigação por gotejamento
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
que havia sido inventada em Israel.
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
Era uma maneira de trazer pequenas quantidades de água
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
directamente para o caule da planta.
05:59
And it could transform
127
359160
2000
E poderia transformar
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
faixas de terra deserta em campos verde-esmeralda.
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
Mas o mercado também tinha ignorado os agricultores de baixos rendimentos.
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
Porque estes sistemas eram muito caros,
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
e haviam sido desenvolvidos para campos que fossem muito grandes.
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
O agricultor comum de uma aldeia pequena
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
trabalha em dois acres ou menos.
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
E assim, Amitabha decidiu que ele iria usar essa inovação
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
e redesenhá-la da perspectiva
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
dos próprios agricultores pobres.
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
Porque ele passou tantos anos a ouvir o que eles precisavam
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
e não o que ele achava que eles deveriam ter.
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
E ele utilizou três princípios fundamentais.
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
O primeiro foi miniaturização.
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
O sistema de irrigação por gotejamento
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
tinha de ser suficientemente pequeno para que um agricultor tivesse apenas
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
de colocar em risco um quarto de acre,
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
mesmo que tivesse dois,
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
porque era demasiado assustador tendo em conta tudo o que estava em jogo.
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
Segundo, tinha de ser extremamente acessível.
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
Por outras palavras, esse risco no quarto de acre
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
tinha de ser reembolsado numa única colheita.
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
Ou eles não aceitariam o risco.
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
E terceiro, tinha de ser o que Amitabha chama
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
infinitamente expansível.
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
O que eu quero dizer é que com os lucros do primeiro quarto de acre,
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
os agricultores poderiam comprar um segundo,
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
e um terceiro, e um quarto.
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
Até hoje, a IDE India, a organização de Amitabha
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
vendeu estes sistemas a 300 mil agricultores
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
e viu as suas produções e rendimentos
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
a duplicar ou triplicar, em média.
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
Mas isto não aconteceu da noite para o dia.
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
De facto, quando voltamos ao início,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
não havia investidores privados
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
que estivessem dispostos a aceitar o risco de construir uma nova tecnologia
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
para uma classe de mercado que fazia menos de um dólar por dia,
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
que eram conhecidos por serem algumas das pessoas mais avessas ao risco do planeta,
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
e que estavam a trabalhar num dos sectores mais arriscados, a agricultura.
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
E então precisamos de garantias. E ele usou donativos significativos
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
para investigar, experimentar, falhar,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
inovar e tentar novamente.
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
E depois dele ter um protótipo
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
e um melhor entendimento de como o promover aos agricultores,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
foi quando o capital paciente pode entrar.
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
E nós ajudámo-lo a desenvolver uma empresa, para o lucro,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
que iria desenvolver o conhecimento da IDE,
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
e começar a olhar para importações e exportações,
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
e a ser capaz de beneficiar de outros tipos de capital.
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
Em segundo lugar, queríamos ver se conseguíamos exportar
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
este tipo de irrigação e trazê-la para outros países.
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
E assim reunimo-nos com o Dr. Sono Khangharani no Paquistão.
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
E enquanto, novamente, precisávamos de paciência
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
para levar uma tecnologia para os pobres
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
da Índia, para o Paquistão,
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
apenas para obter as autorizações,
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
ao longo do tempo fomos capazes de começar uma empresa com
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
o Dr. Sono que dirige uma grande
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
organização de desenvolvimento comunitário no Deserto Thar,
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
que é uma das áreas mais remotas e pobres do país.
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
E ainda que essa empresa esteja apenas a começar,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
a nossa suposição é que lá também
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
veremos o impacto em milhões.
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
Mas a irrigação por gotejamento não é a única inovação.
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
Estamos a começar a ver outras a acontecer por todo o mundo.
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
Em Arusha, Tanzânia A to Z Textile Manufacturing
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
trabalhou em parceria connosco,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
com a UNICEF, com o Global Fund,
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
para criar uma fábrica que agora dá emprego a 7000 pessoas, na sua maioria mulheres.
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
E produzem 20 milhões de redes mosquiteiras
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
para Africanos em todo o mundo.
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
Lifespring Hospital
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
é um projecto do Acumen em conjunto com o governo da Índia
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
para trazer qualidade, cuidados de saúde maternos acessíveis
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
a mulheres de baixos rendimentos.
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
E tem tido tanto sucesso que neste momento está a construir
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
um novo hospital a cada 35 dias.
