Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

56,605 views ・ 2009-09-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Judit Bognár Lektor: Orsolya Szemere
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
Világos, hogy válsághelyzetben élünk.
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
Úgy tűnik, hogy a pénzügyi piacok cserben hagytak bennünket,
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
és a segélyezési rendszer is kudarcot vall,
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
ennek ellenére én határozottan az optimisták közé sorolom magam,
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
akik szerint aligha volt ennél izgalmasabb pillanat valaha is.
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
A technológiák miatt, amelyekről beszéltünk.
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
A források és képességek miatt, és persze
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
a világban mindenfelé látott tehetségek áradata miatt,
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
akik változást idéznek elő gondolkodásmódjukkal.
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
És az USA-nak olyan elnöke van, aki világpolgárnak tartja magát,
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
aki elismeri, hogy már nem csak egyetlen világhatalom létezik,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
és hogy más módon kell a világgal kapcsolódnunk.
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
És értelemszerűen, mindannyian, akik ebben a teremben tartózkodnak
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
világléleknek kell tartsák magukat,
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
világpolgárnak.
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
Önök az élvonalban dolgoznak. Láttak a legjobbat és a legrosszabbat,
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
amit az emberek egymásért és egymással tenni képesek.
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
És lakjanak vagy dolgozzanak bármely országban,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
látták azokat a rendkívüli dolgokat, amelyekre egyének képesek,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
még a leghétköznapibb körülmények közepette is.
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
Napjainkban dúl a vita arról, hogy mi a legjobb módja
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
annak, hogy kiemeljük az embereket a szegénységből,
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
hogy mivel szabadíthatjuk fel leginkább az energiájukat.
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
Egyfelől, vannak, akik azt mondják,
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
hogy a segélyezési rendszer annyira rossz, hogy el kell vetnünk.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
Másfelől, vannak, akik szerint
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
az a probléma, hogy még több segélyre van szükségünk.
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
És amiről én szeretnék beszélni, az mindkét rendszert kiegészíti.
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
Nevezzük türelmes tőkének.
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
A kritikusok arra az 500 milliárd dollárra mutogatnak,
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
amelyet 1970 óta Afrikára költöttünk,
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
és azt kérdezik, hogy mit értünk el a környezeti pusztuláson,
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
a hihetetlen mértékű szegénységen és a féktelen korrupción kívül?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
Mobutut emlegetik metaforaként.
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
És a politikai receptjük a következő:
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
számoltassuk el jobban a kormányokat,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
fókuszáljunk a tőkepiacokra,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
fektessünk be, semmit ne osztogassunk el!
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
A másik oldalon, ahogy már említettem, azok állnak,
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
akik szerint a probléma az, hogy több pénz kell.
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
Hogy amikor a gazdagokról van szó, akkor kisegítjük őket,
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
sok segélyt adunk,
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
de amikor szegény felebarátainkról van szó,
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
akkor nem nagyon akarunk a témával foglalkozni.
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
A segélyek sikereit emelik ki, mint:
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
a himlő felszámolása,
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
a több tíz millió malária elleni ágyháló
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
és az antiretrovírus szerek szétosztása.
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
Mindkét oldalnak igaza van.
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
És a probléma az, hogy egyik oldal sem hallgat a másikra.
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
Ami még problematikusabb, hogy nem hallgatnak
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
magukra a szegényekre sem.
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
A szegénység és innováció területén végzett
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
25 év munka után
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
igaz az, hogy minden valószínűség szerint a
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
a világon a legpiacorintáltabb emberek azok,
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
akiknek alacsony a bevétele.
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
Nekik naponta kell navigálniuk a piacokon,
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
és több tucat micro-döntést hozniuk,
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
hogy a társadalomban előre haladjanak,
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
és mégis, ha egyetlen katasztrófális egeszségügyi probléma
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
megjelenik a családjukban,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
az visszataszíthatja őket a szegénységbe, néha akár több generációra is.
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
Tehát mind a piacra,
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
mind a segélyre szükség van.
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
A türelmes tőke a kettő között mozog,
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
és mindkettőből a legjobbat próbálja ötvözni.
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
Olyan pénzről van szó, amelyet közösségüket ismerő vállalkozókba fektetünk,
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
és akik megoldásokkal állnak elő
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
egészségügyi, víz-, és lakásproblémákra és alternatív energiára,
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
s az alacsony bevételűekre nem a jótékonyság passzív kedvezményzettjeként tekintenek,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
hanem vevőként, fogyasztóként és ügyfélként,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
életükről önálló döntést vállaló egyénként.
