Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

Freeman Dyson diz: Vamos procurar por vida fora do sistema solar.

110,736 views

2008-07-14 ・ TED


New videos

Freeman Dyson: Let's look for life in the outer solar system

Freeman Dyson diz: Vamos procurar por vida fora do sistema solar.

110,736 views ・ 2008-07-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: JEFFERSON NETTO Revisor: Sadon França
00:18
How will we be remembered in 200 years?
0
18330
3000
Como seremos lembrados em 200 anos?
00:21
I happen to live in a little town, Princeton, in New Jersey,
1
21330
3000
Eu vivo em uma cidadezinha chamada Princeton, em Nova Jersey,
00:24
which every year celebrates the great event in Princeton history:
2
24330
5000
a qual celebra todo ano o grande evento na história de Princeton:
00:29
the Battle of Princeton, which was, in fact, a very important battle.
3
29330
4000
a Batalha de Princeton que, na verdade, foi uma batalha muito importante.
00:33
It was the first battle that George Washington won, in fact,
4
33330
3000
Na verdade, foi a primeira batalha que George Washington venceu,
00:36
and was pretty much of a turning point in the war of independence.
5
36330
5000
e foi como uma reviravolta na guerra pela independência.
00:41
It happened 225 years ago.
6
41330
3000
Isso aconteceu a 225 anos atrás.
00:44
It was actually a terrible disaster for Princeton.
7
44330
4000
Isso foi na verdade um desastre terrível para Princeton.
00:48
The town was burned down; it was in the middle of winter,
8
48330
4000
A cidade foi queimada ao chão, era no meada do inverno,
00:52
and it was a very, very severe winter.
9
52330
3000
e um inverno muito, muito severo.
00:55
And about a quarter of all the people in Princeton died that winter
10
55330
4000
E aproximadamente um quarto do povo de Princeton morreu naquele inverno
00:59
from hunger and cold, but nobody remembers that.
11
59330
5000
de fome e de frio mas, ninguém recorda mais disso.
01:04
What they remember is, of course, the great triumph,
12
64330
2000
O que eles lembram é, logicamente, do grande triunfo:
01:06
that the Brits were beaten, and we won, and that the country was born.
13
66330
8000
que os ingleses foram vencidos e nós ganhamos e, assim, nasceu a nação.
01:14
And so I agree very emphatically that the pain of childbirth is not remembered.
14
74330
7000
Sendo assim, eu concordo enfaticamente que não é a dor do parto que é lembrada,
01:21
It's the child that's remembered.
15
81330
2000
mas, sim, a criança que nasce.
01:23
And that's what we're going through at this time.
16
83330
4000
e é o que está acontecendo conosco agora.
01:27
I wanted to just talk for one minute about the future of biotechnology,
17
87330
8000
Eu queria falar por um minuto sobre o futuro da biotecnologia,
01:35
because I think I know very little about that -- I'm not a biologist --
18
95330
3000
porque penso que entendo disso um pouco - eu não sou biologista -
01:38
so everything I know about it can be said in one minute.
19
98330
3000
por isso, tudo que sei sobre isso pode ser dito em um minuto.
01:41
(Laughter)
20
101330
3000
(Risos)
01:44
What I'm saying is that we should follow the model
21
104330
3000
O que estou dizendo é que deveríamos seguir o modelo
01:47
that has been so successful with the electronic industry,
22
107330
4000
que tem sido bem sucedido com a indústria eletrônica:
01:51
that what really turned computers into a great success, in the world
23
111330
5000
que o que realmente torna computadores um grande sucesso no mundo
01:56
as a whole, is toys. As soon as computers became toys,
24
116330
5000
como um todo são brinquedos. Assim que computadores se tornaram brinquedos,
02:01
when kids could come home and play with them,
25
121330
3000
quando crianças puderam vir para casa e brincar com eles,
02:04
then the industry really took off. And that has to happen with biotech.
26
124330
5000
foi aí que a indústria realmente decolou. e isto precisa aconte er com a biotecnologia.
02:09
There's a huge --
27
129330
1000
Há um grande --
02:10
(Laughter)
28
130330
2000
(Riso)
02:12
(Applause)
29
132330
3000
(Aplauso)
02:15
-- there's a huge community of people in the world
30
135330
3000
-- Há uma grande comunidade de pessoas no mundo
02:18
who are practical biologists, who are dog breeders,
31
138330
3000
que são bilogistas práticos, os quais são criadores de cachorros,
02:21
pigeon breeders, orchid breeders, rose breeders,
32
141330
7000
de pombos, de orquídeas, de rosas --
02:28
people who handle biology with their hands,
33
148330
3000
pessoas que manuseiam biologia com suas mãos,
02:31
and who are dedicated to producing beautiful things, beautiful creatures,
34
151330
7000
os quais se dedicam a prudzir coisas bonitas, criaturas bonitas:
02:38
plants, animals, pets. These people will be empowered with biotech,
35
158330
7000
plantas, animais e bichinhos de estimação. Essas pessoas serão capacitadas por biotech,
02:45
and that will be an enormous positive step
36
165330
6000
e isto será um enorme passo positivo
02:51
to acceptance of biotechnology.
