Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

110,761 views ・ 2008-07-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
How will we be remembered in 200 years?
0
18330
3000
Hoe kijkt men over tweehonderd jaar op ons terug?
00:21
I happen to live in a little town, Princeton, in New Jersey,
1
21330
3000
Ik woon in Princeton, een stadje in New Jersey,
00:24
which every year celebrates the great event in Princeton history:
2
24330
5000
waar jaarlijks de grote historische gebeurtenis van Princeton wordt gevierd.
00:29
the Battle of Princeton, which was, in fact, a very important battle.
3
29330
4000
Dat was de belangrijke Slag bij Princeton,
00:33
It was the first battle that George Washington won, in fact,
4
33330
3000
de eerste veldslag die door George Washington gewonnen werd.
00:36
and was pretty much of a turning point in the war of independence.
5
36330
5000
Het was een keerpunt in de Onafhankelijkheidsoorlog.
00:41
It happened 225 years ago.
6
41330
3000
Dat gebeurde 225 jaar geleden.
00:44
It was actually a terrible disaster for Princeton.
7
44330
4000
Het was eigenlijk een grote ramp voor Princeton.
00:48
The town was burned down; it was in the middle of winter,
8
48330
4000
De stad werd midden in de winter platgebrand,
00:52
and it was a very, very severe winter.
9
52330
3000
en het was een zeer strenge winter.
00:55
And about a quarter of all the people in Princeton died that winter
10
55330
4000
Een kwart van alle inwoners van Princeton stierf die winter
00:59
from hunger and cold, but nobody remembers that.
11
59330
5000
van honger en kou, maar dat herinnert niemand zich.
01:04
What they remember is, of course, the great triumph,
12
64330
2000
De grote overwinning wordt natuurlijk wel herinnerd.
01:06
that the Brits were beaten, and we won, and that the country was born.
13
66330
8000
De Britten werden verslagen en de natie werd geboren.
01:14
And so I agree very emphatically that the pain of childbirth is not remembered.
14
74330
7000
Ik ben het er mee eens dat de pijn van de geboorte niet wordt herinnerd.
01:21
It's the child that's remembered.
15
81330
2000
Het gaat om het kind dat is geboren.
01:23
And that's what we're going through at this time.
16
83330
4000
In zo'n periode bevinden wij ons nu.
01:27
I wanted to just talk for one minute about the future of biotechnology,
17
87330
8000
Ik wil het maar één minuut over biotechnologie hebben,
01:35
because I think I know very little about that -- I'm not a biologist --
18
95330
3000
want ik ben geen bioloog en ik weet daar heel weinig vanaf,
01:38
so everything I know about it can be said in one minute.
19
98330
3000
mijn kennis daarover kan ik binnen één minuut samenvatten.
01:41
(Laughter)
20
101330
3000
(Gelach)
01:44
What I'm saying is that we should follow the model
21
104330
3000
Ik bedoel dat wij het goede voorbeeld van
01:47
that has been so successful with the electronic industry,
22
107330
4000
de elektronica-industrie moeten volgen.
01:51
that what really turned computers into a great success, in the world
23
111330
5000
De computertechnologie is door de toepassing voor speelgoed wereldwijd
01:56
as a whole, is toys. As soon as computers became toys,
24
116330
5000
een succes geworden. Zodra computers speelgoed werden
02:01
when kids could come home and play with them,
25
121330
3000
en kinderen er spelletjes op konden spelen,
02:04
then the industry really took off. And that has to happen with biotech.
26
124330
5000
groeide die bedrijfstak enorm. Dat moet ook met biotechnologie gebeuren.
02:09
There's a huge --
27
129330
1000
Er is een grote...
02:10
(Laughter)
28
130330
2000
(Gelach)
02:12
(Applause)
29
132330
3000
(Applaus)
02:15
-- there's a huge community of people in the world
30
135330
3000
Er is een grote gemeenschap van
02:18
who are practical biologists, who are dog breeders,
31
138330
3000
praktijkbiologen: hondenfokkers,
02:21
pigeon breeders, orchid breeders, rose breeders,
32
141330
7000
duivenmelkers, orchideeënkwekers, rozenkwekers.
02:28
people who handle biology with their hands,
33
148330
3000
Mensen die daadwerkelijk bezig met biologie
02:31
and who are dedicated to producing beautiful things, beautiful creatures,
34
151330
7000
en die met veel toewijding mooie creaties produceren,
02:38
plants, animals, pets. These people will be empowered with biotech,
35
158330
7000
planten en dieren. De biotechnologie geeft hen meer mogelijkheden
02:45
and that will be an enormous positive step
36
165330
6000
en dat zal een grote stap vooruit zijn
02:51
to acceptance of biotechnology.