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
A türelmes tőke hihetetlen mértékű
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
kockázat-toleranciát követel,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
hogy sok időt adjunk a
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
vállalkozóknak a kísérleteikhez,
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
hogy a piacokat a létező legjobb hallókészülékként használjuk,
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
és hogy piaci áron aluli hozamra, ugyanakkor
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
hatalmas társadalmi hatásra számítsunk!
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
Ez elismeri, hogy a piacnak megvannak a maga korlátai,
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
ezért a türelmes tőke is intelligens támogatásokkal
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
működik, hogy kiterjessze a világgazdaság
04:07
to include all people.
83
247160
2000
jótékony hatásait minden emberre.
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
A vállalkozóknak három okból kifolyóan
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
van szükségük a türelmes tőkére:
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
először is, általában olyan piacokon dolgoznak,
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
ahol az emberek napi 1-2-3 dollárt keresnek,
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
és ahol minden döntésüket ezen a bevételi szinten hozzák meg.
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
Másodszor, a helyek, ahol dolgoznak,
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
nagyon rossz infrastruktúrával rendelkeznek,
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
nincsenek utak, akadozik az áramellátás,
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
és széleskörben elterjedt a korrupció.
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
Harmadszor, gyakran teremtenek piacokat.
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
Még ha akár csak tiszta vizet is viszel első alkalommal
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
egy faluba, az is újdonságnak számít.
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
És megannyi alacsony bevételű ember tapasztalta meg,
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
ahogy a nekik tett ígéreteket nem tartották be,
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
és láttak már elég szélhámosságot, és szórványos gyógyszerellátást ahhoz,
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
hogy a bizalom megteremtése sok időbe,
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
és sok türelembe teljen.
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
Megköveteli azt is, hogy irányítási támogatásban is részesüljenek.
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
Nem csak rendszerek építéséhez,
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
az üzleti modellekhez, ami hozzásegít minket
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
az alacsony bevételűek fenntartható módon való segítéséhez,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
hanem ahhoz is, hogy összeköttetést teremtsünk ezen üzleti tevékenységek
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
és más piacok, kormányok és testületek közt --
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
igazi társulások kellenek, ha kiterjedt változást akarunk elérni.
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
Egy történetet szeretnék megosztani
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
egy innovációról, amelyet 'csepegtető öntözésnek' hívnak.
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
2002-ben találkoztam egy hihetetlen vállalkozóval,
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
az indiai Amitabha Sadangival,
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
aki már 20 éve dolgozik a világ néhány legszegényebb gazdájával.
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
Csalódottságát fejezte ki azzal kapcsolatban,
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
hogy a segélypiac elkerülte az alacsony bevételű gazdákat,
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
annak ellenére, hogy egyedül Indiában 200 millió gazda van,
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
aki napi egy dollárnál kevesebbet keres.
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
Vagy a nagybirtokosok számára
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
biztosítottak támogatást,
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
vagy olyan eszközöket adtak a gazdáknak,
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
amelyekről ők vélték, hogy a gazdáknak használniuk kellene őket,
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
nem pedig, amiket a gazdák akartak használni.
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
Ugyanakkor Amitabha megszállottja lett
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
a csepegtető öntözési rendszernek,
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
amelyet Izraelben találtak fel.
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
Ezzel a módszerrel kis mennyiségű vizet
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
közvetlenül a növény szárához lehet szállítani.
05:59
And it could transform
127
359160
2000
És ez nagy kiterjedésű sivatagos területeket tudott
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
smaragdzöld termőföldekké változtatni.
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
De a piac megintcsak megkerülte az alacsony bevételű gazdákat,
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
mert ezek a rendszerek túl drágák is voltak,
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
és kifejezetten nagy földekre hozták létre őket.
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
Az átlagos falusi gazda
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
két hold földön vagy kisebben dolgozik.
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
Így hát Amitabha úgy döntött, hogy fogja ezt a fejlesztést,
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
és újratervezi azt
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
a szegény gazdák perspektívájából,
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
hiszen megannyi éve hallgatta mire van szükségük,
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
azzal szemben, hogy őszerinte mire lenne szükségük.
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
Három alapelvet használt.
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
Az első a miniatürizálás volt.
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
A csepegtető öntözőrendszernek
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
olyan kicsinek kellett lenni, hogy a gazdának
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
csupán egy negyed holdat kelljen kockára tennie,
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
még akkor is ha két holdja volt,
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
mert mindez túl rémisztő volt, mert sok minden forgott kockán.
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
Másodszor, rendkívül megfizethetőnek kellett lennie.
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
Más szóval, a kockázat azon a negyed holdon
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
meg kellett, hogy térüljön egyetlen aratás alatt,
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
mert ha nem, a gazdák nem vállalnák a kockázatot.