37
171330
4000
para a aceitação da biotecnologia.
02:55
That will blow away a lot of the opposition.
38
175330
5000
Isto irá dispersar bastante a oposição.
03:00
When people have this technology in their hands,
39
180330
2000
Quando as pessoas tiverem esta tecnologia em suas mãos,
03:02
you have a do-it-yourself biotech kit, grow your own --
40
182330
8000
você terá uma dessas ferramentas biotec de "faça você mesmo", crie o seu próprio --
03:10
grow your dog, grow your own cat.
41
190330
2000
crie o seu cachorro, crie o seu próprio gato.
03:12
(Laughter)
42
192330
2000
(Riso)
03:14
(Applause)
43
194330
4000
(Aplauso)
03:18
Just buy the software, you design it. I won't say anymore,
44
198330
6000
Somente compre o programa, você mesmo desenha. Não vou além daqui,
03:24
you can take it on from there. It's going to happen, and
45
204330
6000
você prossegue a partir daí. Isto vai acontecer, e
03:30
I think it has to happen before the technology becomes natural,
46
210330
8000
eu penso que tem que acontecer ante que a tecnologia se torne comum
03:38
becomes part of the human condition,
47
218330
3000
e se torne parte da condição humana,
03:41
something that everybody's familiar with and everybody accepts.
48
221330
3000
algo que todos estejam familiarizado e todos aceitam.
03:44
So, let's leave that aside.
49
224330
3000
Então deixemos isso de lado.
03:47
I want to talk about something quite different,
50
227330
3000
Eu quero falar de algo bem diferente,
03:50
which is what I know about, and that is astronomy.
51
230330
4000
algo que eu conheço que é astronomia.
03:54
And I'm interested in searching for life in the universe.
52
234330
4000
E eu estou interessado em procurar vida no universo.
03:58
And it's open to us to introduce a new way of doing that,
53
238330
5000
E está aberto para nós introduzir um nova forma de fazer isso,
04:03
and that's what I'll talk about for 10 minutes,
54
243330
2000
e é sobre isso que eu quero falar por 10 minutos,
04:05
or whatever the time remains.
55
245330
2000
ou no tempo que me resta.
04:12
The important fact is, that most of the real estate
56
252330
3000
O fato importante é, que a maioria do espaço
04:15
that's accessible to us -- I'm not talking about the stars,
57
255330
3000
que nos é acessivel -- não me refiro às estrelas,
04:18
I'm talking about the solar system, the stuff that's within reach
58
258330
4000
me refiro ao sistema solar, aquilo que está dentro do alcance
04:22
for spacecraft and within reach of our earthbound telescopes --
59
262330
6000
de uma nave espacial e ao alcance dos telescópios na terra.
04:28
most of the real estate is very cold and very far from the Sun.
60
268330
6000
A maioria dos astros são frios e estão muito longe do sol.
04:34
If you look at the solar system, as we know it today,
61
274330
4000
Se você olhar para o sistema solar como conhecemos hoje,
04:38
it has a few planets close to the Sun. That's where we live.
62
278330
5000
ele tem poucos planetas perto do sol, que é onde vivemos.
04:43
It has a fairly substantial number of asteroids between
63
283330
6000
e há um número substancial de asteróides entre eles
04:49
the orbit of the Earth out through -- to the orbit of Jupiter.
64
289330
5000
de entre a órbita da terra até a órbita de júpter.
04:54
The asteroids are a substantial amount of real estate,
65
294330
3000
Os asteroides são um montante considerável de terreno espacial,
04:57
but not very large. And it's not very promising for life,
66
297330
5000
mas não muito grande. E isto não é muito promissor à vida,
05:02
since most of it consists of rock and metal, mostly rock.
67
302330
4000
porque a maioria deles são compostos de rocha e metal, muito mais rocha.
05:06
It's not only cold, but very dry.
68
306330
5000
Eles não são apenas frios, mas muito secos também.
05:11
So the asteroids we don't have much hope for.
69
311330
6000
Portanto, não temos muita esperança com asteroides.