37
171330
4000
voor de acceptatie van biotechnologie.
02:55
That will blow away a lot of the opposition.
38
175330
5000
Veel tegenstand zal weggevaagd worden.
03:00
When people have this technology in their hands,
39
180330
2000
Als mensen over deze technologie beschikken,
03:02
you have a do-it-yourself biotech kit, grow your own --
40
182330
8000
als ze een doe-het-zelf biotech-pakket hebben,
03:10
grow your dog, grow your own cat.
41
190330
2000
om een eigen hond of kat te creëren -
03:12
(Laughter)
42
192330
2000
(Gelach)
03:14
(Applause)
43
194330
4000
(Applaus)
03:18
Just buy the software, you design it. I won't say anymore,
44
198330
6000
Koop de software en maak je eigen ontwerp. Ik houd mijn mond verder,
03:24
you can take it on from there. It's going to happen, and
45
204330
6000
u kunt de rest zelf bedenken. Het gaat gebeuren en
03:30
I think it has to happen before the technology becomes natural,
46
210330
8000
ik vind dat het moet gebeuren voordat de technologie
03:38
becomes part of the human condition,
47
218330
3000
een onderdeel van de menselijke natuur wordt,
03:41
something that everybody's familiar with and everybody accepts.
48
221330
3000
iets vertrouwds en door iedereen geaccepteerd.
03:44
So, let's leave that aside.
49
224330
3000
Dus dat onderwerp laat ik met rust.
03:47
I want to talk about something quite different,
50
227330
3000
Ik wil het over iets heel anders hebben,
03:50
which is what I know about, and that is astronomy.
51
230330
4000
iets waar ik wel vanaf weet en dat is astronomie.
03:54
And I'm interested in searching for life in the universe.
52
234330
4000
Ik ben geïnteresseerd in het zoeken naar levensvormen in het heelal.
03:58
And it's open to us to introduce a new way of doing that,
53
238330
5000
Wij kunnen dat op een nieuwe manier doen
04:03
and that's what I'll talk about for 10 minutes,
54
243330
2000
en daar wil ik het tien minuten over hebben,
04:05
or whatever the time remains.
55
245330
2000
of hoeveel tijd er nog over is.
04:12
The important fact is, that most of the real estate
56
252330
3000
Belangrijk is dat het grootste deel van de ruimte,
04:15
that's accessible to us -- I'm not talking about the stars,
57
255330
3000
van het toegankelijke deel - ik bedoel niet de sterren,
04:18
I'm talking about the solar system, the stuff that's within reach
58
258330
4000
maar het zonnestelsel dat met de ruimtevaart bereikbaar is
04:22
for spacecraft and within reach of our earthbound telescopes --
59
262330
6000
en binnen het bereik ligt van onze telescopen -
04:28
most of the real estate is very cold and very far from the Sun.
60
268330
6000
het meeste vastgoed is erg koud en erg ver weg van de zon.
04:34
If you look at the solar system, as we know it today,
61
274330
4000
Het nu bekende zonnestelsel
04:38
it has a few planets close to the Sun. That's where we live.
62
278330
5000
heeft een paar planeten dicht bij de zon. En daar wonen wij.
04:43
It has a fairly substantial number of asteroids between
63
283330
6000
Er zijn behoorlijk veel asteroïden
04:49
the orbit of the Earth out through -- to the orbit of Jupiter.
64
289330
5000
tussen de baan van de aarde en de baan van Jupiter.
04:54
The asteroids are a substantial amount of real estate,
65
294330
3000
De asteroïden vormen samen een behoorlijke massa vastgoed,
04:57
but not very large. And it's not very promising for life,
66
297330
5000
maar niet zo'n grote massa. Ze lijken niet erg levensvatbaar,
05:02
since most of it consists of rock and metal, mostly rock.
67
302330
4000
omdat ze voornamelijk uit gesteenten en metalen bestaan.
05:06
It's not only cold, but very dry.
68
306330
5000
Het is er koud en erg droog.
05:11
So the asteroids we don't have much hope for.
69
311330
6000
Daar hoeven we onze hoop dus niet op te vestigen.
05:17
There stand some interesting places a little further out:
70
317330
5000
Verder weg zijn er wat interessante plekken:
05:22
the moons of Jupiter and Saturn.
71
322330
2000
de manen van Jupiter en Saturnus.