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
E 1298 Ambulances decidiu que iria
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
reinventar uma indústria completamente falhada,
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
construindo um serviço de ambulâncias em Bombaim
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
que utilizaria a tecnologia do Google Earth,
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
um sistema de preços ajustável às possibilidades das pessoas
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
para que todas pudessem ter acesso,
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
e uma severa e pública decisão
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
de não se deixar envolver em nenhuma forma de corrupção.
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
Então nos ataques terroristas de Novembro
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
eles foram os primeiros a responder,
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
e estão agora a começar a expandir, devido a parcerias.
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
Acabaram de ganhar quatro contratos governamentais para construir 100 novas ambulâncias,
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
e são uma das maiores e mais eficazes empresas de ambulâncias
09:59
in India.
217
599160
2000
na Índia.
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
Esta ideia de expansão é fundamental.
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
Porque começamos a ver estas empresas
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
a alcançar centenas de milhares de pessoas. Todas as que referi
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
alcançaram pelo menos um quarto de milhão de pessoas.
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
Mas isso, obviamente, não é suficiente.
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
E é onde a ideia de parceria
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
se torna tão importante.
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
Seja encontrando aquelas inovações
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
que podem ter acesso aos mercados de capital,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
o próprio governo, ou parcerias com empresas importantes,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
há uma inegável oportunidade para a inovação.
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
O Presidente Obama entende isso.
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
Recentemente, ele autorizou a criação de um Fundo para Inovação Social
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
para se focar no que funciona neste país,
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
e ver como o podemos expandir.
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
E eu sugeriria que é tempo de considerar
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
um fundo de inovação global
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
que encontrasse estes empreendedores por todo o mundo
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
que têm realmente inovações, não só para o seu país,
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
mas aquelas que pudéssemos utilizar também no mundo desenvolvido.
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
Investir assistência financeira, mas também assistência de gestão.
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
E depois medir os retornos,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
tanto de uma perspectiva financeira,
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
como de uma perspectiva de impacto social.
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
Quando pensamos acerca de novos métodos de ajuda,
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
é impossível não falar do Paquistão.
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
Temos tido uma relação turbulenta com aquele país
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
e sejamos justos
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
os Estados Unidos não têm sido sempre um parceiro muito fiável.
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
Mas novamente eu diria que este é o nosso momento
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
para fazer coisas extraordinárias acontecerem.
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
E se tivermos em consideração a noção de fundo para inovação global,
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
poderíamos usar este tempo para investir
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
não directamente no governo, ainda que teríamos a bênção do governo,
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
nem nos peritos internacionais,
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
mas nos muitos empreendedores existentes
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
e líderes da sociedade civil
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
que já estão a desenvolver maravilhosas inovações
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
que estão a alcançar pessoas por todo o país.
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
Pessoas como o Rashani Zafar.
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
Que criou um dos maiores bancos microfinanceiros do país,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
e é um verdadeiro modelo para mulheres dentro e fora do país.
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
E Tasneem Siddiqui que desenvolveu uma maneira
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
chamada habitação incremental,
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
em que ele mudou 40 mil moradores de bairros miseráveis
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
para habitações comunitárias seguras e acessíveis.
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
Iniciativas educacionais como DIL e a Citizen Foundation
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
que estão a construir escolas pelo país.
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
Não é uma hipérbole
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
dizer que estas instituições da sociedade civil
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
e estes empreendedores sociais
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
estão a construir verdadeiras alternativas aos Taliban.
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
Eu tenho vindo a investir no Paquistão desde há sete anos
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
e aqueles de vós que também trabalharam lá
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
podem confirmar que os Paquistaneses são uma população incrivelmente trabalhadora.
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
e há uma feroz mobilidade vertical na sua natureza.
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
O Presidente Kennedy disse que
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
aqueles que tornam impossível a revolução pacífica
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
fazem a revolução violenta inevitável.
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
Eu diria que o contrário é verdade.
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
Que estes líderes sociais
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
que estão realmente a considerar a inovação
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
e a expandir a oportunidade
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
aos 70 por cento dos Paquistaneses que fazem menos de dois dólares por dia,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
fornecem verdadeiros caminhos para a esperança.
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
E enquanto pensamos acerca de como construímos ajuda para o Paquistão
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
enquanto precisamos de fortalecer o judiciário,
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
construir melhor estabilidade,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
também precisamos de pensar em promover esses líderes
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
que podem servir de modelo para o resto do mundo.