05:17
There stand some interesting places a little further out:
70
317330
5000
Lá, um pouco mais distante, temos lugares bem interssantes,
05:22
the moons of Jupiter and Saturn.
71
322330
2000
as luas de júpter e saturno.
05:24
Particularly, there's a place called Europa, which is --
72
324330
2000
Particularmente, há um lugar chamado Europa, o qual é --
05:26
Europa is one of the moons of Jupiter,
73
326330
3000
Europa é uma das luas de júpter,
05:29
where we see a very level ice surface,
74
329330
5000
onde vemos uma superfície nivelada de gelo
05:34
which looks as if it's floating on top of an ocean.
75
334330
3000
que parece estar flutuando sobre um oceano.
05:37
So, we believe that on Europa there is, in fact, a deep ocean.
76
337330
4000
Então acreditamos que em Europa haja de fato um oceano profundo.
05:41
And that makes it extraordinarily interesting as a place to explore.
77
341330
4000
E isto faz de Europa um lugar extraordinariamente interessante para se explorar.
05:45
Ocean -- probably the most likely place for life to originate,
78
345330
7000
Oceano -- imaginamos ser o lugar mais provável para originar vida,
05:52
just as it originated on the Earth. So we would love to explore Europa,
79
352330
7000
assim como ela originou na terra. Então, nós amaríamos explorar Europa,
05:59
to go down through the ice,
80
359330
2000
perfurar o gelo,
06:01
find out who is swimming around in the ocean,
81
361330
3000
descobrir "quem" anda nadando por alí
06:04
whether there are fish or seaweed or sea monsters --
82
364330
5000
se há peixe, ou alga ou mostros marinhos --
06:09
whatever there may be that's exciting --- or cephalopods.
83
369330
6000
o que quer que seja, será muito inressante -- or moluscos.
06:15
But that's hard to do. Unfortunately, the ice is thick.
84
375330
6000
Mas é also difícil de fazer. Infelizmente o gelo é expesso.
06:21
We don't know just how thick it is, probably miles thick,
85
381330
3000
Não sabemos o quão expesso o gelo é, talvez kilômetros de expessura,
06:24
so it's very expensive and very difficult to go down there --
86
384330
4000
portanto é muito caro e difícil chegar lá --
06:28
send down your submarine or whatever it is -- and explore.
87
388330
4000
enviar um submarino, ou seja o que for -- e explorar.
06:32
That's something we don't yet know how to do.
88
392330
3000
Trata-se de also que ainda não sabemos como fazer.
06:35
There are plans to do it, but it's hard.
89
395330
5000
Há planos para fazer, mas é difícil.
06:40
Go out a bit further, you'll find that beyond the orbit of Neptune,
90
400330
3000
Viaje um pouco mais longe, você vai encontrar além da órbita de netuno,
06:43
way out, far from the Sun, that's where the real estate really begins.
91
403330
6000
bem distante, longe do Sol, é onde o as possibilidades começam.
06:49
You'll find millions or trillions or billions of objects which,
92
409330
5000
Você encontrará milhões ou trilhões ou bilhões de objetos os quais,
06:54
in what we call the Kuiper Belt or the Oort Cloud --
93
414330
3000
estão onde chamamos de citurão de Kuiper or na nuvem de Oort --
06:57
these are clouds of small objects which appear as comets
94
417330
6000
São nuvens de objetos pequenos que surgem como cometas
07:03
when they fall close to the Sun. Mostly, they just live out there
95
423330
4000
quando eles se aproximam do Sol. Na maioria das vezes eles simplesmente ficam por lá
07:07
in the cold of the outer solar system,
96
427330
3000
no frio do sistema solar,
07:10
but they are biologically very interesting indeed,
97
430330
4000
mas eles são biologicamente muito interessantes,
07:14
because they consist primarily of ice with other minerals,
98
434330
4000
porque eles consistem primariamente de gelo e outros materiais,
07:18
which are just the right ones for developing life.
99
438330
3000
os quais são simplesmente os ideais para desenvolvimento de vida.
07:21
So if life could be established out there,
100
441330
3000
Portanto, se for possível surgir vida la fora
07:24
it would have all the essentials -- chemistry and sunlight --
101
444330
6000
esse tipo de corpo celeste teria tudo que é essencial: química e luz do sol
07:30
everything that's needed.
102
450330
3000
tudo que é necessario.
07:33
So, what I'm proposing
103
453330
3000
Enfim, o que estou propondo
07:36
is that there is where we should be looking for life, rather than on Mars,
104
456330
4000
é que esse é o lugar onde deveríamos procura por vida, ao invés de Marte,
07:40
although Mars is, of course, also a very promising and interesting place.