05:24
Particularly, there's a place called Europa, which is --
72
324330
2000
Er is een plek die Europa heet -
05:26
Europa is one of the moons of Jupiter,
73
326330
3000
één van de manen van Jupiter -
05:29
where we see a very level ice surface,
74
329330
5000
waarop een erg gladde ijsvlakte te zien is,
05:34
which looks as if it's floating on top of an ocean.
75
334330
3000
die schijnbaar op een oceaan drijft.
05:37
So, we believe that on Europa there is, in fact, a deep ocean.
76
337330
4000
Daarom denken wij dat er een diepe oceaan op Europa is.
05:41
And that makes it extraordinarily interesting as a place to explore.
77
341330
4000
Een buitengewoon interessante plek dus om te onderzoeken.
05:45
Ocean -- probably the most likely place for life to originate,
78
345330
7000
Een oceaan - de meest waarschijnlijke plek waar leven kan ontstaan,
05:52
just as it originated on the Earth. So we would love to explore Europa,
79
352330
7000
net zoals het op de aarde is gebeurd. We willen Europa graag onderzoeken,
05:59
to go down through the ice,
80
359330
2000
en onder het ijs kijken,
06:01
find out who is swimming around in the ocean,
81
361330
3000
om erachter te komen wat er in de oceaan zwemt,
06:04
whether there are fish or seaweed or sea monsters --
82
364330
5000
of er vissen, zeewieren of zeemonsters zijn -
06:09
whatever there may be that's exciting --- or cephalopods.
83
369330
6000
wat voor boeiends dan ook - of koppotigen.
06:15
But that's hard to do. Unfortunately, the ice is thick.
84
375330
6000
Maar dat is moeilijk. Het ijs is helaas te dik.
06:21
We don't know just how thick it is, probably miles thick,
85
381330
3000
We weten niet hoe dik het is, maar het kan kilometers dik zijn.
06:24
so it's very expensive and very difficult to go down there --
86
384330
4000
Het is erg duur en erg moeilijk om met een onderzeeër
06:28
send down your submarine or whatever it is -- and explore.
87
388330
4000
of een ander vaartuig onder het ijs te komen.
06:32
That's something we don't yet know how to do.
88
392330
3000
We weten nog niet hoe dat moet.
06:35
There are plans to do it, but it's hard.
89
395330
5000
Er bestaan wel plannen, maar het is ingewikkeld.
06:40
Go out a bit further, you'll find that beyond the orbit of Neptune,
90
400330
3000
Nog verder weg, voorbij de baan van Neptunus,
06:43
way out, far from the Sun, that's where the real estate really begins.
91
403330
6000
ver weg van de zon, daar vind je het ware vastgoed.
06:49
You'll find millions or trillions or billions of objects which,
92
409330
5000
Er zijn miljoenen, triljoenen, biljoenen objecten
06:54
in what we call the Kuiper Belt or the Oort Cloud --
93
414330
3000
in de Kuipergordel of in de Oortwolk.
06:57
these are clouds of small objects which appear as comets
94
417330
6000
Wolken kleine objecten die als kometen zichtbaar worden
07:03
when they fall close to the Sun. Mostly, they just live out there
95
423330
4000
als ze dicht bij de zon komen. Meestal bestaan ze gewoon daar
07:07
in the cold of the outer solar system,
96
427330
3000
in de kou van het zonnestelsel.
07:10
but they are biologically very interesting indeed,
97
430330
4000
Op biologisch gebied zijn ze erg interessant
07:14
because they consist primarily of ice with other minerals,
98
434330
4000
omdat ze voornamelijk uit ijs met andere mineralen bestaan,
07:18
which are just the right ones for developing life.
99
438330
3000
die precies goed zijn voor het ontwikkelen van levensvormen.
07:21
So if life could be established out there,
100
441330
3000
Als levensvormen zich daar kunnen vestigen,
07:24
it would have all the essentials -- chemistry and sunlight --
101
444330
6000
zijn alle noodzakelijke voorwaarden aanwezig - chemie en zonlicht -
07:30
everything that's needed.
102
450330
3000
alles wat er voor nodig is.
07:33
So, what I'm proposing
103
453330
3000
Daarom stel ik voor
07:36
is that there is where we should be looking for life, rather than on Mars,
104
456330
4000
om dáár naar levensvormen te gaan zoeken, niet op Mars.
07:40
although Mars is, of course, also a very promising and interesting place.
105
460330
4000
Alhoewel Mars ook een veelbelovende en interessante plek is.
07:44
But we can look outside, very cheaply and in a simple fashion.
106
464330
5000
We kunnen er op 'n goedkope, simpele manier naar kijken.
07:49
And that's what I'm going to talk about.
