Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

110,761 views ・ 2008-07-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Kinga Skorupska
00:18
How will we be remembered in 200 years?
0
18330
3000
Jak będą nas pamiętać za 200 lat?
00:21
I happen to live in a little town, Princeton, in New Jersey,
1
21330
3000
Mieszkam w Princeton w New Jersey,
00:24
which every year celebrates the great event in Princeton history:
2
24330
5000
gdzie obchodzi się rocznicę ważnego wydarzenia:
00:29
the Battle of Princeton, which was, in fact, a very important battle.
3
29330
4000
Bitwy pod Princeton, istotnej historycznie.
00:33
It was the first battle that George Washington won, in fact,
4
33330
3000
To pierwsza bitwa, którą wygrał Waszyngton,
00:36
and was pretty much of a turning point in the war of independence.
5
36330
5000
punkt zwrotny wojny o niepodległość.
00:41
It happened 225 years ago.
6
41330
3000
Rozegrała się 225 lat temu.
00:44
It was actually a terrible disaster for Princeton.
7
44330
4000
Dla Princeton była to katastrofa.
00:48
The town was burned down; it was in the middle of winter,
8
48330
4000
Miasto spalono, a był to środek zimy,
00:52
and it was a very, very severe winter.
9
52330
3000
bardzo ciężkiej zimy.
00:55
And about a quarter of all the people in Princeton died that winter
10
55330
4000
Około jednej czwartej mieszkańców
00:59
from hunger and cold, but nobody remembers that.
11
59330
5000
zmarło wtedy z głodu i zimna, ale tego się nie pamięta.
01:04
What they remember is, of course, the great triumph,
12
64330
2000
Pamięta się triumf:
01:06
that the Brits were beaten, and we won, and that the country was born.
13
66330
8000
pobiliśmy Brytoli, wygraliśmy, narodziło się państwo.
01:14
And so I agree very emphatically that the pain of childbirth is not remembered.
14
74330
7000
Rzeczywiście nie pamiętamy bólu porodu,
01:21
It's the child that's remembered.
15
81330
2000
tylko dziecko.
01:23
And that's what we're going through at this time.
16
83330
4000
Podobną sytuację mamy teraz.
01:27
I wanted to just talk for one minute about the future of biotechnology,
17
87330
8000
Przez następną minutę
01:35
because I think I know very little about that -- I'm not a biologist --
18
95330
3000
opowiem o przyszłości biotechnologii.
01:38
so everything I know about it can be said in one minute.
19
98330
3000
Nie jestem biologiem, więc minuta wystarczy.
01:41
(Laughter)
20
101330
3000
(Śmiech)
01:44
What I'm saying is that we should follow the model
21
104330
3000
Uważam, że trzeba trzymać się modelu,
01:47
that has been so successful with the electronic industry,
22
107330
4000
który tak dobrze się sprawdza w elektronice:
01:51
that what really turned computers into a great success, in the world
23
111330
5000
tym, co dało komputerom światowe powodzenie,
01:56
as a whole, is toys. As soon as computers became toys,
24
116330
5000
są zabawki, bo kiedy komputer stał się zabawką,
02:01
when kids could come home and play with them,
25
121330
3000
dzieci zaczęły bawić się nim w domu,
02:04
then the industry really took off. And that has to happen with biotech.
26
124330
5000
rynek poszedł do przodu - i tak musi być w biotechnologii.
02:09
There's a huge --
27
129330
1000
rynek poszedł do przodu - i tak musi być w biotechnologii.
02:10
(Laughter)
28
130330
2000
(Śmiech)
02:12
(Applause)
29
132330
3000
(Brawa)
02:15
-- there's a huge community of people in the world
30
135330
3000
Na świecie jest wielu biologów-praktyków,
02:18
who are practical biologists, who are dog breeders,
31
138330
3000
takich jak hodowcy psów,
02:21
pigeon breeders, orchid breeders, rose breeders,
32
141330
7000
gołębi, orchidei, róż...
02:28
people who handle biology with their hands,
33
148330
3000
Oni maczają ręce w biologii,
02:31
and who are dedicated to producing beautiful things, beautiful creatures,
34
151330
7000
zajmują się tworzeniem pięknych rzeczy i stworzeń:
02:38
plants, animals, pets. These people will be empowered with biotech,
35
158330
7000
roślin, zwierząt. Tym osobom pomoże biotechnologia,
02:45
and that will be an enormous positive step
36
165330
6000
co będzie znakomitym krokiem
02:51
to acceptance of biotechnology.
