Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

56,881 views ・ 2009-09-26

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Cecilia Melldén Granskare: Lisbeth Pekkari
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
Vi lever helt klart i en krisartad tid
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
Man kan hävda att den finansiella marknaden har svikit oss
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
och hjälpsystemen fungerar inte,
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
men ändå är jag övertygad likt optimisterna
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
att det aldrig har funnits en mer spännande tid att leva i.
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
På grund av en del av den teknologi som vi talat om.
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
På grund av resurser, kompetenser,
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
och absolut av den våg av begåvningar vi ser runt om i världen,
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
fast beslutna att skapa förändring.
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
Och vi har en president som ser sig själv som en världsmedborgare,
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
som inser att det inte längre finns en ensam supermakt,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
utan vi måste engagera oss på andra sätt i världen.
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
Och per definition, var och en av er i det här rummet
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
måste se er själv som en global själ,
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
en världsmedborgare.
Ni har sett det bästa och det värsta
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
som människor kan göra för varandra och mot varandra.
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
Oavsett vilket land ni bor eller arbetar i,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
har ni sett vilka extraordinära saker som människor är kapabla till,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
oavsett hur oansenliga de verkar.
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
Idag rasar debatten
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
om hur vi bäst hjälper folk ur fattigdom,
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
hur vi bäst frigör deras energi.
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
Å ena sidan finns det de som säger
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
att hjälpsystemen är så dåliga att vi måste kassera dem.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
Och å andra sidan har vi de som säger
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
att problemet är att vi behöver mer stöd.
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
Det jag vill tala om är något som kompletterar båda systemen.
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
Vi kallar det tålmodigt kapital.
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
Kritikerna pekar på de 500 miljarder dollar som använts
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
i Afrika sedan 1970
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
och säger, vad har vi förutom miljöförstöring,
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
en otroligt svår fattigdom, skenande korruption?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
De använder Mobuto som metafor.
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
Och deras recept är att
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
göra regeringar mer ansvariga,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
fokusera på kapitalmarknaden,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
investera, skänk inte bort något.
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
Å andra sidan, som jag sa, säger en del
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
att problemet är att vi behöver mer pengar.
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
Att när det gäller de rika, så räddar vi
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
och vi skickar ut massor av stöd,
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
men när det gäller våra fattiga bröder,
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
så vill vi inte ha med dem att göra.
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
De pekar på framgångsrika hjälpinsatser:
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
utrotningen av smittkoppor,
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
och distributionen av tiotals miljoner
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
malariamyggnät och antivirala medel.
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
Båda sidor har rätt.
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
Problemet är att ingen av sidorna lyssnar på den andra.
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
Och ännu mer problematiskt är att de inte lyssnar på
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
de fattiga människorna.
Efter 25 års arbete med frågor kring
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
fattigdom och innovation,
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
vet jag att det troligtvis inte finns mer marknadsorienterade
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
individer på vår planet
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
än låginkomsttagare.
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
De måste dagligen navigera på marknaden
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
och fatta dussintals mikrobeslut
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
för att ta sig fram i samhället,
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
och hela tiden kan ett enda akut hälsoproblem
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
påverka familjen,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
och trycka dem tillbaka in i fattigdom, ibland för flera generationer framåt.
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
Så vi behöver både marknaden
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
och vi behöver bistånd.
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
Tålmodigt kapital arbetar mellan dessa,
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
och utnyttjar fördelarna med dem båda.
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
Det investeras i entreprenörer som känner sitt samhälle
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
och som bygger lösningar
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
för sjukvård, vatten, bostäder och alternativ energi,
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
som tänker på låginkomsttagare, inte som passiva mottagare av välgörenhet,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
utan som individuella kunder, konsumenter och klienter,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
människor som vill fatta beslut angående sina liv.
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
Tålmodigt kapital kräver att vi har
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
stor tolerans för risker,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
ett långtidsperspektiv som ger dessa
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
entreprenörer tid att experimentera,
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
att använda marknaden som vår bästa avlyssningsutrustning,
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
och att förväntningarna på vinsten är lägre än marknadens,
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
men med större social påverkan.
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
De erkänner att marknaden har en begränsning,
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
så tålmodigt kapital fungerar också
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
med välplacerade subventioner för att gynna den globala ekonomin
04:07
to include all people.
83
247160
2000
att inkludera alla människor.
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
Så, entreprenörer behöver tålmodigt kapital
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
av tre anledningar.
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
För det första, de brukar verka
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
där folk tjänar en, två, tre dollar om dagen
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
och de fattar alla sina beslut utifrån den inkomstnivån.
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
För det andra, de arbetar ofta på platser
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
med usel infrastruktur --
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
dåliga vägar, sporadisk elektricitet
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
och utbredd korruption.
