Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

Jacqueline Novogratz: Une troisième voie pour réfléchir à l'aide humanitaire

56,605 views

2009-09-26 ・ TED


New videos

Jacqueline Novogratz: A third way to think about aid

Jacqueline Novogratz: Une troisième voie pour réfléchir à l'aide humanitaire

56,605 views ・ 2009-09-26

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Veronique Stone Relecteur: Thomas VANDENBOGAERDE
00:16
Clearly, we're living in a moment of crisis.
0
16160
3000
Il est évident que nous vivons des temps de crise.
00:19
Arguably the financial markets have failed us
1
19160
3000
On peut soutenir que les marchés financiers ont échoué
00:22
and the aid system is failing us,
2
22160
3000
et que le système de l'aide internationale est en train d’échouer.
00:25
and yet I stand firmly with the optimists
3
25160
3000
Et pourtant je suis fermement avec les optimistes
00:28
who believe that there has probably never been a more exciting moment to be alive.
4
28160
3000
qui croient qu’il n’y a probablement jamais eu de moment plus excitant pour vivre.
00:31
Because of some of technologies we've been talking about.
5
31160
3000
A cause de certaines technologies dont nous avons parlé.
00:34
Because of the resources, the skills,
6
34160
2000
A cause des ressources, des compétences,
00:36
and certainly the surge of talent we're seeing all around the world,
7
36160
3000
et certainement de la vague d’individus talentueux que nous voyons partout dans le monde,
00:39
with the mindset to create change.
8
39160
3000
et qui sont décidés à créer le changement.
00:42
And we've got a president who sees himself as a global citizen,
9
42160
5000
Et nous avons un président qui se considère comme un citoyen du monde,
00:47
who recognizes that no longer is there a single superpower,
10
47160
3000
qui reconnaît qu’il n’y a plus une superpuissance unique,
00:50
but that we've got to engage in a different way with the world.
11
50160
3000
mais que nous devons établir des relations avec le monde sur un mode différent.
00:53
And by definition, every one of you who is in this room
12
53160
4000
Et par définition, chacun d'entre vous dans cette salle
00:57
must consider yourself a global soul,
13
57160
2000
doit se considérer comme une personne planétaire,
00:59
a global citizen.
14
59160
2000
un citoyen mondial.
01:01
You work on the front lines. And you've seen the best and the worst
15
61160
2000
Vous travaillez en première ligne. Et vous avez vu le meilleur et le pire
01:03
that human beings can do for one another and to one another.
16
63160
4000
de ce que les êtres humains peuvent faire les uns pour les autres et les uns aux autres.
01:07
And no matter what country you live or work in,
17
67160
2000
Et quel que soit le pays dans lequel vous vivez ou vous travaillez,
01:09
you've also seen the extraordinary things that individuals are capable of,
18
69160
4000
vous avez aussi vu les choses extraordinaires dont les individus sont capables,
01:13
even in their most ordinariness.
19
73160
3000
même les individus les plus ordinaires.
01:16
Today there is a raging debate
20
76160
3000
Aujourd’hui il y a un débat qui fait rage
01:19
as to how best we lift people out of poverty,
21
79160
4000
sur la meilleure façon de tirer les gens hors de la pauvreté,
01:23
how best we release their energies.
22
83160
2000
la meilleure façon de libérer leur énergie.
01:25
On the one hand, we have people that say
23
85160
2000
D’un côté, nous avons des gens qui disent
01:27
the aid system is so broken we need to throw it out.
24
87160
3000
que le système d’aide internationale est tellement délabré qu'il faut le mettre au rebut.
01:30
And on the other we have people who say
25
90160
2000
Et de l’autre nous avons des gens qui disent
01:32
the problem is that we need more aid.
26
92160
2000
que le problème est que nous avons besoin de plus d’aide internationale.
01:34
And what I want to talk about is something that compliments both systems.
27
94160
4000
Et ce dont je veux parler est quelque chose qui rend les deux systèmes complémentaires.
01:38
We call it patient capital.
28
98160
2000
Nous l’appelons le capital patient.
01:40
The critics point to the 500 billion dollars spent
29
100160
3000
Les détracteurs montrent du doigt les 500 milliards dépensés
01:43
in Africa since 1970
30
103160
3000
en Afrique depuis 1970
01:46
and say, and what do we have but environmental degradation
31
106160
3000
et disent, et qu’avons-nous si ce n’est une dégradation de l’environnement
01:49
and incredible levels of poverty, rampant corruption?
32
109160
4000
et des niveaux de pauvreté incroyables, une corruption galopante ?
01:53
They use Mobutu as metaphor.
33
113160
3000
Ils utilisent Mobutu pour illustrer cela.
01:56
And their policy prescription is to
34
116160
4000
Et les politiques qu’ils proposent sont
02:00
make government more accountable,
35
120160
2000
de rendre le gouvernement plus responsable,
02:02
focus on the capital markets,
36
122160
2000
de se concentrer sur les marchés des capitaux,
02:04
invest, don't give anything away.
37
124160
3000
investissez, ne donnez rien.
02:07
On the other side, as I said, there are those who say
38
127160
2000
De l’autre côté, comme je l’ai dit, il y a ceux qui disent
02:09
the problem is that we need more money.
39
129160
2000
que le problème est que nous avons besoin de plus d’argent.
02:11
That when it comes to the rich, we'll bail out
40
131160
3000
Que lorsqu’il s’agit des riches, nous les renflouons
02:14
and we'll hand a lot of aid,
41
134160
2000
et nous leur apportons beaucoup d’aide.