107
469330
4000
En daar ga ik het nu over hebben.
07:53
There is a -- imagine that life originated on Europa,
108
473330
5000
Stel dat er op Europa leven is ontstaan
07:58
and it was sitting in the ocean for billions of years.
109
478330
4000
dat zich al biljoenen jaren in de oceaan bevindt.
08:02
It's quite likely that it would move out of the ocean onto the surface,
110
482330
4000
Waarschijnlijk zou het zich vanuit de oceaan naar het vasteland verplaatsen,
08:06
just as it did on the Earth.
111
486330
2000
net zoals dat op aarde is gebeurd.
08:08
Staying in the ocean and evolving in the ocean for 2 billion years,
112
488330
3000
De levensvormen hebben zich twee biljoen jaar in de oceaan ontwikkeld
08:11
finally came out onto the land. And then of course it had great --
113
491330
4000
en verplaatsten zich uiteindelijk naar het vasteland.
08:15
much greater freedom, and a much greater variety of creatures
114
495330
4000
Daar zou dan veel meer vrijheid zijn om een grotere variëteit van soorten
08:19
developed on the land than had ever been possible in the ocean.
115
499330
4000
te ontwikkelen dan in de oceaan.
08:23
And the step from the ocean to the land was not easy, but it happened.
116
503330
6000
De overgang van oceaan naar land was niet makkelijk, maar het is wel gebeurd.
08:29
Now, if life had originated on Europa in the ocean,
117
509330
4000
Als er in de oceaan op Europa leven zou zijn ontstaan,
08:33
it could also have moved out onto the surface.
118
513330
2000
zou het zich ook naar land verplaatst kunnen hebben.
08:35
There wouldn't have been any air there -- it's a vacuum.
119
515330
3000
Er zou daar geen lucht zijn - het is een vacuüm.
08:38
It is out in the cold, but it still could have come.
120
518330
6000
In de kou, maar het zou kunnen.
08:44
You can imagine that the plants growing up like kelp
121
524330
4000
Misschien dat er planten zoals zeewier
08:48
through cracks in the ice, growing on the surface.
122
528330
4000
door de barsten in het ijs aan de oppervlakte groeien.
08:52
What would they need in order to grow on the surface?
123
532330
2000
Wat zouden ze nodig hebben om te groeien?
08:54
They'd need, first of all, to have a thick skin to protect themselves
124
534330
6000
Allereerst een dikke huid als bescherming
09:00
from losing water through the skin.
125
540330
6000
tegen vochtverlies via de huid.
09:06
So they would have to have something like a reptilian skin.
126
546330
5000
Dus zij moeten een soort reptielenhuid hebben.
09:11
But better -- what is more important
127
551330
2000
Maar nog belangrijker is
09:13
is that they would have to concentrate sunlight.
128
553330
3000
dat zij het zonlicht moeten concentreren.
09:16
The sunlight in Jupiter, on the satellites of Jupiter,
129
556330
4000
Het zonlicht dat op de satellieten van Jupiter schijnt,
09:20
is 25 times fainter than it is here,
130
560330
4000
is 25 maal minder sterk dan hier op aarde,
09:24
since Jupiter is five times as far from the Sun.
131
564330
2000
want Jupiter staat vijf maal zo ver van de zon.
09:26
So they would have to have -- these creatures, which I call sunflowers,
132
566330
4000
Dus deze levensvormen - ik noem ze zonnebloemen -
09:30
which I imagine living on the surface of Europa, would have to have
133
570330
6000
die in mijn verbeelding op Europa bestaan,
09:36
either lenses or mirrors to concentrate sunlight,
134
576330
4000
moeten lenzen of spiegels hebben om zonlicht te concentreren.
09:40
so they could keep themselves warm on the surface.
135
580330
4000
Zo kunnen zij zich warm houden aan de oppervlakte.
09:44
Otherwise, they would be at a temperature of minus 150,
136
584330
4000
Anders zouden deze zonnebloemen bij min 150 graden bestaan.
09:48
which is certainly not favorable for developing life,
137
588330
3000
Dat is ongunstig voor het ontwikkelen van leven,
09:51
at least of the kind we know.
138
591330
2000
althans niet het leven zoals wij dat kennen.
09:53
But if they just simply could grow, like leaves,
139
593330
3000
Maar als er aan de plant kleine lenzen en spiegels
09:56
little lenses and mirrors to concentrate sunlight,
140
596330
3000
kunnen groeien om het zonlicht te concentreren,
09:59
then they could keep warm on the surface.
141
599330
3000
dan kunnen zij zich warmhouden aan de oppervlakte.