För det tredje, de skapar ofta sina marknader.
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
Även om du ger tillgång till rent vatten
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
för första gången i en lantlig by, så är det något nytt.
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
Och så många låginkomsttagare
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
har sett så många löften brytas
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
och sett så många kvacksalvare och sporadiska botemedel erbjudas dem
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
att det tar tid att bygga förtroende,
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
det behövs mycket tålamod.
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
Det kräver också att man har tillgång till mycket biståndsstöd.
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
Inte bara för att bygga systemen,
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
de affärsmodeller som ger oss möjlighet
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
att nå de fattiga på ett hållbart sätt,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
utan för att koppla ihop dessa företag
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
med andra marknader, med myndigheter, med företag --
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
riktiga partnerskap vi vill öka i omfattning.
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
Jag vill dela en berättelse
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
om en innovation med droppbevattning.
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
2002 mötte jag den här fantastiska entreprenören
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
som heter Armitabha Sadangi från Indien,
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
som arbetat i 20 år med några av jordens fattigaste bönder.
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
Och han uttryckte sin frustration
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
över att hjälpinsatserna helt passerar förbi de fattiga bönderna,
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
trots faktumet att 200 miljoner bönder
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
bara i Indien tjänar mindre än en dollar om dagen.
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
De skapade subventioner
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
antingen för stora jordbruk,
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
eller så gav de den hjälp till bönderna
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
som de trodde de behövde, istället för
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
vad bönderna själv ville använda.
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
Samtidigt var Amitabha
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
besatt av den här droppbevattningstekniken
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
som hade utvecklats i Israel.
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
Det var ett sätt föra en liten mängd vatten
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
direkt till plantans stjälk.
05:59
And it could transform
127
359160
2000
Och det kunde förvandla
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
stråk av ökenområden till smaragdgröna fält.
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
Men marknaden hade också missat de fattiga bönderna,
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
eftersom dessa system både var för dyra,
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
och de var konstruerade för fält som var för stora.
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
Den genomsnittliga jordbrukaren i småbyar
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
odlar på två hektar eller mindre.
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
Så Amitabha bestämde sig för att ta den innovationen
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
och omskapa den utifrån
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
de fattiga böndernas perspektiv,
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
eftersom han under många år lyssnat på deras behov,
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
inte vad han trodde de behövde.
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
Och han hade tre grundläggande principer.
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
Den första var miniatyriseringen.
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
Droppbevattningssystemet
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
måste vara litet nog så att en bonde endast
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
riskerade en kvarts hektar,
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
även om han hade två,
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
eftersom det var för skrämmande att riskera allt.
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
För det andra, det måste vara extremt billigt.
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
Med andra ord, chansningen på fjärdedelens hektar
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
måste återbetala sig på en enda skörd,
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
annars skulle de inte ta risken.
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
Och för det tredje, det måste vara
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
oändligt utbyggnadsbart.
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
Vad jag menar är att med förtjänsten från den första andelen,
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
kunde bonden köpa en andra
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
och en tredje och en fjärde.
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
Fram till idag, har IDE, Amitabhas organisation,
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
sålt detta system till över 300 000 bönder
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
och har sett deras skörd och inkomst
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
öka två till tre gånger i genomsnitt,
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
men detta hände inte över en natt.
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
Faktum är, om ni tittar tillbaka,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
det var inga privata investerare
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
som var villiga att ta risken att utveckla ny teknik
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
för en marknadsandel som tjänade under en dollar per dag,
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
som var kända för att vara några av de mest riskbenägna
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
och som arbetade i en av de mest riskfyllda sektorerna, jordbruk.
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
Så vi behövde bidrag, och han använde mycket bidrag
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
till efterforskning, till experiment, till misslyckande,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
till nytänkande och nya försök.
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
Och när han hade en prototyp
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
och bättre förståelse om att marknadsföra till bönderna,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
det var då det behövdes tålmodigt kapital.
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
Och vi hjälpte honom att bygga ett vinstdrivande företag,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
som byggde på IDEs kunskap,
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
och tittade på försäljning och export,
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
och att göra det möjligt att få in annat sorts kapital.
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
Därefter ville vi se om vi kunde exportera
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
den här droppbevattningen och införa den i andra länder.
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
Så vi träffade Dr. Sono Khangharani i Pakistan.
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
Och återigen behöver man tålamod
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
för att flytta en teknik för fattiga
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
i Indien till Pakistan,
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
bara att få tillstånd,
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
men efter en tid kunde vi starta ett företag
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
med Dr. Sono, som driver en stor
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
organisation för samhällsutveckling i Tharöknen,
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
ett av de mest avlägsna och fattigaste områdena i landet.