02:16
but when it comes to our poor brethren,
42
136160
2000
Mais quand il s’agit de nos frères qui sont pauvres,
02:18
we want little to do with it.
43
138160
2000
nous voulons nous en mêler le moins possible.
02:20
They point to the successes of aid:
44
140160
2000
Ils nous montrent les succès de l’aide internationale :
02:22
the eradication of smallpox,
45
142160
2000
l’éradication de la variole,
02:24
and the distribution of tens of millions
46
144160
3000
et la distribution de dizaines de millions
02:27
of malaria bed nets and antiretrovirals.
47
147160
4000
de moustiquaires contre le paludisme et d’antirétroviraux.
02:31
Both sides are right.
48
151160
2000
Les deux côtés ont raison.
02:33
And the problem is that neither side is listening to the other.
49
153160
3000
Et le problème est qu'aucun des côtés n’écoute l’autre.
02:36
Even more problematic, they're not listening to
50
156160
3000
Encore plus problématique, ils n’écoutent pas
02:39
poor people themselves.
51
159160
2000
les pauvres eux-mêmes.
02:41
After 25 years of working on issues of
52
161160
2000
Après 25 ans passés à travailler sur les questions
02:43
poverty and innovation,
53
163160
2000
de la pauvreté et de l’innovation,
02:45
it's true that there are probably no more market-oriented
54
165160
4000
c’est vrai qu’il n’y a probablement pas d'individus
02:49
individuals on the planet
55
169160
2000
plus tournés vers le marché sur la planète,
02:51
than low-income people.
56
171160
2000
que les personnes à faibles revenus.
02:53
They must navigate markets daily,
57
173160
3000
Ils doivent naviguer sur les marchés quotidiennement,
02:56
making micro-decisions, dozens and dozens,
58
176160
3000
prendre des microdécisions, par douzaines,
02:59
to move their way through society,
59
179160
2000
pour avancer dans la société.
03:01
and yet if a single catastrophic health problem
60
181160
3000
Et pourtant si un seul problème de santé désastreux
03:04
impacts their family,
61
184160
2000
affecte leur famille,
03:06
they could be put back into poverty, sometimes for generations.
62
186160
4000
ils peuvent retourner dans la pauvreté, parfois pendant des générations.
03:10
And so we need both the market
63
190160
2000
Et donc nous avons à la fois besoin du marché
03:12
and we need aid.
64
192160
3000
et de l’aide internationale.
03:15
Patient capital works between,
65
195160
3000
Le capital patient fonctionne entre ces deux systèmes,
03:18
and tries to take the best of both.
66
198160
2000
et essaie d’en retirer le meilleur.
03:20
It's money that's invested in entrepreneurs who know their communities
67
200160
3000
C’est de l’argent qui est investi dans des entrepreneurs qui connaissent leur communauté
03:23
and are building solutions
68
203160
2000
et qui échafaudent des solutions
03:25
to healthcare, water, housing, alternative energy,
69
205160
3000
pour les services de santé, l’eau, le logement, l’énergie de substitution,
03:28
thinking of low income people not as passive recipients of charity,
70
208160
5000
en ne voyant pas les personnes à faibles revenus comme des bénéficiaires passifs de la charité,
03:33
but as individual customers, consumers, clients,
71
213160
3000
mais comme des clients individuels, des consommateurs, des acheteurs,
03:36
people who want to make decisions in their own lives.
72
216160
3000
des gens qui veulent prendre des décisions dans leur propre vie.
03:39
Patient capital requires that we have
73
219160
2000
Le capital patient demande que nous ayons
03:41
incredible tolerance for risk,
74
221160
3000
une incroyable tolérance pour le risque,
03:44
a long time horizon in terms of allowing those
75
224160
2000
un horizon lointain pour laisser à ces
03:46
entrepreneurs time to experiment,
76
226160
2000
entrepreneurs du temps pour expérimenter,
03:48
to use the market as the best listening device that we have,
77
228160
4000
pour utiliser le marché comme le meilleur outil d’écoute que nous ayons,
03:52
and the expectation of below-market returns,
78
232160
3000
et l’attente de rentabilité en dessous du marché,
03:55
but outsized social impact.
79
235160
3000
mais de conséquences sociales démesurées.
03:58
It recognizes that the market has its limitation,
80
238160
3000
Il reconnaît que le marché a ses limites.
04:01
and so patient capital also works
81
241160
3000
Et donc le capital patient fonctionne aussi
04:04
with smart subsidy to extend the benefits of a global economy
82
244160
3000
avec des subventions intelligentes pour étendre les avantages de l’économie mondiale,
04:07
to include all people.
83
247160
2000
pour inclure tout le monde.
04:09
Now, entrepreneurs need patient capital
84
249160
2000
Les entrepreneurs ont besoin du capital patient
04:11
for three reasons.
85
251160
2000
pour trois raisons.
04:13
First, they tend to work in markets
86
253160
2000
Premièrement, ils ont tendance à travailler sur des marchés
04:15
where people make one, two, three dollars a day
87
255160
2000
où les gens gagnent un, deux, trois dollars par jour
04:17
and they are making all of their decisions within that income level.
88
257160
4000
et ils prennent toutes leurs décisions selon ce niveau de revenu.
04:21
Second, the geographies in which they work
89
261160
2000
Deuxièmement, les environnements géographiques dans lesquels ils travaillent
04:23
have terrible infrastructure --
90
263160
2000
ont de terribles infrastructures.