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
És harmadszor, amint Amitabha nevezi
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
határtalanul kiterjeszthetőnek kellett lennie.
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
Úgy értem, hogy az első negyed hold nyereségéből
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
a gazdák vásárolni tudjanak egy második,
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
egy harmadik és egy negyedik negyedet.
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
A mai napig IDE India, Amitabha szervezete,
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
több mint 300 ezer gazdának adta el ezeket a rendszereket,
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
és látta, amint a terméshozamuk és bevételük
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
átlagban megkét- vagy megháromszorozódik,
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
ám ez nem egyik napról a másikra történt.
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
Valójában, ha visszamegyünk a történet elejére,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
nem volt magánbefektető, aki
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
hajlandó lett volna megkockáztatni egy új technológia építését
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
egy olyan réteg számára, amely kevesebb mint napi egy dollárt keresett,
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
s a kockázatvállalástól a világon leginkább elzárkózó rétegként volt ismert,
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
és amely az egyik legkockázatosabb szektorban, a földművelésben, dolgozott.
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
Tehát segélyekre volt szükségünk. És ő jelentős segélyt fordított
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
kutatásra, kísérletezésre, bukásra,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
újításra és újabb próbálkozásra.
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
És amikor meglett a prototípusa,
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
és már értette, hogyan értékesítheti azt a gazdáknak,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
akkor jöhetett képbe a türelmes tőke.
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
És segítettünk neki egy profit orientált céget építeni,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
amely az IDE tudására épít,
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
és az eladásra és az exportra kezd fókuszálni,
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
és amely képes egyéb tőkékből hasznot húzni.
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
Másodsorban, látni akartuk, hogy tudnánk-e exportálni
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
ezt a csepegtető öntözőrendszert más országokba is.
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
Így találkoztunk Dr. Sono Khangharanival Pakisztánban.
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
S habár ismét türelemre volt szükségünk
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
az indiai szegények számára
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
készült technológia Pakisztánba vitelénél,
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
pusztán az engedélyek beszerzéséhez is,
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
idővel beindíthattunk egy céget
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
Dr. Sonoval, aki egy nagy
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
közösségfejlesztési szervezetet irányít a Thar sivatagban,
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
amely az ország egyik legelzártabb és legszegényebb része.
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
És bár ez a cég csak most indult be,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
azt feltételezzük, hogy ott is
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
láthatóvá válik majd a milliókra gyakorolt hatása.
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
A csepegtető öntözés azonban nem az egyetlen innováció.
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
A világ minden pontján kezdjük látni az ilyen innovációkat megjelenni.
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
Arushaban, Tanzániában, az "A-tól Z-ig Textilgyár"
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
dolgozott együtt velünk,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
az UNICEF-fel és a Világalappal,
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
hogy létrehozzunk egy gyárat 7000 dolgozó, főleg nő számára.
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
20 millió életmentő ágyhálót gyártanak
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
a világon mindenfele élő afrikaiak részére.
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
A Lifespring kórház az Acumen,
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
és az indiai kormány vegyesvállalata, amelynek célja
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
a minőségi, megfizethető egészségügyi ellátás eljuttatása
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
alacsony bevételű anyákhoz,
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
és ez annyira sikeresnek bizonyult, hogy jelenleg
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
35 naponta új kórházat építenek.
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
És az '1298 Mentőszolgálat' úgy döntött,
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
hogy megújít egy teljesen lerobbant iparágat,
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
egy olyan mentőállomást építve Bombay-ben,
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
amely a Google Earth technológiáját és
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
sávos díjszabást használ,
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
hogy mindenki számára elérhető legyen.
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
És nyilvánosan vállalta, hogy
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
a korrupció semmilyen formájában nem vesz részt.
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
Így aztán a novemberi terrortámadásokkor
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
ők érkeztek először a helyszínre, és egyre több emberhez
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
kezdenek elérni az összefogásnak köszönhetően.
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
Épp most nyertek el négy kormánypályázatot 100 mentő létrehozására,
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
és az egyik legnagyobb és leghatékonyabb
09:59
in India.
217
599160
2000
mentőszolgálatnak számítanak Indiában.
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
Fontos kérdés, hogy hány emberhez érnek el a szolgáltatások.
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
Mert látjuk, hogy ezek a vállalkozások
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
több százezer emberhez érnek el. Az összes program, amelyet említettem
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
legalább negyed millió emberhez ért el.
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
De nyilvánvalóan ez nem elég.
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
És az együttműködés fogalma
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
itt válik nagyon fontossá.