10:02
They could enjoy all the benefits of the sunlight
142
602330
5000
Zij kunnen profiteren van het zonlicht
10:07
and have roots going down into the ocean;
143
607330
4000
en wortels hebben tot in de oceaan.
10:11
life then could flourish much more.
144
611330
2000
Dan kunnen levensvormen veel meer gedijen.
10:13
So, why not look? Of course, it's not very likely
145
613330
3000
Het is natuurlijk niet zo waarschijnlijk
10:16
that there's life on the surface of Europa.
146
616330
2000
dat er leven op Europa bestaat.
10:18
None of these things is likely, but my,
147
618330
3000
Niets hiervan is waarschijnlijk, maar volgens mij
10:21
my philosophy is, look for what's detectable, not for what's probable.
148
621330
6000
moeten we zoeken naar wat kan waargenomen worden, niet naar wat waarschijnlijk is.
10:27
There's a long history in astronomy of unlikely things
149
627330
4000
Bij de astronomie zijn er veel onwaarschijnlijkheden
10:31
turning out to be there. And I mean,
150
631330
2000
die uiteindelijk toch blijken te bestaan.
10:33
the finest example of that was radio astronomy as a whole.
151
633330
3000
Het beste voorbeeld is de radioastronomie.
10:36
This was -- originally, when radio astronomy began,
152
636330
5000
Bij het prille begin van de radioastronomie, was er een mijnheer Jansky
10:41
Mr. Jansky, at the Bell labs, detected radio waves coming from the sky.
153
641330
10000
die ontdekte dat er radiogolven in de lucht waren.
10:51
And the regular astronomers were scornful about this.
154
651330
4000
De reguliere astronomen deden daar geringschattend over.
10:55
They said, "It's all right, you can detect radio waves from the Sun,
155
655330
6000
Zij zeiden dat je radiogolven van de zon kan waarnemen,
11:01
but the Sun is the only object in the universe that's close enough
156
661330
3000
maar dat de zon het enige object in de ruimte is dat dichtbij en helder genoeg is
11:04
and bright enough actually to be detectable. You can easily calculate
157
664330
5000
voor zo'n waarneming. Het is makkelijk om te berekenen
11:09
that radio waves from the Sun are fairly faint,
158
669330
4000
dat de radiogolven van de zon nogal zwak zijn.
11:13
and everything else in the universe is millions of times further away,
159
673330
6000
Alle andere zaken in het heelal zijn miljoenen malen verder weg,
11:19
so it certainly will not be detectable.
160
679330
2000
dus die zijn zeker niet waar te nemen.
11:21
So there's no point in looking."
161
681330
2000
Het is dus zinloos om daar naar te zoeken.
11:23
And that, of course, that set back the progress of radio astronomy
162
683330
5000
Die uitspraken hebben de vooruitgang van de radio-astronomie
11:28
by about 20 years.
163
688330
5000
met wel twintig jaar teruggezet.
11:33
Since there was nothing there, you might as well not look.
164
693330
3000
Als er toch niets is, hoef je er ook niet naar te zoeken.
11:36
Well, of course, as soon as anybody did look,
165
696330
2000
Maar toen iemand na zo'n twintig jaar
11:38
which was after about 20 years,
166
698330
3000
toch ging zoeken,
11:41
when radio astronomy really took off. Because it turned out
167
701330
2000
nam de astronomie een grote vlucht. Het heelal
11:43
the universe is absolutely full of all kinds of wonderful things
168
703330
4000
bleek vol te zitten met allerlei wonderlijke dingen
11:47
radiating in the radio spectrum, much brighter than the Sun.
169
707330
6000
die veel krachtiger stralen uitzenden dan die van de zon.
11:53
So, the same thing could be true for this kind of life,
170
713330
5000
Hetzelfde zou dus kunnen gelden voor het bestaan
11:58
which I'm talking about, on cold objects: that it could in fact
171
718330
4000
van die koude levensvormen: die kunnen overal
12:02
be very abundant all over the universe, and it's not been detected
172
722330
4000
in het heelal in groten getale voorkomen. En die zijn nog niet ontdekt
12:06
just because we haven't taken the trouble to look.
173
726330
4000
omdat we er nog niet naar gezocht hebben.
12:10
So, the last thing I want to talk about is how to detect it.
174
730330
5000
Mijn laatste onderwerp gaat over hoe deze levensvorm ontdekt kan worden.
12:15
There is something called pit lamping.
175
735330
2000
Er bestaat een uitdrukking 'pit lamping'.