04:25
no roads to speak of, sporadic electricity
91
265160
2000
Pas de routes pour ainsi dire, l’électricité de façon sporadique,
04:27
and high levels of corruption.
92
267160
4000
et des niveaux élevés de corruption.
04:31
Third, they are often creating markets.
93
271160
2000
Troisièmement, souvent ils créent des marchés.
04:33
Even if you're bringing clean water
94
273160
2000
Même si vous amenez de l’eau potable
04:35
for the first time into rural villages, it is something new.
95
275160
3000
pour la première fois dans un village rural, c’est quelque chose de nouveau.
04:38
And so many low-income people
96
278160
2000
Et tant de personnes à faibles revenus
04:40
have seen so many failed promises broken
97
280160
4000
ont vu tellement de promesses non honorées, rompues,
04:44
and seen so many quacks and sporadic medicines offered to them
98
284160
4000
et ont vu tellement de charlatans et de médicaments proposés de façon sporadique,
04:48
that building trust takes a lot of time,
99
288160
3000
qu'établir la confiance demande beaucoup de temps,
04:51
takes a lot of patience.
100
291160
2000
demande beaucoup de patience.
04:53
It also requires being connected to a lot of management assistance.
101
293160
4000
Cela demande aussi d’avoir accès à beaucoup d’aide en gestion.
04:57
Not only to build the systems,
102
297160
2000
Pas seulement pour construire les systèmes,
04:59
the business models that allow us
103
299160
2000
les modèles commerciaux qui nous permettent
05:01
to reach low income people in a sustainable way,
104
301160
2000
d’atteindre les personnes à faibles revenus de façon durable,
05:03
but to connect those business
105
303160
2000
mais aussi pour mettre ces entreprises en relation,
05:05
to other markets, to governments, to corporations --
106
305160
3000
avec d’autres marchés, des gouvernements, des sociétés --
05:08
real partnerships if we want to get to scale.
107
308160
4000
de vrais partenariats si nous voulons atteindre une certaine taille.
05:12
I want to share one story
108
312160
2000
Je veux partager une histoire
05:14
about an innovation called drip irrigation.
109
314160
2000
à propos d’une innovation qui s’appelle irrigation au goutte à goutte.
05:16
In 2002 I met this incredible entrepreneur
110
316160
3000
En 2002 j’ai rencontré ce chef d’entreprise incroyable
05:19
named Amitabha Sadangi from India,
111
319160
3000
qui s’appelle Amitabha Sadangi, originaire d’Inde,
05:22
who'd been working for 20 years with some of the poorest farmers on the planet.
112
322160
4000
qui travaille depuis 20 ans avec certains des fermiers les plus pauvres de la planète.
05:26
And he was expressing his frustration
113
326160
2000
Et il exprimait sa frustration
05:28
that the aid market had bypassed low-income farmers altogether,
114
328160
3000
de voir que le marché de l’aide international avait totalement ignoré les fermiers à faibles revenus,
05:31
despite the fact that 200 million farmers
115
331160
2000
malgré le fait que 200 millions de fermiers
05:33
alone in India make under a dollar a day.
116
333160
3000
rien qu’en Inde gagnent moins d’un dollar par jour.
05:36
They were creating subsidies
117
336160
2000
Soit on créait des subventions
05:38
either for large farms,
118
338160
2000
pour les grandes fermes,
05:40
or they were giving inputs to the farmers
119
340160
2000
ou bien on apportait aux fermiers
05:42
that they thought they should use, rather than
120
342160
2000
ce qu’on pensait qu’ils devaient utiliser, plutôt que ce
05:44
that the farmers wanted to use.
121
344160
2000
que les fermiers voulaient utiliser.
05:46
At the same time Amitabha was
122
346160
2000
Dans le même temps Amitabha était
05:48
obsessed with this drip irrigation technology
123
348160
3000
obsédé par cette technologie d’irrigation au goutte à goutte
05:51
that had been invented in Israel.
124
351160
3000
qui avait été inventée en Israël.
05:54
It was a way of bringing small amounts of water
125
354160
3000
Il s’agissait d’une méthode pour amener de petites quantités d’eau
05:57
directly to the stalk of the plant.
126
357160
2000
directement à la tige des plantes.
05:59
And it could transform
127
359160
2000
Et cela pourrait transformer
06:01
swaths of desert land into fields of emerald green.
128
361160
3000
des étendues de terre désertique en champs vert émeraude.
06:04
But the market also had bypassed low income farmers,
129
364160
4000
Mais ce marché aussi avait ignoré les fermiers à faibles revenus.
06:08
because these systems were both too expensive,
130
368160
2000
Parce que ces systèmes étaient à la fois trop chers,
06:10
and they were constructed for fields that were too large.
131
370160
3000
et ils étaient construits pour des champs trop grands.
06:13
The average small village farmer
132
373160
2000
En moyenne le petit fermier de village
06:15
works on two acres or less.
133
375160
3000
travaille 0,8 hectare ou moins.
06:18
And so, Amitabha decided that he would take that innovation
134
378160
3000
Et donc Amitabha a décidé qu’il prendrait cette innovation
06:21
and he would redesign it from the perspective
135
381160
2000
et la reconcevrait du point de vue
06:23
of the poor farmers themselves,
136
383160
2000
des fermiers pauvres eux-mêmes.
