Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

Жаклин Новогратц: Третий взгляд на предоставление помощи

56,589 views

2009-09-26 ・ TED


New videos

Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

Жаклин Новогратц: Третий взгляд на предоставление помощи

56,589 views ・ 2009-09-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Taisia Nazarova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
Понятно, что мы живём в ситуации кризиса.
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
Возможно, финансовый рынок не оправдал наши ожидания,
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
и система оказания иностранной помощи нас тоже подводит.
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
И всё-таки я полностью на стороне оптимистов,
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
которые считают, что, вероятно, наступил самый интересный момент в жизни
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
благодаря некоторым технологиям, о которых мы говорили;
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
благодаря потенциалу, навыкам
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
большой волне талантов, которую мы видим по всему миру,
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
и образу мышления, направленному на перемены.
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
Наш президент позиционирует себя гражданином мира
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
и признает, что больше не существует единой сверхдержавы,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
и мы должны найти другой подход к мироустройству.
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
По определению, каждый из нас в этом зале
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
должен считать себя человеком мира,
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
гражданином мира.
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
Вы работаете на передовой и видели лучшее и худшее,
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
на что способен человек по отношению к другому человеку.
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
И не важно, в какой стране вы живёте или работаете,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
вы также видели экстраординарные поступки, на которые способны люди,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
даже самые заурядные.
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
Сегодня идёт ярая дискуссия
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
о том, каким способом лучше всего избавить людей от бедности,
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
и как лучше всего высвободить их энергию.
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
С одной стороны, есть люди, утверждающие,
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
что система иностранной помощи разрушена, и нужно от неё отказаться.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
С другой стороны, есть люди, утверждающие,
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
что проблема в недостатке иностранной помощи.
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
Я хочу выступить в поддержку обеих позиций.
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
Мы называем это «терпеливым» капиталом.
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
Критики указывают сумму в 500 миллиардов долларов,
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
инвестированную в Африку с 1970 года,
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
и спрашивают: что у нас есть, кроме ухудшения состояния окружающей среды,
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
невероятного уровня нищеты и безудержной коррупции?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
Они используют имя Мобуту как метафору.
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
Их предписания политическому курсу таковы:
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
добиться большей подотчётности правительства,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
сфокусироваться на рынках капитала,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
инвестировать и ничего не раздавать.
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
С другой стороны, как я говорила, выступают те, кто считает,
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
что проблема в том, что нужно больше денег.
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
Когда дело доходит до богатых, мы помогаем
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
и предоставляем большую помощь.
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
Но если дело касается наших бедных братьев,
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
нам не до этого.
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
Они указывают на успехи в оказании иностранной помощи:
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
искоренение оспы
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
и раздача десятков миллионов
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
средств защиты от малярии и антиретровирусных препаратов.
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
Обе стороны правы.
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
Но проблема в том, что ни та, ни другая сторона не слушают друг друга.
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
Также проблема усугубляется тем, что они не слушают
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
самих бедных.
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
После 25 лет работы
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
над проблемами бедности и инноваций,
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
я поняла, что в мире не больше
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
ориентированных на рынок людей,
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
чем людей с низким доходом.
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
Они должны ежедневно смотреть за рынком,
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
принимая микрорешения, десятки таких решений,
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
чтобы как-то продвинуться в обществе.
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
И всё же если какая-то серьёзная проблема со здоровьем
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
коснётся их семьи,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
они могут снова оказаться в нищете, иногда длиною в несколько поколений.
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
Поэтому нам нужны как рынки,
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
так и иностранная помощь.
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
«Терпеливый» капитал работает между ними
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
и пытается взять лучшее от обеих систем.
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
Деньги инвестируются в предпринимателей, которые знают общество
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
и находят решения
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
для системы здравоохранения, водоснабжения, жилищных вопросов, альтернативных источников энергии,
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
и думают о людях с низким достатком не просто как о пассивных получателях благотворительной помощи,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
а как об индивидуальных клиентах, потребителях, покупателях,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
как о людях, которые хотят решать за себя.
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
«Терпеливый» капитал требует
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
невероятную терпимость к рискам,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
большие временные рамки,
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
позволяющие предпринимателям экспериментировать
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
и «слушать» рынок.
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
Он ожидает меньшей рентабельности,
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
но увеличенной социальной значимости.
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
«Терпеливый» капитал признаёт ограниченность рынка.
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
Поэтому он также работает
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
с системой разумного субсидирования с целью улучшения глобальной экономки
04:07
to include all people.
83
247160
2000
и включения всех людей.
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
Предпринимателям нужен «терпеливый» капитал
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
по трём причинам.
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
Во-первых, они склонны работать на рынках,
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
где заработная плата людей составляет один, два, три доллара в день,
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