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
Numa das minhas últimas visitas ao Paquistão
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
eu perguntei ao Dr. Sono se ele me levava
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
a ver algumas das irrigações por gotejamento no deserto.
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
E nós partimos de Karachi uma madrugada antes do amanhecer.
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
Estavam cerca de 46ºC.
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
E nós conduzimos durante oito horas
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
ao longo de uma paisagem semelhante à lunar
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
com muito pouca cor, imenso calor,
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
muito pouca conversa, porque estávamos exaustos.
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
E finalmente, no fim da jornada
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
eu pude ver uma pequena e fina linha amarela no horizonte.
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
E à medida que nos aproximámos o seu significado tornou-se aparente.
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
Que ali no deserto
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
estava um campo de girassóis a crescer com cerca de dois metros de altura.
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
Porque um dos agricultores mais pobres da Terra
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
tinha ganho o acesso a uma tecnologia
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
que lhe tinha permitido mudar a sua própria vida.
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
O seu nome era Raja.
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
E ele tinha olhos bondosos em forma de avelã,
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
e mãos expressivas e calorosas
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
que me lembraram as do meu pai.
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
E ele disse que era a primeira estação seca
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
na sua vida inteira que ele não tinha levado
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
os seus 12 filhos e 50 netos
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
numa jornada de dois dias pelo deserto
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
para trabalhar como operários numa fazenda comercial
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
por cerca de 50 cêntimos por dia.
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
Porque ele estava a desenvolver estas plantações.
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
E com o dinheiro que ganhou ele podia ficar o resto do ano.
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
E pela primeira vez em três gerações,
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
os seus filhos podiam ir para a escola.
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
Nós perguntámos-lhe se também iria enviar as suas filhas como os filhos.
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
E ele disse, "Claro que vou.
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
Porque eu não quero que elas sejam mais discriminadas."
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
Quando pensamos em soluções para a pobreza
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
não podemos negar aos indivíduos
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
a sua dignidade fundamental.
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
Porque no final
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
a dignidade é mais importante para o espírito humano do que a riqueza
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
E o que é emocionante é ver tantos empreendedores através dos sectores
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
que estão a desenvolver tecnologias que reconhecem
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
que o que as pessoas querem é liberdade
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
e escolha e oportunidade.
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
Porque é aí que a dignidade de facto começa.
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
Martin Luther King disse que
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
amor sem poder é anémico e sentimental.
15:08
and that power without love
334
908160
2000
E que poder sem amor
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
é imprudente e abusivo.
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
A nossa geração tem visto ambas as vertentes a serem tentadas,
15:15
and often fail.
337
915160
2000
e frequentemente a falharem.
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
Mas eu acho que a nossa geração também poderá ser a primeira
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
a ter a coragem de incluir tanto o amor como o poder.
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
É disso que precisaremos à medida que formos avançando
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
de sonhar e imaginar o que irá ser mesmo necessário
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
para construir uma economia global que inclua todos nós.
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
E finalmente estender essa proposição fundamental
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
de que todos os homens são criados igualmente, a todos os seres humanos do planeta.
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
O tempo para nós começarmos a inovar
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
e olharmos para novas soluções, em todos os sectores, é agora.
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
Eu posso apenas falar da minha própria experiência.
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
Mas em oito anos à frente do fundo Acumen,
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
eu vi o poder do capital paciente.
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
Não apenas como inspiração para a inovação e para a assunção de riscos,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
mas para verdadeiramente desenvolver sistemas que criaram
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
mais de 25 mil empregos
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
e distribuíram dezenas de milhões de serviços e produtos
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
a algumas das pessoas mais pobres do planeta.
16:10
I know it works.
355
970160
2000
Eu sei que funciona.
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
Mas eu sei que muitos outros tipos de inovação também funcionam.
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
E então eu incito-vos, seja qual for o sector em que trabalhem,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
em qualquer trabalho que façam
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
que comecem a pensar acerca de como poderemos
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
construir soluções que comecem
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
a partir da perspectiva daqueles que estamos a tentar ajudar
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
em vez do que o que pensamos que eles possam precisar.
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
Vai ser necessário abraçar o mundo com ambos os braços.
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
E será necessário viver com esse espírito de generosidade e responsabilidade,
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
com um sentido de integridade e perseverança.
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
E no entanto estas são as mesmas qualidades
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
pelas quais homens e mulheres têm sido honrados
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
através de gerações.
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
E há tantas coisas boas que podemos fazer.
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
Pensem apenas em todos aqueles girassóis no deserto.
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
Obrigada.
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7