06:25
because he spent so many years listening to what they needed
137
385160
3000
Parce qu’il avait passé tellement d’années à écouter ce dont ils avaient besoin
06:28
not what he thought that they should have.
138
388160
2000
et non ce dont il pensait qu’ils avaient besoin.
06:30
And he used three fundamental principles.
139
390160
2000
Et il a utilisé trois principes fondamentaux.
06:32
The first one was miniaturization.
140
392160
3000
Le premier était la miniaturisation.
06:35
The drip irrigation system
141
395160
2000
Le système d’irrigation au goutte à goutte
06:37
had to be small enough that a farmer only had
142
397160
2000
devait être suffisamment petit pour qu’un fermier n’ait
06:39
to risk a quarter acre,
143
399160
3000
qu’à risquer un dixième d’hectare,
06:42
even if he had two,
144
402160
2000
même s’il en avait presque un,
06:44
because it was too frightening, given all that he had at stake.
145
404160
3000
parce que c’était trop effrayant, étant donné tout ce qu'il avait à y perdre.
06:47
Second, it had to be extremely affordable.
146
407160
4000
Deuxièmement, cela devrait être extrêmement abordable.
06:51
In other words, that risk on the quarter acre
147
411160
3000
En d’autres termes, ce risque pris sur le dixième d’hectare
06:54
needed to be repaid in a single harvest,
148
414160
3000
devait être remboursé en une seule récolte.
06:57
or else they wouldn't take the risk.
149
417160
2000
Ou sinon ils ne prendraient pas le risque.
06:59
And third, it had to be what Amitabha calls
150
419160
2000
Et troisièmement, ce devait être ce qu'Amitabha appelle
07:01
infinitely expandable.
151
421160
2000
infiniment développable.
07:03
What I mean is with the profits from the first quarter acre,
152
423160
3000
Ce que je veux dire c’est qu’avec les bénéfices du premier dixième d’hectare,
07:06
the farmers could buy a second
153
426160
2000
les fermiers pourraient en acheter un autre,
07:08
and a third and a fourth.
154
428160
2000
et un troisième, et un quatrième.
07:10
As of today, IDE India, Amitabha's organization,
155
430160
3000
Au jour d’aujourd’hui, IDE Inde, l’organisation d’Amitabha
07:13
has sold over 300,000 farmers these systems
156
433160
3000
a vendu ces systèmes à plus de 300 000 fermiers
07:16
and has seen their yields and incomes
157
436160
2000
et a vu leur production et leurs revenus
07:18
double or triple on average,
158
438160
2000
doubler ou tripler, en moyenne.
07:20
but this didn't happen overnight.
159
440160
3000
Mais ce n’est pas arrivé du jour au lendemain.
07:23
In fact, when you go back to the beginning,
160
443160
2000
En fait, quand on revient aux débuts,
07:25
there were no private investors
161
445160
2000
il n’y avait pas d’investisseurs privés
07:27
who would be willing to take a risk on building a new technology
162
447160
3000
désireux de prendre le risque de construire une nouvelle technologie
07:30
for a market class that made under a dollar a day,
163
450160
3000
pour un segment du marché qui gagne moins d’un dollar par jour,
07:33
that were known to be some of the most risk-averse people on the planet
164
453160
3000
qui étaient connus comme faisant partie des personnes les plus opposées au risque sur cette planète,
07:36
and that were working in one of the riskiest sectors, agriculture.
165
456160
4000
et qui travaillaient dans un des secteurs les plus risqués, l’agriculture.
07:40
And so we needed grants. And he used significant grants
166
460160
3000
Et donc nous avions besoin de subventions. Et il a utilisé des subventions significatives
07:43
to research, to experiment, to fail,
167
463160
3000
pour rechercher, expérimenter, échouer,
07:46
to innovate and try again.
168
466160
2000
innover et essayer à nouveau.
07:48
And when he had a prototype
169
468160
3000
Et quand il a eu un prototype
07:51
and had a better understanding of how to market to farmers,
170
471160
3000
et qu’il a mieux compris comment aller sur le marché des fermiers,
07:54
that's when patient capital could come in.
171
474160
2000
c’est alors que le capital patient pouvait intervenir.
07:56
And we helped him build a company, for profit,
172
476160
3000
Et nous l’avons aidé à créer une société, à but lucratif,
07:59
that would build on IDE's knowledge,
173
479160
3000
qui s’appuierait sur le savoir d’IDE,
08:02
and start looking at sales and exports,
174
482160
2000
et qui commencerait à s’occuper des ventes et des exportations,
08:04
and be able to tap into other kinds of capital.
175
484160
4000
et qui serait capable d’accéder à d’autres types de capitaux.
08:08
Secondarily, we wanted to see if we could export
176
488160
3000
Deuxièmement, nous voulions voir si nous pouvions exporter
08:11
this drip irrigation and bring it into other countries.
177
491160
3000
cette irrigation au goutte à goutte et l’apporter dans d’autres pays.
08:14
And so we met Dr. Sono Khangharani in Pakistan.
178
494160
4000
Et donc nous avons rencontré le Dr Sono Khangharani au Pakistan.