поэтому и решения принимаются людьми в соответствии с их уровнем дохода.
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
Во-вторых, там, где они работают,
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
ужасная инфраструктура.
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
Нет дорог, не говоря уже о перебоях с электричеством
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
и высоком уровне коррупции.
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
В-третьих, они зачастую сами создают рынок.
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
Даже если вы поставите им чистую воду,
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
которой до этого никогда не было в деревнях, это будет новшеством.
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
Люди с низким уровнем достатка
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
уже видели так много невыполненных обещаний, несдержанных договорённостей,
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
и пережили так много пустой болтовни и случайных лекарств,
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
что нам приходится очень долго завоёвывать их доверие,
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
для этого необходимо большое терпение.
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
Также необходима связь со многими управленческими системами.
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
Не только для того, чтобы построить систему,
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
бизнес-модель, которая позволит нам
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
успешно охватить людей с низким уровнем достатка,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
но и чтобы установить связь между предпринимателями
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
и другими рынками, правительствами, корпорациями
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
с целью создания настоящего партнёрства, если мы хотим добиться значимости.
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
Хочу поделиться с вами историей
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
об одной инновации, которая называется орошение.
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
В 2002 году я познакомилась с великолепным предпринимателем
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
по имени Амитаба Саданги из Индии.
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
К тому времени он уже 20 лет работал с самыми бедными фермерами на планете.
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
Он был разочарован в том,
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
что иностранная помощь обходит стороной бедных фермеров,
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
несмотря на то, что 200 миллионов фермеров
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
только в Индии зарабатывают меньше одного доллара в день.
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
Субсидии даются
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
либо фермерам с большим хозяйством,
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
либо тем,
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
кому считали нужным инвесторы,
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
а не так, как хотели сами фермеры.
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
В то же самое время Амитаба
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
был одержим идеей системы капельного орошения полей,
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
которая была разработана в Израиле.
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
Принцип её работы в том, что небольшое количество воды
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
поступает непосредственно к стеблю растения.
05:59
And it could transform
127
359160
2000
Это могло бы превратить
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
пустынные земли в зелёные поля.
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
Но рынок опять обошёл стороной бедных фермеров,
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
потому что эта система орошения была очень дорогой
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
и была создана для больших полей.
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
Среднестатистический фермер с небольшим хозяйством
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
работает на восьми сотках или меньше.
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
Амитаба решил, что возьмёт эту инновацию
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
и переделает её,
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
ориентируясь на бедных фермеров.
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
В течение многих лет он выслушивал пожелания фермеров,
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
а не делал предположения о том, в чем они могут нуждаться.
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
Так он стал использовать три фундаментальных подхода.
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
Первый принцип — миниатюризация.
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
Система орошения должна быть
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
настолько мала, чтобы фермер
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
смог рискнуть применить её даже на 10 сотках
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
из своего единственного гектара,
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
потому что малые фермеры боятся модернизировать сразу всё своё хозяйство.
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
Второй принцип: система должна быть доступна по цене.
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
Риск с 10-ю сотками, на который идёт фермер,
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
должен окупаться после сбора одного урожая,
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
иначе они не пойдут на этот риск.
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
Третий принцип: прибыль должна, как говорит Амитаба,
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
непрерывно расширяться.
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
Т.е. прибыль, полученная с 10 соток,
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
должна позволить купить вторую,
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
затем третью и четвертую системы.
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
На сегодняшний день организация Амитаба IDE India
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
продала такие системы более 300 тысячам фермеров,
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
и видела, как их урожаи и доходы
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
выросли в среднем вдвое или втрое,
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
но это не произошло за одну ночь.
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
В действительности, если начать с самого начала,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
не было частных инвесторов,
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
которые бы захотели взять на себя риск создать новые технологии
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
для рынка, где доход составляет меньше доллара в день,
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
который известен, как самый рискованный на планете,
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
работающий в самом рискованном секторе — сельском хозяйстве.
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
Поэтому нам нужны гранты. Он использовал крупные гранты
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
для исследования, экспериментов, провалов,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
инноваций и новых попыток.
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
Когда у него появился прототип
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
и лучшее понимание того, как работать с фермерами,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
настало время «терпеливого» капитала.
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
Мы помогли ему создать компанию с целью получения прибыли,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
которая базируется на знаниях организации IDE,
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
приступает к поиску рынка сбыта и экспорта
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
и может использовать другие виды капитала.
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
Во-вторых, мы хотели увидеть, сможем ли мы экспортировать
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
систему капельного орошения и применить её в других странах.
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
Поэтому мы встретились с Соно Хангарани в Пакистане.
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
И снова вам понадобилось терпение,
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