37
171330
4000
w kierunku akceptacji tej dziedziny.
02:55
That will blow away a lot of the opposition.
38
175330
5000
To rozgromi większość jej przeciwników.
03:00
When people have this technology in their hands,
39
180330
2000
Będą biotechnologiczne zestawy "zrób to sam",
03:02
you have a do-it-yourself biotech kit, grow your own --
40
182330
8000
Będą biotechnologiczne zestawy "zrób to sam",
03:10
grow your dog, grow your own cat.
41
190330
2000
zrób psa, kota.
03:12
(Laughter)
42
192330
2000
(Śmiech)
03:14
(Applause)
43
194330
4000
(Brawa)
03:18
Just buy the software, you design it. I won't say anymore,
44
198330
6000
Kup oprogramowanie, zaprojektuj zwierzę.
03:24
you can take it on from there. It's going to happen, and
45
204330
6000
Resztę sami sobie dopowiedzcie. Tak kiedyś będzie
03:30
I think it has to happen before the technology becomes natural,
46
210330
8000
i dopiero wtedy ta technologia stanie się zwyczajna,
03:38
becomes part of the human condition,
47
218330
3000
wejdzie w ludzką codzienność,
03:41
something that everybody's familiar with and everybody accepts.
48
221330
3000
stanie się powszechnie znana i akceptowana.
03:44
So, let's leave that aside.
49
224330
3000
Tyle na ten temat.
03:47
I want to talk about something quite different,
50
227330
3000
Dziś chciałem mówić o czymś innym,
03:50
which is what I know about, and that is astronomy.
51
230330
4000
temacie z mojej dziedziny, czyli astronomii.
03:54
And I'm interested in searching for life in the universe.
52
234330
4000
Interesuję się odkrywaniem życia w kosmosie.
03:58
And it's open to us to introduce a new way of doing that,
53
238330
5000
Możemy wprowadzić nowe sposoby poszukiwania,
04:03
and that's what I'll talk about for 10 minutes,
54
243330
2000
i o tym opowiem przez pozostałe 10 minut.
04:05
or whatever the time remains.
55
245330
2000
i o tym opowiem przez pozostałe 10 minut.
04:12
The important fact is, that most of the real estate
56
252330
3000
Większość obszarów osiągalnych,
04:15
that's accessible to us -- I'm not talking about the stars,
57
255330
3000
przez co nie rozumiem gwiazd,
04:18
I'm talking about the solar system, the stuff that's within reach
58
258330
4000
ale Układ Słoneczny, to co dostępne
04:22
for spacecraft and within reach of our earthbound telescopes --
59
262330
6000
pojazdom kosmicznym i teleskopom naziemnym,
04:28
most of the real estate is very cold and very far from the Sun.
60
268330
6000
większość z tego jest zimne i dalekie od Słońca.
04:34
If you look at the solar system, as we know it today,
61
274330
4000
W Układzie Słonecznym w obecnej postaci
04:38
it has a few planets close to the Sun. That's where we live.
62
278330
5000
jest kilka planet blisko Słońca - tu mieszkamy.
04:43
It has a fairly substantial number of asteroids between
63
283330
6000
Jest dużo asteroid między orbitą ziemską,
04:49
the orbit of the Earth out through -- to the orbit of Jupiter.
64
289330
5000
a orbitą Jowisza.
04:54
The asteroids are a substantial amount of real estate,
65
294330
3000
Asteroidy składają się na duży obszar,
04:57
but not very large. And it's not very promising for life,
66
297330
5000
ale nie rokujący wielkich nadziei życia,
05:02
since most of it consists of rock and metal, mostly rock.
67
302330
4000
bo to głównie skała i metal, prawie sama skała.
05:06
It's not only cold, but very dry.
68
306330
5000
Jest tam nie tylko zimno, ale i bardzo sucho.
05:11
So the asteroids we don't have much hope for.
69
311330
6000
Więc nie mamy mrzonek co do asteroid.
05:17
There stand some interesting places a little further out:
70
317330
5000
Nieco dalej jest kilka interesujących miejsc,
05:22
the moons of Jupiter and Saturn.
71
322330
2000
księżyce Jowisza i Saturna.