105
460330
4000
mesmo que Marte seja com certeza um lugar muito promissor e interessante.
07:44
But we can look outside, very cheaply and in a simple fashion.
106
464330
5000
Mas, podemos procurar fora, com menos custo e de forma simples.
07:49
And that's what I'm going to talk about.
107
469330
4000
E é sobre isso que vou falar agora.
07:53
There is a -- imagine that life originated on Europa,
108
473330
5000
Existe um -- Imagine que vida tenha originado na lua Europa,
07:58
and it was sitting in the ocean for billions of years.
109
478330
4000
e ela esta repousando no oceano por milhões de anos.
08:02
It's quite likely that it would move out of the ocean onto the surface,
110
482330
4000
é bem provável que ela teria se movido do oceano para a sua superfície,
08:06
just as it did on the Earth.
111
486330
2000
assim como se deu na terra.
08:08
Staying in the ocean and evolving in the ocean for 2 billion years,
112
488330
3000
Permanecendo no oceano e evoluindo no oceano por 2 bilhões de anos,
08:11
finally came out onto the land. And then of course it had great --
113
491330
4000
e finalmente aflorou para a terra. e, então, é claro, ela tinha grande --
08:15
much greater freedom, and a much greater variety of creatures
114
495330
4000
muito mais liberdade, e uma variedade de criaturas muito maior
08:19
developed on the land than had ever been possible in the ocean.
115
499330
4000
desenvolvida na terra do que jamais foi possível no oceano.
08:23
And the step from the ocean to the land was not easy, but it happened.
116
503330
6000
E o passo do oceano para terra não foi fácil, mas aconteceu.
08:29
Now, if life had originated on Europa in the ocean,
117
509330
4000
Agora, se vida se originou na Europa, no oceano,
08:33
it could also have moved out onto the surface.
118
513330
2000
pode ter movido para a superfície também.
08:35
There wouldn't have been any air there -- it's a vacuum.
119
515330
3000
Não haveria nenhum ar lá, por causa do vácuo.
08:38
It is out in the cold, but it still could have come.
120
518330
6000
Ela está lá fora no frio, mas isto ainda poderia ter acontecido.
08:44
You can imagine that the plants growing up like kelp
121
524330
4000
Você pode imaginar as plantas crescendo como alga
08:48
through cracks in the ice, growing on the surface.
122
528330
4000
através de rachaduras no gelo, crescendo para a superfície.
08:52
What would they need in order to grow on the surface?
123
532330
2000
O que essas algas precisariam para crescer na superfície?
08:54
They'd need, first of all, to have a thick skin to protect themselves
124
534330
6000
Elas precisariam, primeiramente, ter uma pele grossa para se protegerem
09:00
from losing water through the skin.
125
540330
6000
para não perderem água através da pele.
09:06
So they would have to have something like a reptilian skin.
126
546330
5000
Então elas teriam que ter algo como pele de réptil.
09:11
But better -- what is more important
127
551330
2000
mas melhor -- o que é mais importante
09:13
is that they would have to concentrate sunlight.
128
553330
3000
é que elas teriam que concentrar luz do sol.
09:16
The sunlight in Jupiter, on the satellites of Jupiter,
129
556330
4000
A luz solar em Júpter, nos satélites de Júpter,
09:20
is 25 times fainter than it is here,
130
560330
4000
é 25 vezes mais fraca do que aqui,
09:24
since Jupiter is five times as far from the Sun.
131
564330
2000
pelo fato de Júpter estar vinte e cinco vezes mais longe do sol.
09:26
So they would have to have -- these creatures, which I call sunflowers,
132
566330
4000
Então elas teriam que ter essas criaturas, que eu chamo de gira-sois,
09:30
which I imagine living on the surface of Europa, would have to have
133
570330
6000
que eu imagino vivendo na superfície de Europa, teria que ter
09:36
either lenses or mirrors to concentrate sunlight,
134
576330
4000
ou lentes, ou espelhos para concentrar luz solar,
09:40
so they could keep themselves warm on the surface.
135
580330
4000
para que eles se mantivessem aquecidos na superfície.
09:44
Otherwise, they would be at a temperature of minus 150,
136
584330
4000
Do contrario, elas estariam numa temperatura de menos 150 graus,
09:48
which is certainly not favorable for developing life,
137
588330
3000
a qual certamente não é favorável para o desenvolvimento de vida,
09:51
at least of the kind we know.
138
591330
2000
pelo menos do tipo que conhecemos.