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
Megtalálva azokat az innovációkat,
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
amelyek elérik a pénzpiacokat,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
magát a kormányt, vagy társulva jelentős részvénytársaságokkal,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
hihetetlen lehetőség van az innovációra.
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
Obama elnök úr érti ezt.
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
Nemrég jóváhagyta egy Társadalmi Innovációs Alap létrehozását,
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
hogy keressék meg, mi az, ami működik az Egyesült Államokban,
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
és hogyan lehet azt minél több emberhez eljuttatni.
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
És bevallom, szerintem is itt az ideje elgondolkodni
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
egy nemzetközi innovációs alap felállításán,
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
amely megkeresné azokat a vállalkozókat világszerte,
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
akiknek valóban olyan innovációik vannak, amelyeket nem csak
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
saját országukban, hanem a fejlett világban is használni lehet.
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
Fektessünk pénzügyi támogatásba, de ugyanakkor vezetői támogatásba is.
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
És utána mérjük meg a megtérülést,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
mind pénzügyi, mind a társadalomra tett
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
hatásának szempontjából.
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
Amikor a segélyhez való új megközelítésekről beszélünk,
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
nem lehet Pakisztánt figyelmen kívül hagyni.
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
Elég nehézkes volt az Egyesült Államok kapcsolata ezzel az országgal,
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
és legyünk őszinték,
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
az Egyesült Államok nem mindig bizonyult megbízható partnernek.
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
De megint azt tudom mondani, hogy most jött el az ideje,
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
hogy rendkívüli dolgok történhessenek.
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
És egy nemzetközi innovációs alappal
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
arra használhatnánk ezt az időszakot, hogy befektetünk,
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
nem közvetlenül a kormányokba, bár ők a beleegyezésüket adnák,
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
nem is nemzetközi szakemberekbe,
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
hanem abba a sok vállalkozóba
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
és társadalmi vezetőbe,
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
akik már most gyönyörű innovációkat készítenek,
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
amelyek az országban mindenütt eljutnak az emberekhez.
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
Olyan emberekbe, mint Rashani Zafar,
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
akik megalkotta az ország egyik legnagyobb mikrofinanszírozási bankját,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
és aki a nők példaképe az országon belül és kívül egyaránt.
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
És Tasneem Siddiqui, aki megalkotta az úgynevezett
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
"növekvő háztartást",
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
amelynek köszönhetően 40 ezer embert költöztett a nyomornegyedből
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
biztonságos, megfizethető közösségi szállásba.
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
Oktatási indítványok, mint például a DIL és a Polgári Alapítvány,
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
amelyek az országban mindenütt iskolákat építenek.
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
Nem túlzás azt állítani,
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
hogy ezek a civil intézmények
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
és ezek a társadalmi vállalkozók
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
a tálibokkal szemben igazi alternatívát jelentenek.
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
Most már több mint 7 éve fektetek be Pakisztánban,
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
és Önök közül azok, akik szintén dolgoztak ott,
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
tanusíthatják, hogy a pakisztáni egy hihetetlenül dolgos nemzet,
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
és hogy természetüknél fogva bennük rejlik egy erős feltörekvési vágy.
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
Kennedy elnök úr azt mondta, hogy
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
azok, akik ellehetetlenítik a békés forradalmat,
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
elkerülhetetlenné teszik az erőszakos forradalmat.
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
Én azt mondanám, hogy az ellenkezője igaz.
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
Hogy azok a társadalmi vezetők,
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
akik az innovációkra összpontosítanak,
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
és a lehetőségeket eljuttatják
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
azoknak a pakisztániaknak a 70%-ához, akik kevesebb mint napi 2 dollárt keresnek,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
azok reményhez vezető valós utakat kínálnak.
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
És most, hogy az a kérdés, hogyan adjunk segélyt Pakisztánnak,
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
miközben meg kell erősítenünk a jogrendszert,
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
és nagyobb stabilitást kell elérnünk,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
azokat a vezetőket is segítenünk kell,
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
akik aztán példaképek lehetnek az egész világon.
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
Egyik legutóbbi pakisztáni látogatásom során
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
megkértem Dr. Sonot, hogy elvinne-e
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
a csepegtető öntözőrendszerhez a Thar sivatagban.
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
Egyik hajnalban pirkadat előtt hagytuk el Karachit.
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
Körülbelül 46 fok volt.
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
És 8 órán át vezettünk
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
a Hold felszínéhez hasonlító táj mentén;
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
kevés szín látszott, nagyon meleg volt,
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
és alig beszélgettünk, mert kimerültek voltunk.