05:24
Particularly, there's a place called Europa, which is --
72
324330
2000
Przede wszystkim Europa,
05:26
Europa is one of the moons of Jupiter,
73
326330
3000
jeden z księżyców Jowisza,
05:29
where we see a very level ice surface,
74
329330
5000
gdzie widzimy płaską powierzchnię lodową
05:34
which looks as if it's floating on top of an ocean.
75
334330
3000
i wydaje się, że unosi się ona na oceanie.
05:37
So, we believe that on Europa there is, in fact, a deep ocean.
76
337330
4000
Tak więc sądzimy, że na Europie jest głęboki ocean.
05:41
And that makes it extraordinarily interesting as a place to explore.
77
341330
4000
Dlatego to bardzo interesujący kierunek badań.
05:45
Ocean -- probably the most likely place for life to originate,
78
345330
7000
Ocean to bardzo prawdopodobne miejsce powstania życia,
05:52
just as it originated on the Earth. So we would love to explore Europa,
79
352330
7000
tak jak na Ziemi, dlatego chcielibyśmy zbadać Europę,
05:59
to go down through the ice,
80
359330
2000
zejść pod lód,
06:01
find out who is swimming around in the ocean,
81
361330
3000
zobaczyć, co tam sobie pływa,
06:04
whether there are fish or seaweed or sea monsters --
82
364330
5000
czy to ryby, wodorosty, czy potwory morskie,
06:09
whatever there may be that's exciting --- or cephalopods.
83
369330
6000
cokolwiek, co interesujące - może głowonogi.
06:15
But that's hard to do. Unfortunately, the ice is thick.
84
375330
6000
Ale to niełatwe, lód jest gruby.
06:21
We don't know just how thick it is, probably miles thick,
85
381330
3000
Nie wiemy, jak gruby, pewnie na kilometry,
06:24
so it's very expensive and very difficult to go down there --
86
384330
4000
więc przebicie się jest drogie i trudne,
06:28
send down your submarine or whatever it is -- and explore.
87
388330
4000
trudno umieścić tam łódź podwodną, itp.
06:32
That's something we don't yet know how to do.
88
392330
3000
Jeszcze nie wiemy, jak się za to zabrać.
06:35
There are plans to do it, but it's hard.
89
395330
5000
Mamy plany, ale to ciężka sprawa.
06:40
Go out a bit further, you'll find that beyond the orbit of Neptune,
90
400330
3000
Dopiero dalej, za orbitą Neptuna,
06:43
way out, far from the Sun, that's where the real estate really begins.
91
403330
6000
daleko od Słońca tereny badań występują obficie.
06:49
You'll find millions or trillions or billions of objects which,
92
409330
5000
Miliony, miliardy obiektów,
06:54
in what we call the Kuiper Belt or the Oort Cloud --
93
414330
3000
w pasie Kuipera czy obłoku Oorta,
06:57
these are clouds of small objects which appear as comets
94
417330
6000
chmury małych obiektów, które uznajemy za komety,
07:03
when they fall close to the Sun. Mostly, they just live out there
95
423330
4000
gdy zbliżają się do Słońca, ale zwykle siedzą tam,
07:07
in the cold of the outer solar system,
96
427330
3000
w mrozie krańców Układu Słonecznego.
07:10
but they are biologically very interesting indeed,
97
430330
4000
Są interesujące z punktu widzenia biologii,
07:14
because they consist primarily of ice with other minerals,
98
434330
4000
bo składają się głównie z lodu i minerałów
07:18
which are just the right ones for developing life.
99
438330
3000
odpowiednich do powstania życia.
07:21
So if life could be established out there,
100
441330
3000
Więc gdyby wyłoniło się tam życie,
07:24
it would have all the essentials -- chemistry and sunlight --
101
444330
6000
miałoby podstawy: chemię i światło słoneczne,
07:30
everything that's needed.
102
450330
3000
wszystko, co potrzeba.
07:33
So, what I'm proposing
103
453330
3000
Dlatego sugeruję,
07:36
is that there is where we should be looking for life, rather than on Mars,
104
456330
4000
że tam trzeba szukać życia, nie na Marsie,
07:40
although Mars is, of course, also a very promising and interesting place.
105
460330
4000
choć to też ciekawe i obiecujące miejsce.
07:44
But we can look outside, very cheaply and in a simple fashion.
106
464330
5000
Ale możemy szukać dalej, tanio i prosto.
07:49
And that's what I'm going to talk about.