чтобы продвинуть технологию бедным
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
от Индии до Пакистана
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
только для получения разрешений.
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
С течением времени мы смогли создать компанию
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
с Соно, который руководит
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
большой организацией местного развития в пустыне Тар,
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
одной из самых удалённых и бедных территорий страны.
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
Хотя работа компании только началась,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
мы предполагаем,
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
что сможем повлиять на жизнь миллионов.
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
Однако капельное орошение — не единственная инновация.
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
Мы уже видим эти события по всему миру.
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
В г. Аруша в Танзании, A to Z Textile Manufacturing
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
работала в партнёрстве с нами,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
с ЮНИСЕФ, с Глобальным Фондом
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
для создания фабрики, где сейчас работают 7 000 человек, в основном женщины.
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
Они производят 20 миллионов москитных сеток
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
для африканцев по всему миру.
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
Больница Лайфспринг —
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
совместное предприятие фонда Акумен и правительства Индии,
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
оказывающее качественную и доступную медицинскую помощь
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
женщинам с низким доходом.
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
Она была настолько успешной, что сейчас каждые 35 дней
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
строится новая больница.
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
1 298 пунктов скорой помощи решили,
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
что смогут возродить совершенно разрушенную индустрию,
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
перестроив скорую помощь в Бомбее
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
с использованием технологий Google Earth,
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
шкалы скользящего тарифа,
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
чтобы все могли иметь доступ.
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
Было строго-настрого запрещено
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
участвовать в каких-либо формах коррупции.
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
Поэтому при атаках террористов в ноябре
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
они откликнулись первыми
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
и сейчас, благодаря партнёрству, начали масштабно развиваться.
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
Они выиграли 4 правительственных тендера на строительство 100 медицинских пунктов
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
и являются одной из самых больших и эффективных компаний
09:59
in India.
217
599160
2000
по оказанию скорой помощи в Индии.
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
Идея масштабирования — ключевая.
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
Мы начинаем видеть, как эти предприятия
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
влияют на сотни тысяч человек. Все вышеупомянутые компании
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
повлияли по меньшей мере на четверть миллиона человек.
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
Однако этого очевидно недостаточно.
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
Именно здесь идея партнёрства
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
становиться такой важной.
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
Возможно, найдя те инновации,
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
которые способны достигнуть рынков капитала,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
правительства или сотрудничать с крупными компаниями,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
появится невероятная возможность для рационализаторства.
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
Президент Обама понимает это.
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
Он недавно распорядился создать Фонд социальных инноваций,
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
сфокусироваться на том, что работает в этой стране,
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
и посмотреть, как это можно масштабировать.
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
Пришло время принять решение
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
о международном фонде инноваций,
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
который бы объединил предпринимателей по всему миру,
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
имеющих инновации не только для их страны,
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
но и для использования в развитых странах.
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
Надо предоставлять финансовую и управленческую помощь.
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
Затем измерить прибыль,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
как с финансовой точки зрения,
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
так и с точки зрения социальной значимости.
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
Когда мы думаем о новых подходах в оказании иностранной помощи,
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
невозможно не говорить о Пакистане.
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
С этой страной у нас шаткие отношения,
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
и, со всей беспристрастностью,
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
США не всегда были надёжным партнёром.
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
Однако снова скажу, что настал момент,
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
когда произойдут удивительные вещи.
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
Имея «Международный фонд инноваций»,
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
мы могли бы инвестировать
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
не напрямую в правительство, хотя мы и получим его помощь,
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
не в международных экспертов,
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
а в многочисленных предпринимателей
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
и лидеров сообществ,
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
которые уже создают замечательные инновации,
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
которые влияют на жизнь людей по их стране.
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
Такие люди, как Рашани Зафар,
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
создавшая один из самых больших микрофинансовых банков в стране,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
является примером подражания для женщин во всём мире.
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
И Тасниим Сиддикви, разработавший способ
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
поэтапного жилищного строительства,
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
которым он переселил 40 000 жителей трущоб
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
в безопасное и доступное жильё.
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
Инициативы в сфере образования, такие как DIL и Гражданский фонд,
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
строящие школы по всей стране.
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
Без преувеличения говорю,
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
что эти институты гражданского общества
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
и эти общественные предприниматели
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
действительно создают альтернативы Талибану.
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
Я инвестирую в Пакистан уже более семи лет
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
и те из вас, кто также там работает,
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
могут подтвердить, что пакистанцы — очень трудолюбивый народ,
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
им присуща яростная борьба за социальное продвижение.
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
Президент Кеннеди сказал, что те,