08:18
And while, again, you needed patience
179
498160
2000
Et alors que, à nouveau, il faut de la patience
08:20
to move a technology for the poor
180
500160
2000
pour transporter une technologie pour les pauvres
08:22
in India into Pakistan,
181
502160
2000
en Inde, vers le Pakistan,
08:24
just to get the permits,
182
504160
2000
simplement pour obtenir les autorisations,
08:26
over time we were able to start a company
183
506160
3000
avec le temps nous avons été capables de démarrer une société
08:29
with Dr. Sono, who runs a large
184
509160
2000
avec le Dr Sono qui dirige une grande
08:31
community development organization in the Thar Desert,
185
511160
3000
organisation de développement collectif dans le désert de Thar,
08:34
which is one of the remote and poorest areas of the country.
186
514160
3000
qui est une des régions isolées les plus pauvres du pays.
08:37
And though that company has just started,
187
517160
2000
Et bien que cette société vienne seulement de démarrer,
08:39
our assumption is that there too
188
519160
2000
nous estimons que là aussi
08:41
we'll see the impact on millions.
189
521160
3000
nous en verrons les effets sur des millions de personnes.
08:44
But drip irrigation isn't the only innovation.
190
524160
2000
Mais l’irrigation au goutte à goutte n’est pas la seule innovation.
08:46
We're starting to see these happening all around the world.
191
526160
3000
Nous commençons à en voir arriver partout dans le monde.
08:49
In Arusha, Tanzania, A to Z Textile Manufacturing
192
529160
5000
A Arusha, en Tanzanie la société A to Z Textile Manufacturing
08:54
has worked in partnership with us,
193
534160
2000
a travaillé en partenariat avec nous,
08:56
with UNICEF, with the Global Fund,
194
536160
2000
avec l'UNICEF, avec le fond mondial,
08:58
to create a factory that now employs 7,000 people, mostly women.
195
538160
3000
pour créer une usine qui emploie maintenant 7 000 personnes, surtout des femmes.
09:01
And they produce 20 million lifesaving bednets
196
541160
2000
Et ils produisent 20 millions de moustiquaires qui sauvent la vie
09:03
for Africans around the world.
197
543160
4000
d’Africains partout dans le monde.
09:07
Lifespring Hospital
198
547160
2000
L’hôpital Lifespring (source de vie)
09:09
is a joint venture between Acumen and the government of India
199
549160
2000
est une co-entreprise entre Acumen et le gouvernement indien
09:11
to bring quality, affordable maternal health care
200
551160
4000
pour apporter des soins abordables, de qualité
09:15
to low-income women,
201
555160
2000
aux jeunes mères à faibles revenus.
09:17
and it's been so successful that it's currently building
202
557160
2000
Et cette co-entreprise a eu un tel succès qu’elle construit actuellement
09:19
a new hospital every 35 days.
203
559160
5000
un nouvel hôpital tous les 35 jours.
09:24
And 1298 Ambulances decided that it was going to
204
564160
3000
Et 1298 Ambulances a décidé de
09:27
reinvent a completely broken industry,
205
567160
3000
réinventer un secteur complètement ruiné,
09:30
building an ambulance service in Bombay
206
570160
2000
en créant un service d’ambulances à Bombay
09:32
that would use the technology of Google Earth,
207
572160
3000
qui utiliserait la technologie de Google Earth,
09:35
a sliding scale pricing system
208
575160
2000
un système d’échelle mobile des prix
09:37
so that all people could have access,
209
577160
2000
pour que tout le monde puisse y avoir accès,
09:39
and a severe and public decision
210
579160
3000
et une décision grave prise publiquement
09:42
not to engage in any form of corruption.
211
582160
3000
de ne se livrer à aucune forme de corruption.
09:45
So that in the terrorist attacks of November
212
585160
2000
Si bien que lors des attaques terroristes en Novembre
09:47
they were the first responder,
213
587160
2000
ils étaient les premiers à avoir répondu,
09:49
and are now beginning to scale, because of partnership.
214
589160
2000
et qu'ils commencent maintenant à s’agrandir, grâce au partenariat.
09:51
They've just won four government contracts to build off their 100 ambulances,
215
591160
4000
Ils viennent juste de remporter quatre contrats avec le gouvernement pour se développer à partir de leurs 100 ambulances,
09:55
and are one of the largest and most effective ambulance companies
216
595160
4000
et sont une des plus grandes et des plus efficaces sociétés d’ambulances
09:59
in India.
217
599160
2000
en Inde.
10:01
This idea of scale is critical.
218
601160
2000
Cette notion de taille est cruciale.
10:03
Because we're starting to see these enterprises
219
603160
2000
Parce que nous commençons à voir ces entreprises
10:05
reach hundreds of thousands of people. All of the ones I discussed
220
605160
3000
toucher des centaines de milliers de personnes. Toutes celles dont j’ai parlé
10:08
have reached at least a quarter million people.
221
608160
2000
ont touché au moins un quart de million de personnes.
10:10
But that's obviously not enough.
222
610160
2000
Mais ça n’est évidemment pas assez.
10:12
And it's where the idea of partnership
223
612160
2000
Et c’est là que l’idée de partenariat
10:14
becomes so important.
224
614160
2000
devient si importante.
10:16
Whether it's by finding those innovations
225
616160
2000
Que ce soit en trouvant ces innovations
10:18
that can access the capital markets,
226
618160
2000
qui peuvent avoir accès aux marché des capitaux,
10:20
government itself, or partner with major corporations,
227
620160
3000
au gouvernement lui-même, ou s’associer avec de grandes sociétés commerciales,
10:23
there is unbelievable opportunity for innovation.
228
623160
4000
l’innovation a des perspectives d’avenir incroyables.
10:27
President Obama understands that.
229
627160
2000
Le président Obama comprend cela.