107
469330
4000
O tym właśnie opowiem.
07:53
There is a -- imagine that life originated on Europa,
108
473330
5000
Wyobraźcie sobie, że na Europie powstało życie
07:58
and it was sitting in the ocean for billions of years.
109
478330
4000
i miliardy lat pozostawało w oceanie.
08:02
It's quite likely that it would move out of the ocean onto the surface,
110
482330
4000
Całkiem prawdopodobne, że w końcu z niego wyszło,
08:06
just as it did on the Earth.
111
486330
2000
tak jak kiedyś na Ziemi.
08:08
Staying in the ocean and evolving in the ocean for 2 billion years,
112
488330
3000
2 miliardy lat ewolucji w oceanie,
08:11
finally came out onto the land. And then of course it had great --
113
491330
4000
potem przejście na ląd, i co za tym idzie,
08:15
much greater freedom, and a much greater variety of creatures
114
495330
4000
o wiele więcej wolności. Stworzenia lądowe
08:19
developed on the land than had ever been possible in the ocean.
115
499330
4000
rozwinęły się w większej różnorodności.
08:23
And the step from the ocean to the land was not easy, but it happened.
116
503330
6000
A przejście z wody na ląd było trudne, ale się powiodło.
08:29
Now, if life had originated on Europa in the ocean,
117
509330
4000
Jeśli w oceanie Europy powstało życie,
08:33
it could also have moved out onto the surface.
118
513330
2000
też mogło wyjść na zewnątrz.
08:35
There wouldn't have been any air there -- it's a vacuum.
119
515330
3000
Nie ma tam powietrza, to próżnia.
08:38
It is out in the cold, but it still could have come.
120
518330
6000
Jest zimno, ale życie i tak by wyszło.
08:44
You can imagine that the plants growing up like kelp
121
524330
4000
Wyobraźcie sobie, jak algi przebijają się
08:48
through cracks in the ice, growing on the surface.
122
528330
4000
przez szczeliny w lodzie i rosną na powierzchni.
08:52
What would they need in order to grow on the surface?
123
532330
2000
Co jest im niezbędne?
08:54
They'd need, first of all, to have a thick skin to protect themselves
124
534330
6000
Po pierwsze, gruba skóra, która stanowi ochronę
09:00
from losing water through the skin.
125
540330
6000
przed utratą wody z organizmu.
09:06
So they would have to have something like a reptilian skin.
126
546330
5000
Musiałyby mieć skórę niczym gady.
09:11
But better -- what is more important
127
551330
2000
A co ważniejsze,
09:13
is that they would have to concentrate sunlight.
128
553330
3000
musiałyby skupiać światło słoneczne.
09:16
The sunlight in Jupiter, on the satellites of Jupiter,
129
556330
4000
Światło na satelitach Jowisza
09:20
is 25 times fainter than it is here,
130
560330
4000
jest 25 razy słabsze, niż na Ziemi,
09:24
since Jupiter is five times as far from the Sun.
131
564330
2000
która jest 5 razy bliżej Słońca.
09:26
So they would have to have -- these creatures, which I call sunflowers,
132
566330
4000
Więc na powierzchni musiałyby mieszkać stworzenia,
09:30
which I imagine living on the surface of Europa, would have to have
133
570330
6000
które nazywam "słonecznikami",
09:36
either lenses or mirrors to concentrate sunlight,
134
576330
4000
wyposażone w soczewki lub lustra skupiające światło,
09:40
so they could keep themselves warm on the surface.
135
580330
4000
żeby ogrzewać się na zimnej powierzchni.
09:44
Otherwise, they would be at a temperature of minus 150,
136
584330
4000
Inaczej żyłyby w temperaturze minus 150 stopni,
09:48
which is certainly not favorable for developing life,
137
588330
3000
co nie sprzyja rozwojowi życia,
09:51
at least of the kind we know.
138
591330
2000
przynajmniej typu ziemskiego.
09:53
But if they just simply could grow, like leaves,
139
593330
3000
Ale jeśli miałyby, podobne do liści,
09:56
little lenses and mirrors to concentrate sunlight,
140
596330
3000
soczewki i lustra skupiające światło,
09:59
then they could keep warm on the surface.
141
599330
3000
mogłyby ogrzewać się na powierzchni,
10:02
They could enjoy all the benefits of the sunlight
142
602330
5000
cieszyć się tym, co daje światło słoneczne,
10:07
and have roots going down into the ocean;
143
607330
4000
a jednocześnie korzeniami sięgać w ocean.