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
Och även om det företaget just hade startat,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
så utgår vi ifrån att även där
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
kommer vi att se att miljontals människor påverkas.
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
Men droppbevattning är inte den enda innovationen.
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
Vi kan nu se vad som händer, runt om i världen.
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
I Arusha, Tanzania, har A to Z Textile Manufacturing
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
arbetat i samarbete med oss,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
med UNICEF, med Global Fund,
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
för att starta en fabrik som nu anställer människor, mest kvinnor.
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
Och de tillverkar 20 miljoner livräddande myggnät
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
för afrikaner i världen.
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
Lifespring Hospital
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
är ett samarbete mellan Acumen och de indiska myndigheterna
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
för att erbjuda kvalitativ, billig mödrahälsovård
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
till fattiga kvinnor,
och det har blivit så lyckat att de nu bygger
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
ett nytt sjukhus var 35:e dag.
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
Och 1298-ambulansen beslöt sig för att
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
återskapa en helt kraschad verksamhet,
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
och återuppbygga ambulansservicen i Bombay
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
som skulle använda Google Earths teknik,
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
en glidande skala på taxasystemet
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
så alla människor skulle ha tillgång,
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
och ett seriöst och offentligt beslut
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
att inte ta del av någon form av korruption.
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
Så vid terroristattacken i november
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
var de den första insatsen,
och kan nu utvidga, tack vare samarbetet.
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
De har nu vunnit fyra regeringskontrakt att bygga 100 ambulanser,
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
och är ett av de största och mest effektiva ambulansföretagen
09:59
in India.
217
599160
2000
i Indien.
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
Den här idén om storlek är viktig.
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
Eftersom vi börjar se att dessa företag
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
når hundratusentals människor, alla de som jag pratat om
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
har nått åtminstone en kvarts miljon människor.
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
Men det är inte tillräckligt.
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
Och det är här som idén om samarbete
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
blir så viktig.
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
Oavsett om det gäller att hitta idéerna
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
som kan nå kapitalmarknaden,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
eller myndigheter, eller samarbete med stora företag,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
så finns det otroliga möjligheter för innovation.
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
President Obama inser det.
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
Han godkände nyligen bildandet av Social Innovation Fund
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
med fokus på lösningar i detta landet.
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
och hur vi kan utvidga det.
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
Och jag håller med om att det är dags att överväga
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
en global innovationsfond
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
som skulle hitta dessa entreprenörer runt om i världen
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
som verkligen har nytänkande, inte enbart för sitt land,
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
men som även kan användas i den industrialiserade världen.
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
Investera med finansiellt stöd, men även ledningsstöd.
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
Och sedan kan man se avkastningen,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
både ur ett finansiellt perspektiv
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
och perspektivet av social inverkan.
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
När vi tänker på nya strategier för stöd,
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
är det omöjligt att inte tala om Pakistan.
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
Vi har haft ett svajig relation med landet
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
och i rättvisans namn,
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
USA har inte alltid varit en helt pålitlig partner.
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
Men åter skulle jag säga att det här är den tid
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
då extraordinära saker sker.
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
Och om vi tar den där idén om en global innovationsfond,
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
så kan vi utnyttja tiden till att investera,
inte direkt till myndigheter, även om vi skulle ha deras välsignelse,
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
inte i internationella experter,
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
men i många befintliga entreprenörer
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
och ledare i samhället
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
som redan nu jobbar med fantastiska innovationer
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
som når folk runt om i landet.
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
Människor som Rashani Zafar,
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
som startade en av de största mikrofinansbankerna i landet,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
och är en sann förebild för kvinnor i och utanför det här landet.
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
Och Tasneem Siddoqui, som utvecklat ett sätt
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
som kallas stegvisa bostäder,
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
där han har flyttat 40 000 sluminvånare
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
till säkra, billiga gemensamma bostäder.
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
Utbildningsinitiativ som DIL och The Citizen Foundation
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
som bygger skolor över hela landet.
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
Det är ingen överdrift
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
att säga att dessa institutioner
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
och dessa sociala entreprenörer
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
bygger reella alternativ till talibanerna.
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
Jag har investerat i Pakistan i över sju år nu,
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
och de av er som också arbetat där
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
kan skriva under på att pakistanier är en otroligt hårt arbetande folk,
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
och det finns ett häftigt avancemang uppåt i deras natur.
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
President Kennedy sa att
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
de som gör en fredlig revolution omöjlig
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
gör en våldsam revolution oundviklig.
Jag skulle säga att det omvända gäller.
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
Att dessa ledare i samhället
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
som verkligen söker nytänkande
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
och vidgar möjligheter
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
till de 70 % av pakistanierna som tjänar under två dollar om dagen,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
skapar verkliga vägar för hopp.