12:17
That's the phrase which I learned from my son George,
176
737330
2000
Die heb ik van mijn zoon George geleerd.
12:19
who is there in the audience.
177
739330
2000
Hij zit hier ergens in de zaal.
12:21
You take -- that's a Canadian expression.
178
741330
7000
Het is een Canadese uitdrukking.
12:28
If you happen to want to hunt animals at night,
179
748330
2000
Als je 's nachts op dieren jaagt,
12:30
you take a miner's lamp, which is a pit lamp.
180
750330
4000
gebruik je een mijnwerkerslamp, een pitlamp.
12:34
You strap it onto your forehead, so you can see
181
754330
3000
Je bindt hem op je hoofd vast zodat je de reflectie
12:37
the reflection in the eyes of the animal. So, if you go out at night,
182
757330
4000
in de ogen van het dier kunt zien. Als je de lamp aanzet,
12:41
you shine a flashlight, the animals are bright.
183
761330
7000
zijn de dieren duidelijk te zien.
12:48
You see the red glow in their eyes,
184
768330
3000
Je ziet de rode weerkaatsing in hun ogen,
12:51
which is the reflection of the flashlight.
185
771330
2000
de reflectie van het lamplicht.
12:53
And then, if you're one of these unsporting characters,
186
773330
5000
Ben je een onsportief type,
12:58
you shoot the animals and take them home.
187
778330
3000
dan schiet je het beest dood en neem je het mee naar huis.
13:01
And of course, that spoils the game
188
781330
2000
Dat verpest de jacht voor de andere jagers
13:03
for the other hunters who hunt in the daytime,
189
783330
2000
die overdag jagen
13:05
so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal,
190
785330
5000
en daarom is dit in Canada illegaal. In Nieuw-Zeeland
13:10
because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits,
191
790330
5000
mag het wel omdat de boeren van de konijnen af moeten komen.
13:15
because the rabbits compete with the sheep in New Zealand.
192
795330
3000
Konijnen zijn de concurrenten van de schapen in Nieuw-Zeeland.
13:18
So, the farmers go out at night
193
798330
2000
De boeren gaan 's nachts
13:20
with heavily armed jeeps, and shine the headlights,
194
800330
5000
met jeeps op jacht, schijnen met hun lampen
13:25
and anything that doesn't look like a sheep, you shoot.
195
805330
4000
en ze schieten op alles wat niet op een schaap lijkt.
13:29
(Laughter)
196
809330
2000
(Gelach)
13:31
So I have proposed to apply the same trick
197
811330
3000
Ik heb voorgesteld om dezelfde truc toe te passen
13:34
to looking for life in the universe.
198
814330
2000
bij het zoeken naar leven in het heelal.
13:36
That if these creatures who are living on cold surfaces --
199
816330
3000
Mochten er levensvormen zijn op koude oppervlaktes,
13:39
either on Europa, or further out, anywhere where you can live
200
819330
4000
op Europa of waar dan ook,
13:43
on a cold surface -- those creatures must be provided with reflectors.
201
823330
6000
dan moeten deze levensvormen toegerust zijn met reflectoren.
13:49
In order to concentrate sunlight, they have to have lenses and mirrors --
202
829330
3000
Zij moeten lenzen en spiegels hebben om het zonlicht te concentreren,
13:52
in order to keep themselves warm.
203
832330
2000
om zichzelf warm te houden.
13:54
And then, when you shine sunlight at them,
204
834330
4000
Als je dan zonlicht op hen richt,
13:58
the sunlight will be reflected back,
205
838330
3000
zal dat gereflecteerd worden,
14:01
just as it is in the eyes of an animal.
206
841330
5000
net zoals in de ogen van een dier.
14:06
So these creatures will be bright against the cold surroundings.
207
846330
4000
Deze levensvormen zullen helder afsteken tegen de koude omgeving.
14:10
And the further out you go in this, away from the Sun,
208
850330
4000
En hoe verder je van de zon af gaat,
14:14
the more powerful this reflection will be. So actually,
209
854330
4000
hoe sterker de reflectie zal zijn. Dus het is eigenlijk zo
14:18
this method of hunting for life gets stronger and stronger
210
858330
3000
dat deze methode om levensvormen te vinden, duidelijker wordt
14:21
as you go further away,
211
861330
2000
naarmate je verder weg zoekt.
14:23
because the optical reflectors have to be more powerful so the reflected light
212
863330
5000
Want de optische reflectoren moeten krachtiger zijn om het gereflecteerde licht
14:28
shines out even more in contrast against the dark background.
213
868330
6000
sterker tegen de donkere achtergrond te laten afsteken.