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
És végre, utunk végén,
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
láttam egy pici sárga vonalat a horizonton.
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
És ahogy közelebb értünk, a jelentősége nyilvánvalóvá vált.
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
Hogy ott, a sivatagban
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
több mint 2 méter magasan napraforgó mező nőtt.
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
Mert a világ egyik legszegényebb gazdája
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
olyan technológiához jutott,
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
amely lehetővé tette számára, hogy megváltoztassa az életét.
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
Rajanak hívták,
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
és kedves, csillogó, mogyoróbarna szemei voltak,
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
és meleg, kifejező kezei,
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
amelyek apámra emlékeztettek.
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
És azt mondta, hogy életében ez volt az első olyan
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
száraz évszak, amikor nem vitte el
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
12 gyermekét és 50 unokáját
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
egy két napos útra a sivatagon át,
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
hogy napszámosként dolgozzanak egy kereskedelmi gazdaságban
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
körülbelül napi 50 centért.
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
Mindez a termésnek köszönhetően.
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
A pénzzel, amit keresett, idén nem kellett otthonról elmennie.
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
És három generáció elteltével most először
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
járhatnak a gyerekei iskolába.
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
Megkérdeztük tőle, hogy a lányait is iskolába küldi-e, nem csak a fiait.
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
Azt mondta, hogy "Természetesen, mert nem akarom,
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
hogy ezentúl valaha is hátrányos megkülönböztetésben részesüljenek".
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
Amikor a szegénység megoldásáról gondolkodunk,
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
nem tagadhatjuk meg az emberektől
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
az alapvető méltóságukat.
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
Mert végső soron
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
az emberi léleknek fontosabb a méltóság, mint a gazdagság.
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
És izgalmas látni, hogy megannyi vállalkozó van, aki a különféle szférákban
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
olyan innovációkat gyárt, amelyek beszámítják azt is,
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
hogy az emberek szabadságot,
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
választást és lehetőséget akarnak.
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
Mert valójában ott kezdődik a méltóság.
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
Martin Luther King azt mondta, hogy
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
a szeretet hatalom nélkül vérszegény és érzelgős,
15:08
and that power without love
334
908160
2000
és hogy a hatalom szeretet nélkül
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
gátlástalan és kártékony.
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
A mi generációnk látta, amint mindkét megközelítés
15:15
and often fail.
337
915160
2000
kipróbáltatott és gyakran megbukott.
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
De szerintem a mi generációnk lehet az első, amely elég bátor ahhoz,
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
hogy mind a szeretetet, mind pedig a hatalmat felölelje.
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
Mert erre lesz szükségünk a továbblépéshez,
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
hogy megálmodjuk és elképzeljük, mi kell ahhoz, hogy egy olyan
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
nemzetközi gazdaságot építsünk ki, amely mindnyájunkat magába foglal.
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
és hogy végre elterjesszük azt az alaptételt,
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
hogy ezen a világon minden ember egyenlőnek teremtetett.
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
Itt az idő, hogy elkezdjünk újítani,
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
és új megoldásokat keresni, ágazatokon át: most!
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
Csak a saját tapasztalatomból beszélhetek,
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
de az alatt a 8 év alatt, amióta az Acumen Alapot vezetem,
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
láttam a türelmes tőke hatalmát.
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
Nemcsak azt, ahogyan innovációra és kockázatvállalásra ösztönzött,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
hanem arra is, hogy tényleg olyan rendszerek épüljenek,
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
amelyek több mint 25 ezer munkahelyet teremtettek,
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
és több 10 millió szolgáltatást és terméket szállítottak el
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
a világ legszegényebb embereihez.
16:10
I know it works.
355
970160
2000
Tudom, hogy működik.
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
De azt is tudom, hogy sok másfajta innováció is működik.
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
Így arra ösztönözöm Önöket, hogy bármely ágazatban is dolgozzanak,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
bármi legyen is a munkájuk,
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
gondolkozzanak el azon, hogyan tudnánk
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
olyan megoldásokat találni, amelyek
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
azok szemszögéből indulnak ki, akiknek segíteni próbálunk.
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
Ahelyett, hogy azt néznénk, hogy szerintük mire lenne szükségük.
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
Ehhez a világot mindkét karunkkal át kell ölelni.
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
És a nagylelkűség és felelősségteljesség nevében kell élni,
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
becsületesen és kitartóan.
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
És ezek azok az értékek,
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
amelyek miatt férfiakat és nőket tiszteltek
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
generációkon keresztül.
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
És annyi jót cselekedhetünk.
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
Csak gondoljanak azokra a napraforgókra a sivatagban.
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
Köszönöm.
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7