09:53
But if they just simply could grow, like leaves,
139
593330
3000
Mas se elas simplesmente crecessem como folhas,
09:56
little lenses and mirrors to concentrate sunlight,
140
596330
3000
pequenas lentes e espelhos, para concentrar luz solar,
09:59
then they could keep warm on the surface.
141
599330
3000
assim poderiam se manter aquecidas na superfície,
10:02
They could enjoy all the benefits of the sunlight
142
602330
5000
poderiam usufruir de todos os benefícios da luz solar
10:07
and have roots going down into the ocean;
143
607330
4000
e ter suas raízes descendo para dentro do oceano --
10:11
life then could flourish much more.
144
611330
2000
então, vida poderia florescer muito mais.
10:13
So, why not look? Of course, it's not very likely
145
613330
3000
Então, porque não olhar -- claro que não é muito provável
10:16
that there's life on the surface of Europa.
146
616330
2000
que haja vida na superfície de Europa.
10:18
None of these things is likely, but my,
147
618330
3000
Nada disso é provável, mas minha,
10:21
my philosophy is, look for what's detectable, not for what's probable.
148
621330
6000
minha filosofia é procurar pelo que é detectável, e não pelo que é provável.
10:27
There's a long history in astronomy of unlikely things
149
627330
4000
Há uma longa história em astronomia de coisas improváveis
10:31
turning out to be there. And I mean,
150
631330
2000
sendo detectadas. E eu me refiro,
10:33
the finest example of that was radio astronomy as a whole.
151
633330
3000
o exemplo mais fino daquilo que era radio astronomia como um todo.
10:36
This was -- originally, when radio astronomy began,
152
636330
5000
Isto era -- originalmente quando a radio astronomia começou,
10:41
Mr. Jansky, at the Bell labs, detected radio waves coming from the sky.
153
641330
10000
Sr. Jansky, no laboratório Bell, detectou ondas de rádio vindas do espaço.
10:51
And the regular astronomers were scornful about this.
154
651330
4000
e os astrônomos convencionais zombaram disso.
10:55
They said, "It's all right, you can detect radio waves from the Sun,
155
655330
6000
Eles diziam: "tudo bem, você pode detectar ondas de rádio do sol,
11:01
but the Sun is the only object in the universe that's close enough
156
661330
3000
mas o sol é o único objeto no universo que está perto o suficiente
11:04
and bright enough actually to be detectable. You can easily calculate
157
664330
5000
e brilha o bastante na verdade para ser detectado. Você pode facilmente calcular
11:09
that radio waves from the Sun are fairly faint,
158
669330
4000
que ondas de rádio do sol são justamente fracas,
11:13
and everything else in the universe is millions of times further away,
159
673330
6000
e tudo mais no universo está milhões de vezes mais longe,
11:19
so it certainly will not be detectable.
160
679330
2000
então, não seria detectada.
11:21
So there's no point in looking."
161
681330
2000
Portanto, não existe razão em procurar.
11:23
And that, of course, that set back the progress of radio astronomy
162
683330
5000
E isto, claro, atrazou o processo da rádio astronomia
11:28
by about 20 years.
163
688330
5000
por uns 20 anos.
11:33
Since there was nothing there, you might as well not look.
164
693330
3000
Sendo que não havia nada lá, você poderia muito bem não procurar.
11:36
Well, of course, as soon as anybody did look,
165
696330
2000
Isto é claro, desde que ninguém tenha procurado,
11:38
which was after about 20 years,
166
698330
3000
o que foi por uns 20 anos,
11:41
when radio astronomy really took off. Because it turned out
167
701330
2000
quando a rádio astronomia realmente decolou. Porque acabou se descobrindo
11:43
the universe is absolutely full of all kinds of wonderful things
168
703330
4000
que o universo está absolutamente cheio de todo tipo de coisas maravilhosas
11:47
radiating in the radio spectrum, much brighter than the Sun.
169
707330
6000
eradiando no spectro do radio, muito mais claro que o sol.
11:53
So, the same thing could be true for this kind of life,
170
713330
5000
Sendo assim a mesma coisa poderia ser verdade para este tipo de vida,
11:58
which I'm talking about, on cold objects: that it could in fact
171
718330
4000
da qual estou falando, em objetos frios: isto poderia de fato
12:02
be very abundant all over the universe, and it's not been detected
172
722330
4000
ser muito abundante por todo o universo, e não ter sido detectada
12:06
just because we haven't taken the trouble to look.
173
726330
4000
simplesmente porque nós não quisemos sofrer o processo da busca.
12:10
So, the last thing I want to talk about is how to detect it.
174
730330
5000
Bom, a última coisa que quero falar é como detectar esta vida.
12:15
There is something called pit lamping.
175
735330
2000
Existe algo chamado iluminação de foço.