10:29
He recently authorized the creation of a Social Innovation Fund
230
629160
3000
Il a récemment autorisé la création d’un fond pour l’innovation sociale
10:32
to focus on what works in this country,
231
632160
2000
pour se concentrer sur ce qui marche dans ce pays,
10:34
and look at how we can scale it.
232
634160
2000
et voir comment nous pouvons le développer.
10:36
And I would submit that it's time to consider
233
636160
3000
Et je suggèrerais qu’il est temps de réfléchir à
10:39
a global innovation fund
234
639160
2000
un fond mondial d’innovation
10:41
that would find these entrepreneurs around the world
235
641160
3000
qui chercherait ces chefs d’entreprise partout dans le monde
10:44
who really have innovations, not only for their country,
236
644160
2000
qui ont vraiment des innovations, pas seulement pour leur pays,
10:46
but ones that we can use in the developed world as well.
237
646160
3000
mais qui peuvent être aussi utilisées dans les pays développés.
10:49
Invest financial assistance, but also management assistance.
238
649160
4000
Qui investirait une aide financière, mais aussi une aide à la gestion.
10:53
And then measure the returns,
239
653160
2000
Et ensuite il mesurerait le rendement,
10:55
both from a financial perspective
240
655160
2000
à la fois d’un point de vue financier,
10:57
and from a social impact perspective.
241
657160
3000
et d’un point de vue de l’impact social.
11:00
When we think about new approaches to aid,
242
660160
3000
Quand on réfléchit à de nouvelles façons d’aborder l’aide internationale,
11:03
it's impossible not to talk about Pakistan.
243
663160
4000
il est impossible de ne pas parler du Pakistan.
11:07
We've had a rocky relationship with that country
244
667160
2000
Nous avons eu des relations difficiles avec ce pays
11:09
and, in all fairness,
245
669160
2000
et en toute honnêteté
11:11
the United States has not always been a very reliable partner.
246
671160
3000
les Etats-Unis n’ont pas toujours été un partenaire très fiable.
11:14
But again I would say that this is our moment
247
674160
4000
Mais à nouveau j’aimerais dire que notre heure est venue
11:18
for extraordinary things to happen.
248
678160
2000
pour que des choses extraordinaires arrivent.
11:20
And if we take that notion of a global innovation fund,
249
680160
3000
Et si nous prenons cette notion d'un fond d'innovation mondial,
11:23
we could use this time to invest
250
683160
3000
nous pourrions utiliser ce moment pour investir
11:26
not directly in government, though we would have government's blessing,
251
686160
3000
non pas directement dans le gouvernement, bien que nous aurions l’approbation du gouvernement,
11:29
nor in international experts,
252
689160
3000
ni dans les experts internationaux,
11:32
but in the many existing entrepreneurs
253
692160
3000
mais dans les nombreux chefs d’entreprise présents
11:35
and civil society leaders
254
695160
2000
et les leaders de la société civile
11:37
who already are building wonderful innovations
255
697160
4000
qui sont déjà en train de construire des innovations fantastiques
11:41
that are reaching people all across the country.
256
701160
2000
qui touchent des gens dans tout le pays.
11:43
People like Rashani Zafar,
257
703160
2000
Des gens comme Rashani Zafar.
11:45
who created one of the largest microfinance banks in the country,
258
705160
3000
Qui a créé une des plus grandes banques de microfinancement dans le pays,
11:48
and is a real role model for women inside and outside the country.
259
708160
4000
et qui est un véritable modèle pour les femmes à l'intérieur et à l'extérieur du pays.
11:52
And Tasneem Siddiqui, who developed a way
260
712160
2000
Et Tasneem Siddiqui qui a développé une méthode
11:54
called incremental housing,
261
714160
2000
appelée construction évolutive,
11:56
where he has moved 40,000 slum dwellers
262
716160
2000
avec laquelle il a relogé 40 000 habitants de bidonville
11:58
into safe, affordable community housing.
263
718160
3000
dans des logements sûrs à loyer modéré.
12:01
Educational initiatives like DIL and The Citizen Foundation
264
721160
3000
Des initiatives éducatives comme DIL et The Citizen Foundation
12:04
that are building schools across the country.
265
724160
3000
qui construisent des écoles à travers le pays.
12:07
It's not hyperbole
266
727160
2000
Ce n'est pas une hyperbole
12:09
to say that these civil society institutions
267
729160
2000
de dire que ces institutions de la société civile
12:11
and these social entrepreneurs
268
731160
2000
et ces chefs d’entreprise sociaux
12:13
are building real alternatives to the Taliban.
269
733160
3000
construisent de véritables alternatives aux talibans.
12:16
I've invested in Pakistan for over seven years now,
270
736160
3000
Cela fait maintenant plus de sept ans que j’investis au Pakistan
12:19
and those of you who've also worked there
271
739160
2000
et ceux d'entre vous qui ont aussi travaillé là-bas
12:21
can attest that Pakistanis are an incredibly hard working population,
272
741160
4000
peuvent témoigner que les pakistanais sont un peuple incroyablement travailleur.
12:25
and there is a fierce upward mobility in their very nature.
273
745160
5000
Et qu’il est dans leur nature de gravir les échelons obstinément.
12:30
President Kennedy said that
274
750160
2000
Le président Kennedy a dit que
12:32
those who make peaceful revolution impossible
275
752160
4000
ceux qui rendent impossible une révolution pacifique
12:36
make violent revolution inevitable.
276
756160
3000
rendent inévitable une révolution violente.