14:34
So as you go further away from the Sun,
214
874330
2000
Hoe verder je van de zon weg gaat,
14:36
this becomes more and more powerful.
215
876330
4000
hoe sterker dit effect wordt.
14:40
So, in fact, you can look for these creatures with telescopes from the Earth.
216
880330
6000
Eigenlijk kan je vanaf de aarde met telescopen naar deze levensvormen zoeken.
14:46
Why aren't we doing it? Simply because nobody thought of it yet.
217
886330
4000
Waarom gebeurt het dan niet? Omdat niemand eraan denkt.
14:50
But I hope that we shall look, and with any --
218
890330
5000
Maar ik hoop dat we gaan zoeken.
14:55
we probably won't find anything,
219
895330
2000
We zullen waarschijnlijk niets vinden.
14:57
none of these speculations may have any basis in fact.
220
897330
4000
Deze speculaties zijn misschien nergens op gebaseerd.
15:01
But still, it's a good chance. And of course, if it happens,
221
901330
3000
Maar toch is er een redelijke kans. En als het gebeurt,
15:04
it will transform our view of life altogether.
222
904330
3000
zal het onze kijk op het leven totaal veranderen.
15:07
Because it means that -- the way life can live out there,
223
907330
5000
Want het betekent dat de manier van leven daar
15:12
it has enormous advantages as compared with living on a planet.
224
912330
3000
enorme voordelen heeft ten opzichte van het leven op een planeet.
15:15
It's extremely hard to move from one planet to another.
225
915330
4000
Het verplaatsen tussen planeten is erg moeilijk.
15:19
We're having great difficulties at the moment
226
919330
4000
Daar hebben we nu grote problemen mee.
15:23
and any creatures that live on a planet are pretty well stuck.
227
923330
4000
Al het leven op een planeet zit daar eigenlijk vast.
15:27
Especially if you breathe air,
228
927330
2000
Zeker als je lucht nodig hebt om te ademen,
15:29
it's very hard to get from planet A to planet B,
229
929330
3000
is het erg moeilijk om van planeet A naar planeet B te komen,
15:32
because there's no air in between. But if you breathe air --
230
932330
3000
omdat er tussenin geen lucht is. Kan je niet zonder lucht -
15:38
(Laughter)
231
938330
5000
(Gelach)
15:43
-- you're dead --
232
943330
1000
- dan ben je dood -
15:44
(Laughter)
233
944330
2000
(Gelach)
15:46
-- as soon as you're off the planet, unless you have a spaceship.
234
946330
4000
zo gauw je de planeet verlaat, tenzij je in een ruimteschip zit.
15:50
But if you live in a vacuum, if you live on the surface
235
950330
3000
Stel dat je in een vacuüm leeft, aan de oppervlakte
15:53
of one of these objects, say, in the Kuiper Belt,
236
953330
3000
van zo'n object, bijvoorbeeld in de Kuipergordel,
15:56
this -- an object like Pluto, or one of the
237
956330
3000
op Pluto of op een van de
15:59
smaller objects in the neighborhood of Pluto,
238
959330
4000
kleinere objecten in de buurt van Pluto.
16:03
and you happened -- if you're living on the surface there,
239
963330
2000
Je bestaat daar aan de oppervlakte,
16:05
and you get knocked off the surface by a collision,
240
965330
3000
en door een botsing word je van de oppervlakte weggeslagen.
16:08
then it doesn't change anything all that much.
241
968330
3000
Dan verandert er eigenlijk niet zo veel.
16:11
You still are on a piece of ice, you can still have sunlight
242
971330
4000
Je bent nog steeds op een stuk ijs, er is nog zonlicht
16:15
and you can still survive while you're traveling from one place to another.
243
975330
4000
en je kan nog overleven terwijl je van de ene naar de andere plek gaat.
16:19
And then if you run into another object, you can stay there
244
979330
4000
En als je dan bij een ander object komt, kan je daar blijven
16:23
and colonize the other object. So life will spread, then,
245
983330
3000
en de andere omgeving koloniseren. Zo verspreidt het leven zich
16:26
from one object to another. So if it exists at all in the Kuiper Belt,
246
986330
4000
van het ene naar het andere object. Als er leven bestaat binnen de Kuipergordel,
16:30
it's likely to be very widespread. And you will have then
247
990330
3000
dan is het waarschijnlijk wijdverspreid. Dan is er
16:33
a great competition amongst species -- Darwinian evolution --
248
993330
5000
grote concurrentie tussen de soorten - 'n Darwiniaanse evolutie.