12:17
That's the phrase which I learned from my son George,
176
737330
2000
Esta frase eu aprendi do meu filho George,
12:19
who is there in the audience.
177
739330
2000
ele está ali na platéia.
12:21
You take -- that's a Canadian expression.
178
741330
7000
você pega -- esta é uma expressão canadense:
12:28
If you happen to want to hunt animals at night,
179
748330
2000
se você resolver caçar animais a noite,
12:30
you take a miner's lamp, which is a pit lamp.
180
750330
4000
você toma uma lanterna de mineiro, que é uma iluminação de foço.
12:34
You strap it onto your forehead, so you can see
181
754330
3000
Você a prende na sua testa para que você possa ver
12:37
the reflection in the eyes of the animal. So, if you go out at night,
182
757330
4000
o reflexo nos olhos dos animais. Então, se voce sai a noite
12:41
you shine a flashlight, the animals are bright.
183
761330
7000
você pisca uma lanterna, os animais são iluminados.
12:48
You see the red glow in their eyes,
184
768330
3000
você consegue ver o avermelhado nos olhos deles,
12:51
which is the reflection of the flashlight.
185
771330
2000
que é, na verdade, o reflexo da lanterna.
12:53
And then, if you're one of these unsporting characters,
186
773330
5000
E, então, se você for um daqueles sem espírito esportivo,
12:58
you shoot the animals and take them home.
187
778330
3000
você atira no animal e leva pra casa.
13:01
And of course, that spoils the game
188
781330
2000
E, é claro, isto estarga o logo
13:03
for the other hunters who hunt in the daytime,
189
783330
2000
para os outros caçadores que caçam de dia.
13:05
so in Canada that's illegal. In New Zealand, it's legal,
190
785330
5000
Então no Canadá isto é ilegal. Na Nova Zelândia é legal,
13:10
because the New Zealand farmers use this as a way of getting rid of rabbits,
191
790330
5000
porque na Nova Zelândia fazendeiros usam isso como uma forma de se livrar dos coelhos,
13:15
because the rabbits compete with the sheep in New Zealand.
192
795330
3000
porque os coelhos competem com as ovelhas na Nova Zelândia.
13:18
So, the farmers go out at night
193
798330
2000
Então os fazendeiros saem a noite
13:20
with heavily armed jeeps, and shine the headlights,
194
800330
5000
com Jeeps fortemente armados, e ligam os faróis,
13:25
and anything that doesn't look like a sheep, you shoot.
195
805330
4000
e qualquer coisa que não se pareça com ovelhas você atira.
13:29
(Laughter)
196
809330
2000
(Risos)
13:31
So I have proposed to apply the same trick
197
811330
3000
Então eu tenho proposto aplicar o mesmo truque
13:34
to looking for life in the universe.
198
814330
2000
para procurar por vida no universo.
13:36
That if these creatures who are living on cold surfaces --
199
816330
3000
Que se essas criaturas que estão vivendo em superfícies --
13:39
either on Europa, or further out, anywhere where you can live
200
819330
4000
Seja em Europa, ou mais longe, em qualquer lugar onde você possa viver
13:43
on a cold surface -- those creatures must be provided with reflectors.
201
823330
6000
em superfície fria -- tais criaturas precisam desenvolver refletores.
13:49
In order to concentrate sunlight, they have to have lenses and mirrors --
202
829330
3000
Afim de concentrarem luz, elas teriam que ter lentes e espelhos
13:52
in order to keep themselves warm.
203
832330
2000
afim de se materam aquecidas.
13:54
And then, when you shine sunlight at them,
204
834330
4000
E então quando você projeta luz solar nelas,
13:58
the sunlight will be reflected back,
205
838330
3000
a luz solar será refletida de volta
14:01
just as it is in the eyes of an animal.
206
841330
5000
Assim como acontece nos olhos de um animal.
14:06
So these creatures will be bright against the cold surroundings.
207
846330
4000
Sendo assim tais criaturas serão brilhantes contra os arredores gelados.
14:10
And the further out you go in this, away from the Sun,
208
850330
4000
E quanto mais longe você vai nisso, para longe do sol,
14:14
the more powerful this reflection will be. So actually,
209
854330
4000
mais poderosos esses reflexos será. Então na verdade,
14:18
this method of hunting for life gets stronger and stronger
210
858330
3000
esse método de procura por vida se torna cada vez mais forte
14:21
as you go further away,
211
861330
2000
a medida em que você se move para longe,
14:23
because the optical reflectors have to be more powerful so the reflected light
212
863330
5000
porque os refletores opticos terão que ser mais poderosos para que a luz refletida
14:28
shines out even more in contrast against the dark background.