12:39
I would say that the converse is true.
277
759160
2000
Je dirais que le contraire est vrai.
12:41
That these social leaders
278
761160
2000
Et que ces leaders sociaux
12:43
who really are looking at innovation
279
763160
2000
qui étudient vraiment les innovations
12:45
and extending opportunity
280
765160
2000
et offrent des perspectives d'avenir
12:47
to the 70 percent of Pakistanis who make less than two dollars a day,
281
767160
3000
aux 70% de Pakistanais qui gagnent moins de deux dollars par jour,
12:50
provide real pathways to hope.
282
770160
3000
construisent de vrais chemins vers l'espoir.
12:53
And as we think about how we construct aid for Pakistan,
283
773160
3000
Et, comme nous réfléchissons à la façon de bâtir l’aide internationale pour le Pakistan,
12:56
while we need to strengthen the judiciary,
284
776160
3000
tandis que nous avons besoin de renforcer le système judiciaire,
12:59
build greater stability,
285
779160
2000
de construire une plus grande stabilité,
13:01
we also need to think about lifting those leaders
286
781160
3000
nous devons aussi penser à soutenir ces leaders
13:04
who can be role models for the rest of the world.
287
784160
4000
qui peuvent être des modèles pour le reste du monde.
13:08
On one of my last visits to Pakistan,
288
788160
2000
Lors d’une de mes dernières visites au Pakistan
13:10
I asked Dr. Sono if he would take me
289
790160
2000
j’ai demandé au Dr Sono s’il voulait m’amener
13:12
to see some of the drip irrigation in the Thar Desert.
290
792160
3000
voir une partie de l’irrigation au goutte à goutte dans le désert de Thar.
13:15
And we left Karachi one morning before dawn.
291
795160
3000
Et nous avons quitté Karachi un matin avant l’aube.
13:18
It was about 115 degrees.
292
798160
2000
Il faisait à peu près 45 degrés.
13:20
And we drove for eight hours
293
800160
2000
Et nous avons conduit pendant huit heures
13:22
along this moonscape-like landscape
294
802160
3000
le long de ce paysage lunaire
13:25
with very little color, lots of heat,
295
805160
3000
avec très peu de couleur, une chaleur très forte,
13:28
very little discussion, because we were exhausted.
296
808160
2000
et très peu de conversation, car nous étions épuisés.
13:30
And finally, at the end of the journey,
297
810160
2000
Et enfin, au bout du voyage
13:32
I could see this thin little yellow line across the horizon.
298
812160
4000
j’ai pu voir cette fine ligne jaune à travers l'horizon.
13:36
And as we got closer, its significance became apparent.
299
816160
3000
Et comme nous nous sommes approchés sa signification est devenue évidente.
13:39
That there in the desert
300
819160
2000
Que là dans le désert
13:41
was a field of sunflowers growing seven feet tall.
301
821160
3000
il y avait un champ de tournesols qui poussaient hauts de plus de deux mètres.
13:44
Because one of the poorest farmers on Earth
302
824160
2000
Parce qu’un des fermiers les plus pauvres sur terre
13:46
had gotten access to a technology
303
826160
3000
avait eu accès à une technologie
13:49
that had allowed him to change his own life.
304
829160
3000
qui lui avait permis de changer sa propre vie.
13:52
His name was Raja,
305
832160
2000
Il s’appelait Raja.
13:54
and he had kind, twinkly hazel eyes
306
834160
2000
Et il avait des yeux noisette pétillants, bons,
13:56
and warm expressive hands
307
836160
3000
et des mains chaleureuses et expressives
13:59
that reminded me of my father.
308
839160
2000
qui me rappelèrent mon père.
14:01
And he said it was the first dry season
309
841160
2000
Et il nous a dit que c’était la première saison sèche
14:03
in his entire life that he hadn't taken
310
843160
3000
de toute sa vie où il n’avait pas emmené
14:06
his 12 children and 50 grandchildren
311
846160
2000
ses 12 enfants et ses 50 petits-enfants
14:08
on a two day journey across the desert
312
848160
3000
dans un voyage de deux jours à travers le désert
14:11
to work as day laborers at a commercial farm
313
851160
2000
pour aller travailler comme journaliers dans une ferme commerciale
14:13
for about 50 cents a day.
314
853160
2000
pour à peu près 50 cents par jour.
14:15
Because he was building these crops.
315
855160
2000
Parce qu’il faisait pousser ces cultures.
14:17
And with the money he earned he could stay this year.
316
857160
3000
Et avec l’argent qu’il avait gagné il pouvait rester cette année là.
14:20
And for the first time ever in three generations,
317
860160
3000
Et pour la toute première fois en trois générations,
14:23
his children would go to school.
318
863160
3000
ses enfants iraient à l’école.
14:26
We asked him if he would send his daughters as well as his sons.
319
866160
3000
Nous lui avons demandé s’il y enverrait ses filles ainsi que ses fils.
14:29
And he said, "Of course I will.
320
869160
2000
Et il a dit, « Bien sûr.
14:31
Because I don't want them discriminated against anymore."
321
871160
5000
Parce que je ne veux plus qu’elles souffrent de discriminations. »
14:36
When we think about solutions to poverty,
322
876160
2000
Quand nous réfléchissons à des solutions contre la pauvreté
14:38
we cannot deny individuals
323
878160
2000
nous ne pouvons pas priver les individus
14:40
their fundamental dignity.
324
880160
2000
de leur dignité fondamentale.