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
Och när vi tänker på hur vi organiserar bidrag till Pakistan,
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
medan vi behöver stärka rättsväsendet,
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
skapa större stabilitet,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
så behöver vi också tänka på att lyfta fram dessa ledare
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
som kan bli förebilder för resten av världen.
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
På ett av mina sista besök i Pakistan,
frågade jag Dr. Sono om han kunde ta med mig
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
för att se några droppbevattningssystem i Tharöknen.
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
Och vi lämnade Karachi före gryningen.
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
Det var ca 46 grader.
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
Och vi körde i åtta timmar
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
längs detta månlika landskap
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
med väldigt lite färg, massor av hetta,
väldigt lite diskussion, eftersom vi var utmattade.
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
Och slutligen, vid slutet av resan,
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
kunde jag se en tunn liten gul linje längs horisonten.
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
Och när vi närmade oss, blev dess betydelse uppenbar.
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
Att där i öknen
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
fanns ett fält med solrosor, som var 2 meter höga.
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
Eftersom en av de fattigaste bönderna på jorden
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
hade fått tillgång till en teknologi
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
som hade gett honom möjlighet att förändra sitt liv.
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
Hans namn var Raja,
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
och han hade snälla, glittrande bruna ögon
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
och varma uttrycksfulla händer
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
som påminde mig om min far.
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
Han sa att det var den första torrperioden
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
i hans liv, som han inte hade tagit
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
sina 12 barn och 50 barnbarn
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
på en två dagars resa genom öknen
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
för att arbeta på ett storjordbruk
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
för ungefär 50 cent om dagen.
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
Eftersom han satsade på dessa grödor.
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
Och med de pengar han tjänade kunde han stanna det här året.
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
Och för första gången på tre generationer,
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
kunde hans barn gå i skolan.
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
Vi frågade om han skulle skicka både sina döttrar och sönerna
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
Och han sa, "Så klart jag ska,
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
eftersom jag inte vill att de ska diskrimineras längre."
När vi tänker på lösningar för fattigdom,
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
kan vi inte frånta människor
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
deras grundläggande värdighet.
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
För i slutändan
är värdighet viktigare för människans själ än rikedom.
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
Och det som är spännande är att se så många entreprenörer i olika sektorer
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
som skapar innovationer som tar hänsyn till
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
att vad människor vill ha är frihet
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
och valfrihet och möjlighet.
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
Eftersom det är så värdighet grundläggs.
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
Martin Luther King sa att
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
kärlek utan makt är blodfattig och sentimental,
15:08
and that power without love
334
908160
2000
och att makt utan kärlek
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
är hänsynslös och kränkande.
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
Vår generation har sett båda varianterna prövade
15:15
and often fail.
337
915160
2000
och ofta misslyckade.
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
Men jag tror att vår generation också kan bli den första
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
att ha modet att omfamna både kärlek och makt.
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
För det är vad vi behöver när vi rör oss framåt
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
för att drömma och föreställa oss vad som verkligen krävs
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
att skapa en global ekonomi som inkluderar oss alla,
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
och att slutgiltigt utvidga den grundläggande idén
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
att alla är skapade jämlika, till att nå varje människa på jorden.
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
Tiden för oss att vara innovativa
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
och söka efter nya lösningar över flera sektorer, är nu.
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
Jag kan endast tala utifrån min egen erfarenhet,
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
men efter att i åtta år ha drivit Acumenfonden,
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
så har jag sett kraften i tålmodigt kapital.
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
Inte bara för att inspirera innovation och risktagande,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
utan att bygga system som har skapat
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
mer än 25 000 jobb
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
och levererat tiotals miljoner tjänster och produkter
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
till några av de fattigaste i världen.
16:10
I know it works.
355
970160
2000
Jag vet att det fungerar.
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
Men jag vet att andra sorters innovationer också fungerar.
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
Så jag uppmanar er, oavsett vilken sektor ni arbetar i,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
oavsett vilket arbete ni har,
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
att börja tänka på hur vi ska kunna
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
bygga lösningar som startar
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
från perspektivet från dem som vi försöker hjälpa.
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
Snarare än från det som vi tror att de behöver.
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
Det kräver att vi omfamnar världen med båda armarna.
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
Och det krävs ett liv med en anda av generositet och ansvarstagande,
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
med en känsla av integritet och uthållighet.
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
Och detta är de egenskaper
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
som män och kvinnor har blivit hedrade för
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
genom generationer.
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
Och det finns så mycket gott som vi kan göra.
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
Tänk bara på solrosorna i öknen.
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
Tack så mycket.
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7