10:11
life then could flourish much more.
144
611330
2000
Tak życie może rozkwitnąć.
10:13
So, why not look? Of course, it's not very likely
145
613330
3000
Oczywiście, to mało prawdopodobne, że na Europie
10:16
that there's life on the surface of Europa.
146
616330
2000
są organizmy powierzchniowe.
10:18
None of these things is likely, but my,
147
618330
3000
Prawdopodobieństwo jest nikłe, ale ja szukam tego,
10:21
my philosophy is, look for what's detectable, not for what's probable.
148
621330
6000
co da się wykryć, a nie rzeczy prawdopodobnych.
10:27
There's a long history in astronomy of unlikely things
149
627330
4000
W astronomii było wiele rzeczy nieprawdopodobnych,
10:31
turning out to be there. And I mean,
150
631330
2000
których istnienie odkryliśmy.
10:33
the finest example of that was radio astronomy as a whole.
151
633330
3000
Najlepszym przykładem jest radioastronomia.
10:36
This was -- originally, when radio astronomy began,
152
636330
5000
U zarania radioastronomii Karl Jansky
10:41
Mr. Jansky, at the Bell labs, detected radio waves coming from the sky.
153
641330
10000
z laboratorium Bella wykrył fale radiowe, pochodzące z nieba,
10:51
And the regular astronomers were scornful about this.
154
651330
4000
co nie spodobało się zwykłym astronomom.
10:55
They said, "It's all right, you can detect radio waves from the Sun,
155
655330
6000
Mówili, że choć można odebrać fale radiowe ze Słońca,
11:01
but the Sun is the only object in the universe that's close enough
156
661330
3000
tylko ono jest na tyle bliskie Ziemi
11:04
and bright enough actually to be detectable. You can easily calculate
157
664330
5000
i na tyle jasne, że wykrywamy fale. Łatwo obliczmy,
11:09
that radio waves from the Sun are fairly faint,
158
669330
4000
że fale radiowe docierające ze Słońca są słabe,
11:13
and everything else in the universe is millions of times further away,
159
673330
6000
a wszystko inne leży miliony razy dalej,
11:19
so it certainly will not be detectable.
160
679330
2000
więc fal nie da się wykryć.
11:21
So there's no point in looking."
161
681330
2000
Więc po co szukać.
11:23
And that, of course, that set back the progress of radio astronomy
162
683330
5000
Oczywiście, opóźniło to rozwój astronomii
11:28
by about 20 years.
163
688330
5000
o jakieś 20 lat.
11:33
Since there was nothing there, you might as well not look.
164
693330
3000
Skoro nic tam nie ma, nie ma po co szukać.
11:36
Well, of course, as soon as anybody did look,
165
696330
2000
Kiedy ktoś zaczął szukać,
11:38
which was after about 20 years,
166
698330
3000
czyli po około 20 latach,
11:41
when radio astronomy really took off. Because it turned out
167
701330
2000
radioastronomia ruszyła lawiną,
11:43
the universe is absolutely full of all kinds of wonderful things
168
703330
4000
bo okazało się, że kosmos jest pełen cudów,
11:47
radiating in the radio spectrum, much brighter than the Sun.
169
707330
6000
które ślą fale w spektrum radiowym i są jaśniejsze niż Słońce.
11:53
So, the same thing could be true for this kind of life,
170
713330
5000
Tak samo może być z życiem tego rodzaju,
11:58
which I'm talking about, on cold objects: that it could in fact
171
718330
4000
z życiem na zimnych obiektach.
12:02
be very abundant all over the universe, and it's not been detected
172
722330
4000
Możliwe, że w kosmosie jest pospolite, ale go nie odkryliśmy,
12:06
just because we haven't taken the trouble to look.
173
726330
4000
tylko dlatego, że nie raczyliśmy poszukać.
12:10
So, the last thing I want to talk about is how to detect it.
174
730330
5000
Na koniec więc powiem o tym, jak można je wykryć.
12:15
There is something called pit lamping.
175
735330
2000
Istnieje metoda "na lampę".
12:17
That's the phrase which I learned from my son George,
176
737330
2000
Mówił mi o niej syn George,
12:19
who is there in the audience.
177
739330
2000
który jest wśród publiczności.
12:21
You take -- that's a Canadian expression.