213
868330
6000
brilhe ainda mais em contraste com os fundos escuros.
14:34
So as you go further away from the Sun,
214
874330
2000
Portanto a medida que você se move para longe do sol,
14:36
this becomes more and more powerful.
215
876330
4000
isto se torna ainda mais poderoso.
14:40
So, in fact, you can look for these creatures with telescopes from the Earth.
216
880330
6000
Então, em fato, você pode buscar por essas criaturas com telescópios da terra.
14:46
Why aren't we doing it? Simply because nobody thought of it yet.
217
886330
4000
Por que não estamos fazendo isso? Simplesmente porque ninguém pensou nisso ainda.
14:50
But I hope that we shall look, and with any --
218
890330
5000
Mas espero que procuremos, e com qualquer --
14:55
we probably won't find anything,
219
895330
2000
nós provavelmente não encontraremos nada,
14:57
none of these speculations may have any basis in fact.
220
897330
4000
nenhuma dessas expeculações pode ter qualquer base de fato --
15:01
But still, it's a good chance. And of course, if it happens,
221
901330
3000
mas, mesmo asism há uma boa chance. E, é calro, se isso acontencer
15:04
it will transform our view of life altogether.
222
904330
3000
isto transformaria nossa visão da vida completamente.
15:07
Because it means that -- the way life can live out there,
223
907330
5000
Porque isso significa que a forma como vida pode vingar la fora,
15:12
it has enormous advantages as compared with living on a planet.
224
912330
3000
tem grandes vantagens comparada com o viver num planeta.
15:15
It's extremely hard to move from one planet to another.
225
915330
4000
É extremamente difícil se mover de um planeta para o outro.
15:19
We're having great difficulties at the moment
226
919330
4000
Nós temos tido grandes dificuldades no momento
15:23
and any creatures that live on a planet are pretty well stuck.
227
923330
4000
e qualquer criatura vivendo num planeta está presa a ele.
15:27
Especially if you breathe air,
228
927330
2000
especialmente se você respira ar --
15:29
it's very hard to get from planet A to planet B,
229
929330
3000
É muito difícil se mover do planeta A para o planeta B,
15:32
because there's no air in between. But if you breathe air --
230
932330
3000
porque não tem ar no percurso mas se você respira ar --
15:38
(Laughter)
231
938330
5000
(Risos)
15:43
-- you're dead --
232
943330
1000
-- você está morto --
15:44
(Laughter)
233
944330
2000
(Risos)
15:46
-- as soon as you're off the planet, unless you have a spaceship.
234
946330
4000
-- assim que você deixa o planeta, a menos que você tenha uma nave espacial.
15:50
But if you live in a vacuum, if you live on the surface
235
950330
3000
Mas, se você vive num vácuo, se você vive na superfície
15:53
of one of these objects, say, in the Kuiper Belt,
236
953330
3000
num desses objetos, quer dizer, no Cinturão de Kuiper,
15:56
this -- an object like Pluto, or one of the
237
956330
3000
Este -- um objeto como Plutão, ou um dos
15:59
smaller objects in the neighborhood of Pluto,
238
959330
4000
menores objetos na vizinhaça de Plutão,
16:03
and you happened -- if you're living on the surface there,
239
963330
2000
e você -- se você estiver vivendo la na superfície
16:05
and you get knocked off the surface by a collision,
240
965330
3000
e voce é lançado para fora da superfície por uma colisão,
16:08
then it doesn't change anything all that much.
241
968330
3000
então isto não causa nenhuma mudança absurda:
16:11
You still are on a piece of ice, you can still have sunlight
242
971330
4000
você ainda está sobre um pedaço de gelo, você ainda pode obter luz solar
16:15
and you can still survive while you're traveling from one place to another.
243
975330
4000
e você ainda pode sobreviver enquanto você viaja de um lugar para o outro.
16:19
And then if you run into another object, you can stay there
244
979330
4000
E então se você corre para outro objeto, você pode ficar lá
16:23
and colonize the other object. So life will spread, then,
245
983330
3000
e personalizar o outro objeto. Então vida se espalhará, então,
16:26
from one object to another. So if it exists at all in the Kuiper Belt,
246
986330
4000
de um objeto para outro. Portanto se isto existe de alguma forma no cinturão de Kuiper,
16:30
it's likely to be very widespread. And you will have then
247
990330
3000
é provável estar bem espalhada. E você terá então
16:33
a great competition amongst species -- Darwinian evolution --
248
993330
5000
uma grande competição entre espécies, evolução Darwiniana,
16:38
so there'll be a huge advantage to the species
249
998330
3000
então haverá uma grande vantagem para as espécies
16:41
which is able to jump from one place to another
250
1001330
4000
que são capazes de pular de um lugar para outro
16:45
without having to wait for a collision. And there'll be advantages
251
1005330
4000
sem precisar esperar por uma colisão. E haverá vantagens
16:49
for spreading out long, sort of kelp-like forest of vegetation.