14:42
Because at the end of the day,
325
882160
2000
Parce qu’en fin de compte
14:44
dignity is more important to the human spirit than wealth.
326
884160
3000
la dignité est plus importante pour l’esprit humain que la richesse.
14:47
And what's exciting is to see so many entrepreneurs across sectors
327
887160
4000
Et ce qui est excitant est de voir tant de chefs d'entreprise dans tous les domaines
14:51
who are building innovations that recognize
328
891160
3000
qui conçoivent des innovations qui reconnaissent
14:54
that what people want is freedom
329
894160
2000
que les gens veulent la liberté
14:56
and choice and opportunity.
330
896160
2000
et avoir le choix, et des perspectives d’avenir.
14:58
Because that is where dignity really starts.
331
898160
3000
Parce que c’est là que commence vraiment la dignité.
15:01
Martin Luther King said that
332
901160
2000
Martin Luther King a dit que
15:03
love without power is anemic and sentimental,
333
903160
5000
l’amour sans pouvoir est anémique et sentimental.
15:08
and that power without love
334
908160
2000
Et que le pouvoir sans amour
15:10
is reckless and abusive.
335
910160
2000
est irresponsable et mauvais.
15:12
Our generation has seen both approaches tried,
336
912160
3000
Notre génération a vu des tentatives dans les deux façons d’aborder le problème,
15:15
and often fail.
337
915160
2000
et elles ont souvent échoué.
15:17
But I think our generation also might be the first
338
917160
3000
Mais je pense que notre génération pourrait aussi être la première
15:20
to have the courage to embrace both love and power.
339
920160
4000
à avoir le courage d’adopter à la fois l’amour et le pouvoir.
15:24
For that is what we'll need, as we move forward
340
924160
3000
Car c'est de cela que nous aurons besoin en progressant
15:27
to dream and imagine what it will really take
341
927160
3000
pour rêver et imaginer ce qui sera vraiment nécessaire
15:30
to build a global economy that includes all of us,
342
930160
3000
pour construire une économie mondiale qui nous inclura tous.
15:33
and to finally extend that fundamental proposition
343
933160
3000
Et pour enfin étendre cette proposition fondamentale
15:36
that all men are created equal to every human being on the planet.
344
936160
4000
que tous les hommes naissent égaux, à chaque être humain sur la planète.
15:40
The time for us to begin innovating
345
940160
3000
Pour nous l’heure de commencer à innover
15:43
and looking for new solutions, a cross sector, is now.
346
943160
4000
et de chercher de nouvelles solutions, dans tous les secteurs est arrivée.
15:47
I can only talk from my own experience,
347
947160
2000
Je ne peux parler que de ma propre expérience.
15:49
but in eight years of running Acumen fund,
348
949160
4000
Mais en huit ans à la tête du fond Acumen,
15:53
I've seen the power of patient capital.
349
953160
2000
j’ai vu le pouvoir du capital patient.
15:55
Not only to inspire innovation and risk taking,
350
955160
5000
Pas seulement pour encourager l’innovation et la prise de risque,
16:00
but to truly build systems that have created
351
960160
2000
mais pour vraiment développer des systèmes qui ont créé
16:02
more than 25,000 jobs
352
962160
2000
plus de 25 000 emplois
16:04
and delivered tens of millions of services and products
353
964160
3000
et qui ont fourni des dizaines de millions de services et de produits
16:07
to some of the poorest people on the planet.
354
967160
3000
à des personnes parmi les plus pauvres sur la planète.
16:10
I know it works.
355
970160
2000
Je sais que ça marche.
16:12
But I know that many other kinds of innovation also work.
356
972160
3000
Mais je sais qu’il y a aussi beaucoup d’autres types d’innovations qui marchent.
16:15
And so I urge you, in whatever sector you work,
357
975160
3000
Alors je vous prie de, quelque soit le domaine dans lequel vous travaillez,
16:18
in whatever job you do,
358
978160
2000
quelque soit votre travail,
16:20
to start thinking about how we might
359
980160
2000
commencer à réfléchir à comment nous pouvons peut-être
16:22
build solutions that start
360
982160
3000
concevoir des solutions qui partent
16:25
from the perspective of those we're trying to help.
361
985160
2000
du point de vue de ceux que nous essayons d’aider.
16:27
Rather than what we think that they might need.
362
987160
5000
Plutôt que de ce dont nous pensons qu’ils pourraient avoir besoin.
16:32
It will take embracing the world with both arms.
363
992160
3000
Pour cela on a besoin de prendre le monde à bras le corps.
16:35
And it will take living with the spirit of generosity and accountability,
364
995160
5000
Et on aura besoin de vivre avec un esprit de générosité et de responsabilité,
16:40
with a sense of integrity and perseverance.
365
1000160
4000
avec un sentiment de probité et de persévérance.
16:44
And yet these are the very qualities
366
1004160
2000
Et pourtant ce sont pour ces qualités mêmes
16:46
for which men and women have been honored
367
1006160
2000
que des hommes et des femmes ont été honorés
16:48
throughout the generations.
368
1008160
2000
à travers les générations.
16:50
And there is so much good that we can do.
369
1010160
3000
Et nous pouvons faire tellement de bien.
16:53
Just think of all those sunflowers in the desert.
370
1013160
3000
Pensez simplement à tous ces tournesols dans le désert.
16:56
Thank you.
371
1016160
2000
Merci.
16:58
(Applause)
372
1018160
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7