178
741330
7000
To wyrażenie kanadyjskie:
12:28
If you happen to want to hunt animals at night,
179
748330
2000
polując w nocy,
12:30
you take a miner's lamp, which is a pit lamp.
180
750330
4000
bierzemy ze sobą lampę górniczą
12:34
You strap it onto your forehead, so you can see
181
754330
3000
i przyczepiamy na czole, dzięki czemu
12:37
the reflection in the eyes of the animal. So, if you go out at night,
182
757330
4000
widzimy odbicie światła w oczach zwierzęcia.
12:41
you shine a flashlight, the animals are bright.
183
761330
7000
Jeśli w nocy użyjemy latarki, oczy zwierząt świecą jasno.
12:48
You see the red glow in their eyes,
184
768330
3000
Widzimy czerwony poblask,
12:51
which is the reflection of the flashlight.
185
771330
2000
odbicie snopa światła.
12:53
And then, if you're one of these unsporting characters,
186
773330
5000
Wtedy, jeśli jesteśmy ludźmi niemiłymi,
12:58
you shoot the animals and take them home.
187
778330
3000
strzelamy do zwierzyny i zabieramy zdobycz.
13:01
And of course, that spoils the game
188
781330
2000
Oczywiście, to odbiera zwierzynę
13:03
for the other hunters who hunt in the daytime,
189
783330
2000
myśliwym, którzy polują w dzień.
13:05
so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal,
190
785330
5000
Dlatego w Kanadzie to nielegalne, choć nie w Nowej Zelandii,
13:10
because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits,
191
790330
5000
bo tam w nocy farmerzy wybijają króliki,
13:15
because the rabbits compete with the sheep in New Zealand.
192
795330
3000
które wyjadają owcom pokarm.
13:18
So, the farmers go out at night
193
798330
2000
Dlatego farmerzy w nocy
13:20
with heavily armed jeeps, and shine the headlights,
194
800330
5000
wyjeżdżają uzbrojonymi dżipami, świecą reflektorami
13:25
and anything that doesn't look like a sheep, you shoot.
195
805330
4000
i strzelają do wszystkiego, co nie przypomina owcy.
13:29
(Laughter)
196
809330
2000
(Śmiech)
13:31
So I have proposed to apply the same trick
197
811330
3000
Uważam, że ten sam trik można wykorzystać
13:34
to looking for life in the universe.
198
814330
2000
w szukaniu życia w kosmosie.
13:36
That if these creatures who are living on cold surfaces --
199
816330
3000
Stworzenia zamieszkujące zimne powierzchnie,
13:39
either on Europa, or further out, anywhere where you can live
200
819330
4000
na Europie, albo jeszcze dalej,
13:43
on a cold surface -- those creatures must be provided with reflectors.
201
823330
6000
muszą posiadać zwierciadła.
13:49
In order to concentrate sunlight, they have to have lenses and mirrors --
202
829330
3000
Muszą mieć soczewki i lustra, by skupiać światło
13:52
in order to keep themselves warm.
203
832330
2000
i utrzymywać ciepło.
13:54
And then, when you shine sunlight at them,
204
834330
4000
A gdy skierujemy na nie światło,
13:58
the sunlight will be reflected back,
205
838330
3000
zostanie ono odbite,
14:01
just as it is in the eyes of an animal.
206
841330
5000
jak od oczu zwierzęcia.
14:06
So these creatures will be bright against the cold surroundings.
207
846330
4000
Będą odcinać się jasnością od zimnego tła.
14:10
And the further out you go in this, away from the Sun,
208
850330
4000
Im dalej od Słońca wykonamy eksperyment,
14:14
the more powerful this reflection will be. So actually,
209
854330
4000
tym jaśniejsze będzie odbite światło.
14:18
this method of hunting for life gets stronger and stronger
210
858330
3000
Więc ta metoda jest tym skuteczniejsza,
14:21
as you go further away,
211
861330
2000
im dalej od Słońca,
14:23
because the optical reflectors have to be more powerful so the reflected light
212
863330
5000
bo zwierciadła muszą tam być mocniejsze,
14:28
shines out even more in contrast against the dark background.
213
868330
6000
więc odbite światło jest silniejsze, na ciemniejszym tle.
14:34
So as you go further away from the Sun,
214
874330
2000
Im dalej od Słońca,
14:36
this becomes more and more powerful.
215
876330
4000
tym metoda ta staje się potężniejsza.