16:38
so there'll be a huge advantage to the species
249
998330
3000
De soorten die zich kunnen verplaatsen
16:41
which is able to jump from one place to another
250
1001330
4000
zonder op een botsing te hoeven wachten,
16:45
without having to wait for a collision. And there'll be advantages
251
1005330
4000
zullen in het voordeel zijn. De verspreiding van zeewierachtige begroeiing
16:49
for spreading out long, sort of kelp-like forest of vegetation.
252
1009330
7000
zal ook voordelen opleveren.
16:56
I call these creatures sunflowers.
253
1016330
2000
Ik noem deze begroeiing zonnebloemen.
16:58
They look like, maybe like sunflowers.
254
1018330
3000
Ze lijken misschien op zonnebloemen.
17:01
They have to be all the time pointing toward the Sun,
255
1021330
3000
Ze moeten de hele tijd naar de zon gericht zijn,
17:04
and they will be able to spread out in space,
256
1024330
3000
en ze kunnen zich in de ruimte verspreiden,
17:07
because gravity on these objects is weak.
257
1027330
4000
want op zulke objecten is de zwaartekracht zwak.
17:11
So they can collect sunlight from a big area.
258
1031330
3000
Ze kunnen zonlicht van een groot gebied opnemen.
17:14
So they will, in fact, be quite easy for us to detect.
259
1034330
4000
Daardoor zijn ze voor ons vrij makkelijk op te sporen.
17:18
So, I hope in the next 10 years, we'll find these creatures,
260
1038330
3000
Ik hoop dat wij in de komende tien jaar deze levensvormen vinden,
17:21
and then, of course, our whole view of life in the universe will change.
261
1041330
5000
dan zal onze kijk op het leven in het heelal veranderen.
17:26
If we don't find them, then we can create them ourselves.
262
1046330
4000
Als we ze niet vinden, kunnen we ze zelf creëren.
17:30
(Laughter)
263
1050330
3000
(Gelach)
17:33
That's another wonderful opportunity that's opening.
264
1053330
7000
Er dat geeft weer ruimte voor andere mogelijkheden.
17:40
We can -- as soon as we have a little bit more understanding
265
1060330
3000
Zodra we meer weten
17:43
of genetic engineering, one of the things you can do with your
266
1063330
5000
over genetische manipulatie, kunnen we
17:48
take-it-home, do-it-yourself genetic engineering kit --
267
1068330
3000
met het doe-het-zelf genetische constructiepakket...
17:51
(Laughter) --
268
1071330
2000
(Gelach)
17:53
is to design a creature that can live on a cold satellite,
269
1073330
3000
een levensvorm creeëren die op een koude satelliet kan bestaan.
17:56
a place like Europa, so we could colonize Europa with our own creatures.
270
1076330
5000
Wij kunnen dan bijvoorbeeld Europa koloniseren met onze eigen levensvormen.
18:01
That would be a fun thing to do.
271
1081330
4000
Dat zou erg leuk zijn!
18:05
(Laughter)
272
1085330
3000
(Gelach)
18:08
In the long run, of course,
273
1088330
3000
En uiteindelijk
18:11
it would also make it possible for us to move out there.
274
1091330
5000
zouden wij ons daar kunnen vestigen.
18:16
What's going to happen in the end,
275
1096330
2000
Wat er uiteindelijk gaat gebeuren,
18:18
it's not going to be just humans colonizing space,
276
1098330
3000
is dat niet alleen de mens de ruimte gaat koloniseren,
18:21
it's going to be life moving out from the Earth,
277
1101330
4000
maar levensvormen zullen van de aarde vertrekken
18:25
moving it into its kingdom. And the kingdom of life,
278
1105330
3000
naar een ander rijk. En het rijk van de levensvormen,
18:28
of course, is going to be the universe. And if life is already there,
279
1108330
5000
is natuurlijk het heelal. Als daar al leven is,
18:33
it makes it much more exciting, in the short run.
280
1113330
3000
wordt het op de korte termijn nog spannender.
18:36
But in the long run, if there's no life there, we create it ourselves.
281
1116330
6000
Maar als er uiteindelijk geen leven bestaat, dan creëren wij het zelf.
18:42
We transform the universe into something much more rich and beautiful
282
1122330
4000
We veranderen het heelal in een rijker en mooier geheel
18:46
than it is today.
283
1126330
2000
dan het nu is.
18:48
So again, we have a big and wonderful future to look forward.
284
1128330
5000
Er wacht ons een grootse en schitterende toekomst.
18:53
Thank you.
285
1133330
1000
Dank u wel.
18:54
(Applause)
286
1134330
12000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7