252
1009330
7000
por espalhar para longe, um tipo de floresta de vegetações como algas.
16:56
I call these creatures sunflowers.
253
1016330
2000
Eu chamo essas criaturas de gira-sois.
16:58
They look like, maybe like sunflowers.
254
1018330
3000
Eles se parecem, talvez como gira-sois.
17:01
They have to be all the time pointing toward the Sun,
255
1021330
3000
Elas precisam a todo o tempo apontar para o sol,
17:04
and they will be able to spread out in space,
256
1024330
3000
e elas serão capazes de se espalharem no espaço,
17:07
because gravity on these objects is weak.
257
1027330
4000
porque gravidade nesses objetos é fraca.
17:11
So they can collect sunlight from a big area.
258
1031330
3000
Então elas podem coletar luz solar de grandes áreas.
17:14
So they will, in fact, be quite easy for us to detect.
259
1034330
4000
Então elas serão, de fato, bem fáçeis de serem detectadas por nós.
17:18
So, I hope in the next 10 years, we'll find these creatures,
260
1038330
3000
Então eu espero que nos próximos 10 anos, nós encontraremos essas criaturas,
17:21
and then, of course, our whole view of life in the universe will change.
261
1041330
5000
e, sendo assim, é claro, toda a nossa visão de vida no universo mudará.
17:26
If we don't find them, then we can create them ourselves.
262
1046330
4000
Se nós não as encontrarmos, podemos criá-las nós mesmos.
17:30
(Laughter)
263
1050330
3000
(Risos)
17:33
That's another wonderful opportunity that's opening.
264
1053330
7000
Esta é outra grande oportunidade que se abre.
17:40
We can -- as soon as we have a little bit more understanding
265
1060330
3000
Nós podemos, tão cedo tenhamos um pouco mais de entendimento
17:43
of genetic engineering, one of the things you can do with your
266
1063330
5000
de engenharia genética, uma das coisas que voc6e pode fazer com o seu
17:48
take-it-home, do-it-yourself genetic engineering kit --
267
1068330
3000
leve para casa, faça-você-mesmo, kit de engenharia genética --
17:51
(Laughter) --
268
1071330
2000
(Risos)
17:53
is to design a creature that can live on a cold satellite,
269
1073330
3000
-- é desenvolver uma criatura que possa viver num satélite frio,
17:56
a place like Europa, so we could colonize Europa with our own creatures.
270
1076330
5000
um lugar como Europa, então poderíamos colonizar com nossas próprias criaturas.
18:01
That would be a fun thing to do.
271
1081330
4000
Isto seria algo divertido de fazer.
18:05
(Laughter)
272
1085330
3000
(Risos)
18:08
In the long run, of course,
273
1088330
3000
A longo prazo, é claro,
18:11
it would also make it possible for us to move out there.
274
1091330
5000
isto tornaria possível para nós nos movermos para lá.
18:16
What's going to happen in the end,
275
1096330
2000
O que vai acontecer no fim --
18:18
it's not going to be just humans colonizing space,
276
1098330
3000
Não serão apenas os humanos quem colonizarão o espaço,
18:21
it's going to be life moving out from the Earth,
277
1101330
4000
vida se moverá para fora da terra,
18:25
moving it into its kingdom. And the kingdom of life,
278
1105330
3000
se movendo dentro do seu reino. E o reino da vida,
18:28
of course, is going to be the universe. And if life is already there,
279
1108330
5000
é claro, isto será o universo. E, se vida já estiver lá,
18:33
it makes it much more exciting, in the short run.
280
1113330
3000
isto se tornará mais entusiasmante, a curto prazo,
18:36
But in the long run, if there's no life there, we create it ourselves.
281
1116330
6000
mas, a longo prazo, se não houver vida lá, nós mesmos a criaremos.
18:42
We transform the universe into something much more rich and beautiful
282
1122330
4000
Nós transformaremos o universo em algo muito mais rico e belo
18:46
than it is today.
283
1126330
2000
do que é hoje.
18:48
So again, we have a big and wonderful future to look forward.
284
1128330
5000
Então, de novo, nós temos um lindo e grande futuro para conceber.
18:53
Thank you.
285
1133330
1000
Obrigado.
18:54
(Applause)
286
1134330
12000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7