14:40
So, in fact, you can look for these creatures with telescopes from the Earth.
216
880330
6000
Dlatego możemy ich szukać ziemskim teleskopem.
14:46
Why aren't we doing it? Simply because nobody thought of it yet.
217
886330
4000
Dlaczego tego nie robimy? Bo nikt na to nie wpadł.
14:50
But I hope that we shall look, and with any --
218
890330
5000
Ale mam nadzieję, że będziemy szukać
14:55
we probably won't find anything,
219
895330
2000
i choć pewnie nic nie znajdziemy,
14:57
none of these speculations may have any basis in fact.
220
897330
4000
moje spekulacje nie są podparte faktami,
15:01
But still, it's a good chance. And of course, if it happens,
221
901330
3000
istnieje istotna szansa, a jeśli coś znajdziemy,
15:04
it will transform our view of life altogether.
222
904330
3000
zmieni się nasze rozumienie życia,
15:07
Because it means that -- the way life can live out there,
223
907330
5000
bo będzie to znaczyło, że ten rodzaj życia
15:12
it has enormous advantages as compared with living on a planet.
224
912330
3000
ma znaczną przewagę nad życiem na planecie.
15:15
It's extremely hard to move from one planet to another.
225
915330
4000
Podróże międzyplanetarne są ogromnie trudne.
15:19
We're having great difficulties at the moment
226
919330
4000
My sami mamy z nimi duże kłopoty.
15:23
and any creatures that live on a planet are pretty well stuck.
227
923330
4000
Mieszkańcy każdej planety są raczej uwiązani.
15:27
Especially if you breathe air,
228
927330
2000
Szczególnie, jeśli oddychają,
15:29
it's very hard to get from planet A to planet B,
229
929330
3000
bo trudno dostać się z planety A do B,
15:32
because there's no air in between. But if you breathe air --
230
932330
3000
skoro między nimi nie ma powietrza...
15:38
(Laughter)
231
938330
5000
(Śmiech)
15:43
-- you're dead --
232
943330
1000
...i umiera się.
15:44
(Laughter)
233
944330
2000
(Śmiech)
15:46
-- as soon as you're off the planet, unless you have a spaceship.
234
946330
4000
Chyba, że podróżujemy w jakimś pojeździe.
15:50
But if you live in a vacuum, if you live on the surface
235
950330
3000
Ale jeśli żyjesz w próżni, na powierzchni
15:53
of one of these objects, say, in the Kuiper Belt,
236
953330
3000
obiektów takich jak te w pasie Kuipera,
15:56
this -- an object like Pluto, or one of the
237
956330
3000
takich jak Pluton,
15:59
smaller objects in the neighborhood of Pluto,
238
959330
4000
albo jego mniejsze sąsiadki,
16:03
and you happened -- if you're living on the surface there,
239
963330
2000
jeśli mieszkasz na powierzchni
16:05
and you get knocked off the surface by a collision,
240
965330
3000
i wyrzuci cię z niej uderzenie,
16:08
then it doesn't change anything all that much.
241
968330
3000
niewiele to zmienia,
16:11
You still are on a piece of ice, you can still have sunlight
242
971330
4000
bo ciągle siedzisz na bryle lodu, masz światło
16:15
and you can still survive while you're traveling from one place to another.
243
975330
4000
i możesz przeżyć, podróżując gdzieś indziej.
16:19
And then if you run into another object, you can stay there
244
979330
4000
A jeśli wpadniesz na inny obiekt, możesz tam zostać
16:23
and colonize the other object. So life will spread, then,
245
983330
3000
i go skolonizować. Tak życie rozprzestrzenia się,
16:26
from one object to another. So if it exists at all in the Kuiper Belt,
246
986330
4000
więc jeśli istnieje gdzieś w pasie Kuipera,
16:30
it's likely to be very widespread. And you will have then
247
990330
3000
prawdopodobnie jest rozprzestrzenione,
16:33
a great competition amongst species -- Darwinian evolution --
248
993330
5000
co daje konkurencję gatunkową, ewolucję Darwinowską,
16:38
so there'll be a huge advantage to the species
249
998330
3000
a przewagę będzie miał gatunek,
16:41
which is able to jump from one place to another
250
1001330
4000
który może przeskoczyć z miejsca na miejsce
16:45
without having to wait for a collision. And there'll be advantages
251
1005330
4000
bez oczekiwania na zderzenie. Inna przewaga
16:49
for spreading out long, sort of kelp-like forest of vegetation.