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
кто сделал мирную революцию невозможной,
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
сделал яростную революцию неизбежной.
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
Я бы сказала, что верно обратное.
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
Общественные лидеры,
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
дающие инновации
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
и расширяющиеся возможности
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
70% пакистанцев с доходом менее 2 долларов в день,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
дают настоящую надежду на будущее.
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
И пока мы думаем о том, как предоставить иностранную помощь Пакистану,
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
пока нам нужно усилить судебную систему,
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
обеспечить большую стабильность,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
нам также нужно подумать о поддержке этих лидеров,
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
которые могут стать примером для подражания для всего мира.
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
В одну из моих поездок в Пакистан
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
я попросила Соно показать мне
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
капельную систему орошения в пустыне Тар.
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
Мы выехали из Карачи до рассвета.
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
Было 46 градусов.
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
Мы восемь часов ехали на машине
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
по местности, похожей на лунную,
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
бесцветной, очень жаркой,
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
практически в полном молчании — мы были измучены.
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
В конце путешествия
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
я увидела тонкую жёлтую полосу на горизонте.
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
Когда мы подъехали ближе, её важность стала очевидной.
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
Там в пустыне было
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
поле подсолнухов высотой в 2 метра.
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
Один из беднейших фермеров на земле
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
получил доступ к технологии,
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
которая позволила ему изменить его собственную жизнь.
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
Его звали Раджа.
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
У него были добрые сияющие карие глаза,
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
тёплые выразительные руки,
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
которые напомнили мне моего отца.
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
Он сказал, что это был первый сухой сезон
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
в его жизни, когда он не взял с собой
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
своих 12 детей и 50 внуков
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
в двухдневную поездку по пустыне
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
для работы на коммерческой ферме
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
за 50 центов в день.
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
Потому что он выращивал этот урожай.
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
Заработанных денег ему хватило на целый год.
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
Впервые за три поколения
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
его дети смогли пойти в школу.
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
Мы спросили, учатся ли его дочери наравне с сыновьями.
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
Он ответил: «Конечно,
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
потому что я больше не хочу, чтобы их дискриминировали».
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
Когда мы думаем о решении проблемы бедности,
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
мы не можем отвергать право личности
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
на чувство собственного достоинства.
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
Потому что в конце концов,
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
чувство собственного достоинства важнее для человека, чем богатство.
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
Самое радостное — видеть, сколько предпринимателей
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
в разных секторах рынка создают инновации,
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
доказывают, что люди хотят
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
свободы, выбора и возможностей.
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
Именно так достигается чувство собственного достоинства.
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
Мартин Лютер Кинг сказал,
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
что любовь без власти бескровна и сентиментальна,
15:08
and that power without love
334
908160
2000
и что власть без любви
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
безрассудна и не гуманна.
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
Наше поколение видело попытки и неудачи
15:15
and often fail.
337
915160
2000
использования обоих подходов.
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
Но, я думаю, наше поколение может быть первым,
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
которое осмелиться объединить любовь и власть.
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
Это именно то, что нам нужно, поскольку мы двигаемся вперёд,
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
чтобы помечтать и представить, что понадобиться для построения
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
мировой экономики, которая охватывает всех нас,
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
и для расширения того фундаментального утверждения,
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
что все люди на планете созданы равными.
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
Пришло время начать рационализировать
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
и искать новое решение проблем во всех областях.
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
Я могу говорить только о собственном опыте,
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
но за восемь лет управления Фондом Акумен,
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
я увидела силу «терпеливого» капитала.
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
Не только для воодушевления и риска,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
но и для строительства систем,
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
создавших более 25 000 рабочих мест,
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
и предоставили десятки миллионов услуг и товаров
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
некоторым из самых беднейших людей на планете.
16:10
I know it works.
355
970160
2000
Я знаю, это работает.
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
Однако я знаю, что множество других инноваций также работает.
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
Поэтому я хочу обратиться к вам, в какой бы отрасли вы ни работали,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
какую бы работу ни выполняли,
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
начать думать о том, как мы можем
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
найти решения, которые будут учитывать
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
интересы тех, кому мы пытаемся помочь.
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
А не просто думать о том, в чём они могут нуждаться.
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
Для этого нужно охватить обеими руками весь мир.
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
Для этого нужно жить в духе щедрости и финансовой ответственности,
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
с чувством цельности и непоколебимости.
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
Это именно те самые качества,
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
за которые ценятся мужчины и женщины
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
на протяжении поколений.
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
Мы можем сделать так много хорошего.
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
Просто подумайте о тех подсолнухах в пустыне.
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
Спасибо.
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7