252
1009330
7000
płynie z szerokiego rozprzestrzenienia, jak wodorostowy las.
16:56
I call these creatures sunflowers.
253
1016330
2000
Nazywam je słonecznikami.
16:58
They look like, maybe like sunflowers.
254
1018330
3000
Mogą wyglądem przypominać słoneczniki,
17:01
They have to be all the time pointing toward the Sun,
255
1021330
3000
muszą ciągle kierować się ku Słońcu.
17:04
and they will be able to spread out in space,
256
1024330
3000
będą mogły rozprzestrzeniać się w kosmosie,
17:07
because gravity on these objects is weak.
257
1027330
4000
bo grawitacja takich obiektów jest słaba.
17:11
So they can collect sunlight from a big area.
258
1031330
3000
Dlatego mogą zbierać światło z dużego obszaru.
17:14
So they will, in fact, be quite easy for us to detect.
259
1034330
4000
Więc łatwo będzie nam je wykryć,
17:18
So, I hope in the next 10 years, we'll find these creatures,
260
1038330
3000
mam nadzieję, że w ciągu najbliższych 10 lat,
17:21
and then, of course, our whole view of life in the universe will change.
261
1041330
5000
a wtedy zmieni się nasze rozumienie życia w kosmosie.
17:26
If we don't find them, then we can create them ourselves.
262
1046330
4000
Jeśli ich nie znajdziemy, sami możemy je stworzyć.
17:30
(Laughter)
263
1050330
3000
(Śmiech)
17:33
That's another wonderful opportunity that's opening.
264
1053330
7000
To inna powstająca właśnie możliwość.
17:40
We can -- as soon as we have a little bit more understanding
265
1060330
3000
Będziemy w stanie to zrobić,
17:43
of genetic engineering, one of the things you can do with your
266
1063330
5000
jeśli zyskamy lepsze zrozumienie inżynierii genetycznej,
17:48
take-it-home, do-it-yourself genetic engineering kit --
267
1068330
3000
co ułatwi zestaw "Genetyka: zrób to sam".
17:51
(Laughter) --
268
1071330
2000
(Śmiech)
17:53
is to design a creature that can live on a cold satellite,
269
1073330
3000
Zaprojektujemy coś, co przeżyje na zimnym satelicie,
17:56
a place like Europa, so we could colonize Europa with our own creatures.
270
1076330
5000
jak Europa - i skolonizujemy go własnymi stworzeniami.
18:01
That would be a fun thing to do.
271
1081330
4000
To byłoby fajne.
18:05
(Laughter)
272
1085330
3000
(Śmiech)
18:08
In the long run, of course,
273
1088330
3000
Oczywiście, takie przedsięwzięcie
18:11
it would also make it possible for us to move out there.
274
1091330
5000
w końcu umożliwiłoby emigrację także ludziom.
18:16
What's going to happen in the end,
275
1096330
2000
W końcu powstanie sytuacja,
18:18
it's not going to be just humans colonizing space,
276
1098330
3000
w której to nie ludzie kolonizują wszechświat,
18:21
it's going to be life moving out from the Earth,
277
1101330
4000
ale życie ziemskie rozprzestrzenia się,
18:25
moving it into its kingdom. And the kingdom of life,
278
1105330
3000
wchodzi w kosmos, a królestwem życia
18:28
of course, is going to be the universe. And if life is already there,
279
1108330
5000
stanie się wszechświat. A jeśli jest tam życie,
18:33
it makes it much more exciting, in the short run.
280
1113330
3000
to bardziej ekscytujący wynik, na krótszą metę,
18:36
But in the long run, if there's no life there, we create it ourselves.
281
1116330
6000
ale na dłuższą metę - jeśli go tam nie ma, my je stworzymy.
18:42
We transform the universe into something much more rich and beautiful
282
1122330
4000
Przekształcimy kosmos w coś bogatszego i piękniejszego.
18:46
than it is today.
283
1126330
2000
Przekształcimy kosmos w coś bogatszego i piękniejszego.
18:48
So again, we have a big and wonderful future to look forward.
284
1128330
5000
I znowu możemy wyglądać wielkiej, cudownej przyszłości.
18:53
Thank you.
285
1133330
1000
Dziękuję.
18:54
(Applause)
286
1134330
12000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7